linguatools-Logo
43 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Projektil kogel 33

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Projektil projectiel 21

Verwendungsbeispiele

Projektil kogel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Hierzu wird der vollständige, mit seinem Schutzüberzug versehene Behälter unter Druck gesetzt und mit einem Projektil durchschlagen.
Hiertoe wordt de tank met zijn beschermende coating onder druk gezet en wordt er een kogel op afgeschoten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Central, waren die Projektile in den Körpern von Vardis und Lily Hammond in dieser Art markiert?
Centrale... waren de kogels uit de lichamen van Vardis en Lily Hammond... ook zo gecodeerd?
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich muss in der Krankenstation das Projektil entfernen.
Maar ik moet de kogel verwijderen in de ziekenboeg.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet, dass das Projektil noch drinnen ist.
Dat betekent dat de kogel nog in hem zit.
   Korpustyp: Untertitel
Ein anderes Projektil steckt zwischen dem dritten und vierten Wirbel.
Er zit een kogel klem tussen de 3e en 4e ruggenwervel.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Projektile fand man auf der Bühne... und zwei Hülsen fand man neben der Waffe.
Er werden twee kogels gevonden en er lagen twee hulzen naast het geweer.
   Korpustyp: Untertitel
Das Projektil passt zu der 45er in Tragers Wohnung.
De kogel komt overeen met de.45 in Tragers flat.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, es ist ein Projektil. Bereitet sie für die OP fertig.
Ja, het is een kogel, maak haar klaar voor een operatie.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Projektil stammt aus dem Blumenkübel.
- Die kogel zat in de plantenbak.
   Korpustyp: Untertitel
Also, sie haben das Projektil endlich raus, aber Anne sagt, dass er ziemlich schwach aussieht.
Ze hebben eindelijk de kogel eruit gekregen, maar Anne zei dat hij er nog erg zwak uitziet.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hohles Projektil hol kogeltje
kugelfoermiges Projektil bolvormig kogeltje

