linguatools-Logo
297 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Priorität prioriteit 8.773 voorrang 232 recht van voorrang
priority

Verwendungsbeispiele

Priorität prioriteit
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Beschäftigung ist in der Europäischen Union die oberste Priorität.
Werkgelegenheid is de belangrijkste prioriteit van de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Heller istjetzt in Sicherheit. Wir haben keine Priorität mehr.
Nu Heller veilig is hebben we 'n lagere prioriteit.
   Korpustyp: Untertitel
Europa hat diese Priorität sehr hoch auf seine Agenda gesetzt.
Europa heeft deze prioriteit heel hoog op zijn agenda staan.
   Korpustyp: EU
Paul Winstone zu finden, hat Priorität Nummer 1.
Het vinden van Paul Winstone is prioriteit nummer één.
   Korpustyp: Untertitel
Auch die Kommission hat hier neue Prioritäten gesetzt.
Ook de Commissie heeft dienaangaande nieuwe prioriteiten gesteld.
   Korpustyp: EU
Oberste Priorität hat der Vertrag mit den Cardassianern.
Onze eerste prioriteit is vrede met de Cardassiërs.
   Korpustyp: Untertitel
Auch für die Europäische Volkspartei ist die Verfassung die Priorität der Prioritäten.
Ook voor de Europese Volkspartij is de grondwet de prioriteit der prioriteiten.
   Korpustyp: EU
Ja, und sie aufzunehmen hat jetzt gerade eine sehr niedrige Priorität.
Ja, en het verwerken ervan heeft een erg lage prioriteit momenteel.
   Korpustyp: Untertitel
Energie und Klimawandel gelten als Prioritäten der Europäischen Union.
Energie en klimaatverandering zijn prioriteiten van de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Die Ergreifung von Raynard Waits bleibt unsere höchste Priorität.
De aanhouding van Raynard Waits blijft onze eerste prioriteit.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wirtschaftliche Priorität economische prioriteit 2
landwirtschaftliche Priorität lanbouwprioriteit
mehrstufige Priorität meerlaags-prioriteit
wirtschaftspolitische Priorität economische beleidsprioriteit
Inanspruchnahme der Priorität beroep op voorrang 1 beroep op het voorrangsrecht
Verteilung der Priorität verdeling van de prioriteit
die Priorität anerkennen erkennen van de prioriteit
die Priorität beantragen het inroepen van de prioriteit
eine Priorität beanspruchen het inroepen van de prioriteit
Warteschlangensystem mit Priorität wachtrijvorming met prioriteiten
Priorität für Lokalbetrieb lokale interventie
Ausgang mit hoher Priorität uitvoer met hoge prioriteit
Ausgang mit tiefer Priorität uitvoer met lage prioriteit
Ausgang von mittlerer Priorität uitvoer met gemiddelde prioriteit
Unterbrechung durch höhere Priorität achtergrond-onderbreking
Priorität für die Datenfernübertragung code behandelingsvoorrang
Fluggesellschaft, der Priorität eingeräumt wird bevoorrechte maatschappij

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Priorität

197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Notruf der Priorität eins.
Een Code 1 noodsignaal.
   Korpustyp: Untertitel
Sicherheit hat oberste Priorität.
Het gaat nu om veiligheid.
   Korpustyp: Untertitel
Informationssicherheit hat höchste Priorität.
De beveiliging van de informatie staat voorop.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat oberste Priorität.
En even een werkregeling.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat jetzt Priorität.
De nieuwe locatie gaat voor.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Situationen besitzen Priorität?
Welke zijn die situaties?
   Korpustyp: EU
- Er hat höchste Priorität.
Hij is een dekmantel.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte bestätigen, Priorität Rot.
Meld u. Deze oproep is code rood.
   Korpustyp: Untertitel
Das Heilmittel hat Priorität.
Zijn genezing gaat voor.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat oberste Priorität.
Dat is de hoofdprioriteit.
   Korpustyp: EU
- Priorität-Eins-Missbrauch ist strafbar.
- Misbruik is strafbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ordne die Verletzten nach Priorität.
Je moet een triage regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Erbitten Priorität für Landezone eins.
