linguatools-Logo
315 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Probe monster 6.860 repetitie 190 steekproef 76 staal 54 specimen 31 proefstaaf 17 proefstuk 7 proefmonster 5 analyse 4 bepalingsmethode

Verwendungsbeispiele

Probe monster
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dokumente, die Sendungen beizufügen sind, von denen Proben genommen wurden.
documenten waarvan de zendingen vergezeld moeten gaan indien er monsters zijn genomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier, verteile ein paar Proben in der Bevölkerung.
Hier, neem een paar monsters voor de kroegen.
   Korpustyp: Untertitel
Fallen der zweite oder andere Tests negativ aus, so gilt die Probe als negativ.
Indien de tweede of andere tests negatief zijn, wordt het monster als negatief beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verfahren B: Die Probe wird mit Salzsäure behandelt.
Werkwijze B: het monster wordt met zoutzuur behandeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Richter Villapique sagt, die Probe sollte noch immer zugelassen werden.
Rechter Villapique zegt dat het monster nog steeds moet worden toegestaan.
   Korpustyp: Untertitel
Fallen der zweite oder andere Tests negativ aus, so gilt die Probe als negativ.
Indien de tweede of andere testen negatief zijn, wordt het monster als negatief beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laguerta hat den Schulbezirk von Broward County dazu gebracht, uns Proben nehmen zu lassen.
Laguerta heeft het Broward county school district... zover dat wij DNA monsters mogen nemen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


auf Probe op proef 9
heliumimplantierte Probe metaalmonster met geimplanteerd helium
DNA-Probe DNA-staal 2 DNA-sonde
DNA-probe
ABR-Probe abortus Bang ringproef
amtliche Probe officieel monster 4
zur Probe op proef 3
Methylenblau-Probe methyleenblauwproef
radioaktive Probe radioactief preparaat
DVMF-Probe DVMF-proefstaaf
Mesnager-Probe Mesnager-proefstaaf
fehlerhafte Probe ongave proefstaaf
fehlerfreie Probe gave proefstaaf
gealterte Probe verouderde proefstaaf
prismatische Probe rechthoekige proefstaaf
spannungsarmgegluehte Probe spanningsarm gegloeide proefstaaf
zylindrische Probe ronde proefstaaf
entgratene Probe proefstaaf ontdaan van bramen
benachbarte Probe aanliggend proefstuk
zusaetzliche Probe aanvullend proefstuk
biologische Probe biologisch monster 1
ungestoerte Probe ongeroerd monster
ungestörte Probe ongeroerd monster
bakterielle Probe bacteriologisch monster
wassermengenabhängige Probe proportioneel monster
systematische Probe systematische steekproef
systematisch getrokken monster
verzerrte Probe steekproef met systematische fout
onzuivere steekproef
Toluidinblau-Probe test met toluideenblauw
Wafer Probing wafelsondering
seronegative Probe seronegatief monster
gestörte Probe gestoord monster
reduzierte Probe gereduceerde steekproef
Impinger-Probe impinger-monster
mikroskopische Probe microscopisch monster
pyrolysierte Probe gepyrolyseerd monster
Impaktor-Probe impactor-monster
Kingsbury-Probe methode van Kingsley