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Projektil"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ein Projektil aus abgereichertem Uran.
Het is verarmd uranium.
   Korpustyp: Untertitel
Projektil und Mantel einer 9 Millimeter.
Patroon en huls van een 9 mm.
   Korpustyp: Untertitel
Das Projektil ist gleich unter der Haut.
Hij zit vlak onder de huid.
   Korpustyp: Untertitel
- Die weichen Projektile, nehme ich an?
- Wil je die met de zachte neuzen?
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Projektil überträgt bis zu 200.000 Volt.
Levert 200.000 volt af.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen und wegen des Durchmessers verliert dein Projektil an Schlagkraft.
Met zo'n groot kaliber raak je dan vuurkracht kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat bei uns diese Plutoniumnitrat-Multiexplosiv-Geräuschaktiv-Projektile bestellt.
Hij bestelde deze plutoniumnitraat bevattende, multi-explosieve, geluidsgestuurde projectielen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ballistiker sagen, es war ein BG-49-Projektil.
Volgens ballistiek is het een BG-49-pantserkogel.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du das Projektil hast, steck Mull rein.
Als hij 'm eruit wurmt, stop jij het gaasje erin.
   Korpustyp: Untertitel
- Projektile stehen für physischen Kontakt, und physischer Kontakt bedeutet, dass er mir gehört.
Projectielen zijn fysiek contact en fysiek contact betekent dat hij van mij is.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Sidewinder mit kinetischem Projektil und sekundärem Hexogen-RDX-Sprengkopf.
Dit is een 'Kinetic Kill Sidewinder'. Met een tweede Cyclo Trimethylene... met een trinitramine RDX uitbarsting.
   Korpustyp: Untertitel
Die ersten Projektile trafen sie nachdem sie von Metall oder Glas abgelenkt wurden.
De eerste projectielen raakten hen na afketsing op glas of metaal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass du mich nicht wegen meines enormen Wissens über Projektile mitgenommen hast.
lk weet dat je me niet hier bracht wegens mijn kennis van projectielen.
   Korpustyp: Untertitel
Ziele auf deinen Feind... und jedes Projektil tötet alles im Umkreis von fünf Metern.
Geef je vijand aan... en ze ontploffen om hen heen en doden alles in de buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem richtigen Gerät um Projektile herzustellen, kann ich dieses Zeug einschmelzen und wie Kaugummis ausspucken.
Met het juiste gereedschap, kan ik dit ding smelten... en ze aan de lopende band maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ein stumpfes, verformbares Projektil, das sich mit relativ langsamer Geschwindigkeit bewegt.
Een stomp, vormeloos object, dat tegen een relatief langzame snelheid beweegt.
   Korpustyp: Untertitel
Zudem verwenden die Centauri die Waffen fast wie Projektile, die explodieren, anstatt ihr ziel zu zerreißen oder zu zerstückeln.
Bovendien werken Centauri-wapens als projectielen: Ze laten hun doelwit exploderen.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfung auf Durchschlagfestigkeit: Mit dieser Prüfung ist nachzuweisen, dass der Behälter nicht bricht, wenn er von einem Projektil durchschlagen wird.
Penetratietest: bij deze test moet worden aangetoond dat de tank niet breekt na een kogelinslag.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich dachte mir, dass sie verursacht wurden, als Elspeth vier bereits abgeschossene Projektile... in die Wand steckte, einfach so.
lk kwam tot het besef dat die gemaakt zijn toen Elspeth vier reeds gebruikte huizen in de muur ramde, op deze manier.
   Korpustyp: Untertitel
Das Problem ist, dass die Projektile entweder an der Rippe abprallen sie brechen oder in etliche kleine Teile fragmentieren.
Probleem is, projectielen kaatsen ofwel van de rib af, breken ze, of versplinteren ze in meerdere delen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Ihnen nicht gesagt, wie man sich solch ein Projektil einfängt. Also sagen Sie mir nicht, wie es herauszuholen ist.
U wist hoe u zich moest laten raken, ik weet hoe ik 'm eruit moet halen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein ordentlicher Tritt ist vielleicht alles, was zwischen Ihnen und dem fürchterlichen Schmerz steht, den ein 357 er Magnum-Projektil in Ihren lebenswichtigen Organen verursacht.
Een goede schop is misschien het enige... tussen jou en de martelende pijn... van een.357 magnumkogel die je levensorganen uiteenrijt.
   Korpustyp: Untertitel
Mehrkammer-Leichtgaskanonen oder andere Hochgeschwindigkeitsbeschleunigungssysteme (spulenartige, elektromagnetische und elektrothermische Typen und andere fortgeschrittene Systeme), die Projektile auf Geschwindigkeiten größer/gleich 2 km/s beschleunigen können.
Meertrapskanonnen voor lichte gassen of andere kanonsystemen voor hoge snelheden (spoel-elektromagnetische en thermo-elektrische types en andere geavanceerde systemen) die projectielen kunnen versnellen tot een snelheid van 2 km per seconde of meer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Projektil aus der Autopsie stimmt mit 2 weiteren überein,... die ich in seinem Hinterhof gefunden habe,... direkt in der Gasse, in der Braddock gestorben ist.
De autopsiekogel komt overeen... met twee die ik uit de achtertuin van 'n vent heb gehaald... bij 't steegje waar Braddock neerviel.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Container sind potenzielle Projektile, die gegen den Rumpf aller Arten von Schiffen geworfen werden können, darunter Öltanker wie die Prestige, aber auch Passagierschiffe, Fähren oder Kreuzfahrtschiffe.
Deze containers kunnen drijvende obstakels vormen voor rompen van allerlei soorten schepen, zoals olietankers als de Prestige, maar ook voor passagiersschepen, veerboten of cruiseschepen.
   Korpustyp: EU
In der Tat sind einige der Meinung, dass abgereichertes Uran vom Übereinkommen über bestimmte konventionelle Waffen (CCW) abgedeckt wird; andere glauben, dass Protokoll Nr. 3, das Teil des Übereinkommens ist, ergänzt werden sollte, um das Thema Projektile und Sprengköpfe, die abgereichertes Uran enthalten, mit einzubeziehen.
Er zijn in feite sommigen die denken dat verarmd uranium al wordt gedekt door het Verdrag over Conventionele Wapens; anderen denken dat Protocol Nr. 3, dat deel uitmaakt van dit Verdrag, zo moet worden uitgebreid dat het onderwerp projectielen en kernkoppen die verarmd uranium bevatten er ook binnen valt.
   Korpustyp: EU