Vraagt voor toestemming te landen op zone een.
   Korpustyp: Untertitel
Priorität haben jetzt die Kinder.
Maar mijn zorg geldt de kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir genießen keine große Priorität.
We staan niet bovenaan op de lijst.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Schutz hatte oberste Priorität.
lk moest haar beschermen.
   Korpustyp: Untertitel
Käfer haben da keine Priorität.
Kevers staan momenteel niet zo hoog op mijn lijstje.
   Korpustyp: Untertitel
Hat er Priorität für uns?
Hoog op onze lijst?
   Korpustyp: Untertitel
Gesundes Essen muss Priorität haben.
Gezonde voeding moet de kern van de zaak worden.
   Korpustyp: EU
Eure Heiligkeit, Eure Sicherheit hat Priorität.
Heiligheid, uw veiligheid staat voorop.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Priorität, aber Sie sollten dranbleiben.
Het is niet echt dringend, maar je weet 't.
   Korpustyp: Untertitel
Befestigungen in Suribachi haben oberste Priorität.
lk ga nog wat wandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Drohnen geben Ihrer Sicherheit höchste Priorität.
De drones waken over onze veiligheid.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sex hat unsere höchste Priorität.
Maar onze hoofdprioriteit is seks.
   Korpustyp: Untertitel
- Hören Sie... - Ich bin doch oberste Priorität?
Luister meisje lk sta boven aan je lijst, niet?
   Korpustyp: Untertitel
Die Priorität einer Mutter ist ihre Familie.
Een moeder zorgt voor haar gezin.
   Korpustyp: Untertitel
Moss, rufen Sie an! Höchste Priorität.
Moss, bel de regering.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist ein Umgehungsverfahren der Priorität eins.
Dit is een urgente opheffingsopdracht.
   Korpustyp: Untertitel
Prävention und sauberes Trinkwasser haben natürlich Priorität.
Acute zaken zijn natuurlijk de preventie, schoon drinkwater.
   Korpustyp: EU
Unsere Fraktion hat drei Aspekten Priorität eingeräumt.
In onze fractie stonden een drietal zaken voorop.
   Korpustyp: EU
Er hat oberste Priorität im Pentagon.
Het is niet zo'n soort missie.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unsere Priorität, Palmer zu schützen.
We moeten Palmer beschermen.
   Korpustyp: Untertitel
- Machen Sie es zu Ihrer höchsten Priorität.
- Focus je alleen daarop.
   Korpustyp: Untertitel
Rache! Das wäre meine absolute Priorität.
Terugpakken, dat zou ik dan doen.
   Korpustyp: Untertitel
Fotografie oder Weiber? Was ist deine Priorität?
Fotografie of vrouwen: wat kies je?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Priorität ist es, zu beobachten.
Onze missie is onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ihre Priorität Nummer eins.
Hij is duidelijk haar favotiet.
   Korpustyp: Untertitel
Meine oberste Priorität: Ihre Zäune dort anbringen.
lk wil jouw hek in dat park krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Priorität (nice) für einen Prozess ändern.Name
Wijzig de nice-waarde van een gegeven procesName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Duelle von Nationen haben absolute Priorität.
Duels tussen naties gaan voor.
   Korpustyp: Untertitel
Der Geburtstag einer Tochter hat Priorität, richtig?
De verjaardag van je dochter gaat voor.
   Korpustyp: Untertitel
Stark ist jetzt unsere oberste Priorität.
We moeten Stark naar hen toebrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Lucilles Fall hat besondere Priorität, Harvey.
Lucille's zaak zet iedereen aan het werk, Harvey.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte ihnen, Sie haben Priorität.
- U staat bovenaan mijn lijst.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Delphin hat nicht höchste Priorität.
Een vermiste dolfijn staat niet echt bovenaan de lijst.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, B'Elanna, geben Sie ihnen Priorität.
Harry en B'Elanna, repareer ze.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschenrechte und der Demokratisierungsprozess hatten Priorität.
Mensenrechten en het proces van democratisering stonden daarbij voorop.
   Korpustyp: EU
Wo liegt die Priorität? Verkaufen oder leben?