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Probe

215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Marshsche Probe
Marshtest
   Korpustyp: Wikipedia
Fehling-Probe
Fehlingsreagens
   Korpustyp: Wikipedia
Lucas-Probe
Lucas-reagens
   Korpustyp: Wikipedia
Wir machen eine Probe. Eine Probe?
We doen of we op het festival zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie eine Probe?
Wil je een stukje proeven?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen eine Probe.
We hebben er een stukje van nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Henry? Du hast Probe.
Henry, je hebt muziekles.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Probe.
- Nee, het is een monstertje.
   Korpustyp: Untertitel
Die Trennung auf Probe?
Je bedoelt de proefscheiding?
   Korpustyp: Untertitel
Ich untersuche die Probe.
lk ga die sliert onderzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie eine Probe?
Zal ik een proefexemplaar achterlaten?
   Korpustyp: Untertitel
Das war eine Probe.
- Ze zijn aan het aftasten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche eine Probe.
Moet die urinestaal hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Probe im Knopf. Verschliessen.
Proefje zit in de knop en verzegelt.
   Korpustyp: Untertitel
Probe bei der Copa.
Hij was dit vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Probe.
't ls geen examen.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Woche zur Probe.
Eén week op zicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Agentin auf Probe.
- Een agente die stage loopt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Probe, Donna.
Het is een training.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Probe Alibi ist schwach.
Haar alibi is zwak.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schleicht zurück zur Probe.
Ze sluipt de theater zaal weer in.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht war es eine Probe.
Misschien was het een lakmoestest.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab meine Probe hier.
Hier heb je een monstertje.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten eine Probe nehmen.
We moeten er maar wat van meenemen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann fahre ich ihn Probe.
lk wil 'm wel even uitproberen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Freundin will eine Probe.
Je wilt een voorproefje.
   Korpustyp: Untertitel
- Aus einer Probe ihrer DNS.
- lk heb hun DNA onderzocht.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine laute Probe.
- Dat is een luide gift.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Probe für die Königin?
Wil de Khaleesi proeven?
   Korpustyp: Untertitel
Wir nennen das eine Probe.
Dit is wat we 'een proevertje' noemen.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir eine Kuss-Probe?
Misschien moeten we eens kussen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Probe ist noch gesichert.
Alles is in orde.
   Korpustyp: Untertitel
Music Man hat nebenan Probe.
De muziekleraar repeteert hiernaast.
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Probe ist morgen.
De opvoering is morgen al, mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Antworten auf die Probe.
Alle antwoorden van het proefwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Probe genommen.
lk verzamel een beetje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss diese Probe zuerst...
Mijn taak, Lutan. lk moet...
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist eine DNA-Probe.
- Dat is voor het DNA.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mit Tysons DNA-Probe.
Niet met het DNA van Tyson.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie eine DNA-Probe.
lk bedoel, je kunt mijn DNA nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Mama ließ mich Probe fahren.
Mammie heeft mij meegenomen voor een testrit.
   Korpustyp: Untertitel
Genau wie bei der Probe.
Zoals gerepeteerd, heren.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich nehme eine DNA-Probe.
- lk heb je DNA nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Probe in 5 Minuten.
Oké mensen, volgende poging over 5 minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Eine alternative Probe des Virus.
Een alternatieve poging richting het virus.
   Korpustyp: Untertitel
Wann wurde die Probe entnommen?
Wanneer is dit genomen?
   Korpustyp: Untertitel
- ist ja nur zur Probe.
-Juist.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast keine DNA-Probe.
Je hebt geen DNA van hem.
   Korpustyp: Untertitel
Schwerpunkt des Pendelgeräts ohne Probe
Zwaartepunt van slingerapparatuur zonder testspecimen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hi. Bin ich zu spät zur Probe?
Hoi, ben ik te laat voor de auditie?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie stellen meine Geduld auf die Probe.
lk verlies mijn geduld.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stellt mich auf die Probe.
En als het dan toch gebeurt, denk je:
   Korpustyp: Untertitel
Sie entnahmen Mulchaey eine DNA-Probe.
Ze hebben het DNA van Mulchaey genomen.
   Korpustyp: Untertitel
- Stellen Sie mich nicht auf die Probe.