Wat gaat vóór: verkopen of leven?
   Korpustyp: EU
Qualität und Governance haben höchste Priorität
Kwaliteit en governance zijn topprioriteiten in statistieken
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ermittlung und Einordnung von Systemrisiken nach Priorität;
het signaleren en prioriteren van systeemrisico’s;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Zusammenarbeitsmodell genießt dabei oberste Priorität.
Het samenwerkingsmodel staat daarbij voorop.
   Korpustyp: EU
Eigentlich hat Ihr Sohn für uns allerhöchste Priorität.
- Nee, eigenlijk je zoon.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Priorität ist es, dass die Hochzeit auf Kurs bleibt.
lk wil de bruiloft gewoon laten doorgaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sandten einen Notruf der Priorität eins aus.
Het was een Code 1. Wat is de aard van het noodgeval?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre oberste Priorität sind ich und mein Baby.
lk ben uw patiënt. Mijn kind gaat voor.
   Korpustyp: Untertitel
Öffenen Sie einen Prioritäts-Kanal zum Kommando der Sternenflotte.
Open een noodverbinding met Starfleet Command.
   Korpustyp: Untertitel
Signal der Priorität eins an das Klingonenschiff senden.
Overste Worf, stuur een bericht aan dat Klingon schip.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Priorität ist es, dass Schiff auf den Kampfvorzubereiten.
lk bereid me voor op de strijd.
   Korpustyp: Untertitel
Erbitte Priorität für Landung von zwei kaputten Vögeln.
lk verzoek om een noodlanding.
   Korpustyp: Untertitel
Aber unsere Priorität ist es auch, Escobar zu fangen.
Net zoals Escobar de cel in krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss wissen, wer mein Opfer ist. Das hat Priorität.
lk moet allereerst weten wie dit slachtoffer is.
   Korpustyp: Untertitel
Captain, eine Nachricht mit Alpha-Priorität - vom Flottenkommando.
Kapitein, een prioriteitsoproep van Starfleet Command.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Botschaft der Priorität eins aus dem Gamma-Quadranten.
Een dringend bericht uit 't Gamma Kwadrant.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Nachricht der bajoranischen Regierung von höchster Priorität.
Een urgent bericht voor je van de regering van Bajor.
   Korpustyp: Untertitel
Damit geriete die wichtigste Priorität der portugiesischen Ratspräsidentschaft in Gefahr.
Hierdoor zou de hoofdprioriteit van het Portugese voorzitterschap van de Raad in gevaar kunnen komen.
   Korpustyp: EU
Wir müssen deshalb dieser Richtlinie absolute Priorität beimessen.
Dus we moeten die richtlijn absoluut evalueren.
   Korpustyp: EU
Die dritte Priorität betrifft die Eigenmittel der EU.
Het derde punt betreft de eigen inkomsten.
   Korpustyp: EU
Sicherheit bleibt natürlich unsere oberste Priorität was Autoreifen angeht.
Veiligheid blijft uiteraard criterium nummer één bij een autoband.
   Korpustyp: EU
Bestätigung von Rufen hoher Priorität; Anhang A 4.2.4 h,
bevestiging van dringende oproepen; bijlage A, 4.2.4h;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Überprüfung: Überprüfung, ob die Priorität der Informationen berücksichtigt wird.
Door middel van inspectie wordt nagegaan of rekening is gehouden met de prioriteitsbepaling van informatie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe in Ihrem Programm über diese Priorität gelesen.
Dat moet een de hoofdprioriteiten van de Europese Unie zijn.
   Korpustyp: EU
Sir, eine Spur des FBI bekam eine höhere Priorität.
Meneer, de FBI heeft misschien een doorbraak gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Höchste Priorität, Dies Meldung muss sofort gesendet werden.
Williams' kantoor. Dit moet nu bekend worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ernesto Chavez ist schon lange ein Ziel mit hoher Priorität.
Ernesto Chavez staat al een lange tijd hoog op ons lijstje.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Geheimnis zu bewahren hat mehr denn je oberste Priorität.
Ons geheim handhaven is nooit 'n dringender kwestie geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Priorität setzen: 0 < = prio < = 100, 0 ist die niedrigste
Prioriteitswaarde instellen: 0 < = prio < = 100, 0 is het laagst
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das Wohl des Reiches sollte für ihn Priorität haben.
Een Klingon stelt het Rijk boven zijn eigen trots.
   Korpustyp: Untertitel
Wir empfangen ein Notsignal der Priorität eins von Barisa Prime.
We ontvangen een noodsignaal van Barisa 1.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist von niederer Priorität, daher vielleicht zugänglich.
Dat systeem is misschien toegankelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem hatte die Überwachung der Anlage für uns Priorität.
Ondanks dat hebben we er toch een beveiligingsprioriteit van gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sicherheit der CFl-Replikatoren ist Ihre Priorität.
Jeyal wil per se de voltrekking bijwonen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie du weißt, hat Bildung unsere höchste Priorität.
Je weet dat onderwijs hoog op onze lijst staat.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Notsignal der Priorität eins aus dem Gamma-Quadranten.
Wacht, een noodsignaal uit het Gamma Kwadrant.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass das hier vor Ihrem Lieblingsthema Priorität hat.
lk wil dat je dit regelt, voor je favoriete onderwerp.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten Euch jedoch zu einem gewissen Preis Priorität einräumen.
We kunnen u misschien wel naar voren zetten voor de juiste prijs.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Officer wurde getroffen, höchste Priorität, weiblich, Undercover.
Een agent van ons is neer.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schaffung von Arbeitsplätzen muss für Europa Priorität haben.
Voor Europa moet het scheppen van banen de hoofdprioriteit zijn.
   Korpustyp: EU
Die Europäische Union muss dieser Frage absolute Priorität einräumen.
De Europese Unie moet deze kwestie hierbij een absolute prioriteitsstatus verlenen.
   Korpustyp: EU
Für das Europäische Parlament haben lokale Arbeitsmärkte Priorität.
Het Europees Parlement hecht grote waarde aan de lokale arbeidsmarkten.
   Korpustyp: EU
Die Kommission misst diesem Konzept schon jetzt hohe Priorität bei.
De Commissie is al bezig van deze aanpak een kernprioriteit te maken.
   Korpustyp: EU
Ich sehe unsere Priorität darin, ein faires Verfahren zu verlangen.
Naar mijn idee zouden wij op een eerlijk proces moeten aandringen.
   Korpustyp: EU
Ihre Rechte und ihre Zukunft müssen höchste Priorität haben.
Hun recht en hun toekomst moeten vooropstaan.
   Korpustyp: EU
Die minimale debconf-Priorität der Fragen, welche angezeigt werden sollen
De minimale vragenprioriteit van debconf die moet worden weergegeven
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Machen Sie dieses Land zu einer Priorität in Ihrer Außenpolitik.
Maak dit land speerpunt van uw buitenlands beleid.
   Korpustyp: EU
Die zweite Priorität ist der Kampf gegen die Straflosigkeit.
Daarna is het de beurt aan de strijd tegen de straffeloosheid.
   Korpustyp: EU
Hierbei hat der Zeitplan für den Wiederaufbau des Kosovo Priorität.
Wat dit betreft is het opstellen van een tijdschema voor de wederopbouw van Kosovo het meest urgent.
   Korpustyp: EU
Auch die dänische Ratspräsidentschaft hat diesem Thema hohe Priorität eingeräumt.
Dit onderwerp staat ook hoog op het prioriteitenlijstje van het Deense voorzitterschap van de Raad.
   Korpustyp: EU
'Es ist doch vernünftig, der Gesundheit von Süchtigen Priorität einzuräumen.'
Het is toch goed om de gezondheid van verslaafden voorop te stellen.
   Korpustyp: EU
Das wird eine Priorität auch für die nächsten Jahre sein.
De komende jaren zal dit een speerpunt van het beleid zijn.
   Korpustyp: EU
Überprüfung, ob die Priorität der Informationen berücksichtigt wird.
Door middel van inspectie wordt nagegaan of rekening is gehouden met de prioriteitsbepaling van informatie.
   Korpustyp: EU DGT-TM