Probeer niet me niet uit, jongen.
   Korpustyp: Untertitel
Stellen Sie mich auf die Probe.
- Doe me een lol.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, stell mich auf die Probe.
Kom op, probeer het maar.
   Korpustyp: Untertitel
Er brauchte nur eine Probe der Stimme.
Een fragment was al genoeg.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche eine Probe von Hewitts Stimme.
lk moet de stem van Hewitt hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du es auf die Probe stellen?
Daag je me uit om te vechten?.
   Korpustyp: Untertitel
Ms. Babyyeah ist bereit für die Probe.
Mevr. Babyyeah is er klaar voor.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sehen wir uns beim Probe-Essen.
Misschien zien we je bij het repetitiediner.
   Korpustyp: Untertitel
Ich beame eine Probe an Bord.
lk straal een voorbeeld aan boord.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können sich gleich eine Probe anhören.
-Natuurlijk. lk roep de zusters.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will meine neue Karre Probe fahren.
lk wil mijn nieuwe wagen uitproberen.
   Korpustyp: Untertitel
Stellen Sie uns auf die Probe.
Waarom ga je niet proberen ons?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen mich auf die Probe stellen?
Wil je weten of ik bluf?
   Korpustyp: Untertitel
Probe Aufnahme für KRYL. Kanal 6 News.
Auditie tape voor KRYL, Channel 6 nieuws.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dein Glück nicht auf die Probe.
Wees blij dat je je paard weer hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Als Nächstes wollen sie eine DNS-Probe.
Straks willen ze nog D.N.A. van me.
   Korpustyp: Untertitel
Private Swofford meldet sich zum Probe-Hornblasen!
Soldaat Swofford meldt zich voor het proefspelen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schicken eine Probe ins Labor.
Die gaan naar het forensisch lab.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat sechs Mal Probe gekocht.
Hij heeft de karbonades zes keer geoefend.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatten mir eine reine Probe versprochen.
Je had me zuiver plasma beloofd.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, wir nehmen eine Probe mit.
Oké, we willen er wel één.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst Pierce auf die Probe stellen.
Dan kan je Pierce overbluffen.
   Korpustyp: Untertitel
Eine kostenlose Probe aus der Apotheke.
Een gratis dummy van de drogist.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist gleich nach der Probe.
Het is net na de toneelles.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, welche Probe wohin gehört.
lk weet niet meer welk glaasje waar moet.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht können wir eine DNA Probe bekommen.
Misschien hebben we DNA.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht eine Probe unseres zukünftigen Vorhabens?
En jij bent inderdaad een man.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss den BMW Probe fahren.
lk moet... even proefrijden met de Beamer.
   Korpustyp: Untertitel
Die nächste Probe ist 10.000 Dollar wert.
Deze is 10.000 dollar waard.
   Korpustyp: Untertitel
Nur als eine Art Probe-Ding.
Meer als een proeftijd ding.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine nicht-öffentliche Probe.
Het zijn besloten tv-opnames.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss eine Probe Ihrer Handschrift sehen.
lk wil een voorbeeld van uw handschrift zien.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir machen doch nur eine Probe.
Mooi schot. Daar hou ik van.
   Korpustyp: Untertitel
Backe um die die Probe gebogen wird
stut op welke de proefplaat wordt gebogen
   Korpustyp: EU IATE
Zellertrag der Wiederholung mit einer behandelten Probe.
waarde voor de opbrengst in de dosisgroep.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was immer mir zuerst eine Probe verschafft.
Het maakt mij niet uit wie het monstertje geeft.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie nahm mich auf Probe zurück.
Dit heeft helemaal niks met je werk te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Er stellt uns nur auf die Probe.
Hij is hier, in Rome.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Gehirn wird eine hervorragende Probe abgeben.
lk moet zeggen... uw brein zal een uitstekend proefexemplaar zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist eine Trennung auf Probe.
- Het is een proefscheiding.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell uns auf die Probe, Nate.
Probeer maar, Nate.
   Korpustyp: Untertitel
Gehst du morgen zur Jazz Band Probe?
Dus ga je morgen weer naar je jazzband?
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme zu spät zu meiner Probe!
lk ben veel te laat.
   Korpustyp: Untertitel
- stellen Sie sie nicht auf die Probe.
Daag ze niet uit.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie uns eine DNS-Probe.
U kunt wat DNA afstaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stelle dieses Ding auf die Probe.
- lk ga hem uitproberen.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst möchte ich eine Probe Ihrer Ware.
Eerst, wil ik graag jouw waren proberen.
   Korpustyp: Untertitel