linguatools-Logo
282 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Protokoll protocol 7.402 notulen 2.870 proces-verbaal 166 verslag 101 logboek 26 logbestand 4 signaleringsprotocol
signaleringssysteem
gegevensoptekening
seinsysteem
sessiebestand
prot.
bewijsmateriaal
audit trail
audittrail
acta
notulenboek
[Weiteres]
Protokoll Raadsnotulen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

protokoll protocol zegt 1 politie 1
Protokoll notulen opnemen 11 boek 13 rapport 13 vastleggen 16 protocollen 16 notulen opgenomen 17 log 20 officieel 26 goede orde 27 duidelijkheid 45 orde 46 protocol nr. 92 Protocol nr. 168

Verwendungsbeispiele

Protokoll protocol
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Folgende Übereinkünfte und Protokolle werden im Namen der Europäischen Gemeinschaft genehmigt:
De volgende overeenkomsten en protocollen worden namens de Europese Gemeenschap goedgekeurd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nein, es gibt ein militärisches Protokoll für alles.
Nee, er is voor alles een militair protocol.
   Korpustyp: Untertitel
Ein neues Protokoll wurde von den zwei Parteien unterzeichnet.
Een nieuw protocol werd door de twee partijen ondertekend.
   Korpustyp: EU
Es gibt Protokolle für Menschen die kein Spenderblut annehmen könnten oder wollen.
Er zijn protocollen voor mensen die geen bloed kunnen of willen accepteren.
   Korpustyp: Untertitel
Es müssen geeignete interne Verfahren festgelegt werden, um ein ordnungsgemäßes Funktionieren des Protokolls zu gewährleisten.
Er moeten passende interne procedures worden vastgesteld om de goede werking van het protocol te waarborgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Owen, es gibt nicht ohne Gründe ein Protokoll.
Owen, protocol is er voor een reden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Protokoll-Analysator protocolanalysator
Montreal-Protokoll Protocol van Montreal
Montrealer Protokoll Protocol van Montreal
Istanbul-Protokoll Protocol van Istanbul
SUP-Protokoll Protocol inzake strategische milieubeoordeling
Göteborg-Protokoll Protocol van Göteborg
Cartagena-Protokoll Protocol van Cartagena inzake bioveiligheid
Kyoto-Protokoll Kyotoprotocol 16
POP-Protokoll Protocol van Aarhus
POP-protocol
Palermo-Protokoll VN-Mensenhandelprotocol
Protocol van Palermo
Mensenhandelprotocol van de Verenigde Naties
Mensenhandelprotocol
Feuerwaffen-Protokoll Vuurwapenprotocol van de Verenigde Naties
Vuurwapenprotocol
VN-Vuurwapenprotocol
amtliches Protokoll proces-verbaal
Internet-Protokoll Internet Protocol
IP
Marrakesch-Protokoll Protocol van Marrakesh
SET-Protokoll SET-protocol
SET
diplomatisches Protokoll diplomatiek protocol
internes Protokoll intern protocol
Torremolinos-Protokoll Protocol van Torremolinos
ISDN-Protokoll ISDN-protocol
umgekehrtes Protokoll omgekeerde lijst
Abnahme-Protokoll opleveringscertificaat
erweitertes Protokoll uitgebreid protocool
SNA-Protokoll SNA-protocol

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Protokoll

184 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Montreal-Protokoll
Montréalprotocol
   Korpustyp: Wikipedia
RADIUS (Protokoll)
RADIUS
   Korpustyp: Wikipedia
X10 (Protokoll)
X10
   Korpustyp: Wikipedia
Port (Protokoll)
Poort (computer)
   Korpustyp: Wikipedia
Und fürs Protokoll,...
En voor de statistieken,
   Korpustyp: Untertitel
Das Protokoll des Bewilligungsausschusses.
De Appropriations Comité minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Gerichtsschreiber, zu Protokoll!
Noteer dat voor procesverbaal.
   Korpustyp: Untertitel
Rhys überprüfte sein Protokoll.
Rhys controleerde zijn gegevens.
   Korpustyp: Untertitel
Heute keine Protokolle, Malcolm.
- Geen procedures vandaag, Malcolm.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Protokoll gelesen?
Gelezen op het politieformulier?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Name fürs Protokoll.
Wat is uw naam. Velma Kelly.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Protokoll? - Name, Vorname?
- Naam, plaats en datum van geboorte.
   Korpustyp: Untertitel
Tammy führt das Protokoll.
Dit is Tammy, de stenograaf.
   Korpustyp: Untertitel
Sie vermasselte das Protokoll.
Ze verknoeide het script.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne das Protokoll.
lk ken de code.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Verfahren, Protokolle.
- We hebben een procedure, voorschriften.
   Korpustyp: Untertitel
Abdrücke, Protokolle, jedes Detail.
Je hebt... Prints, records, alles.
   Korpustyp: Untertitel
Beta Protokoll in Kra...
Vertrekken naar beta proto...
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Synchronisierung (mit Protokoll)
Laatste synchronisatie (met synchronisatielog)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Hier liegen meine Protokolle:
Hier zijn mijn logbestanden:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
- Ich kenne das Protokoll.
lk ken de regels wel!
   Korpustyp: Untertitel
Fangt das Protokoll an.
Laat het loggen beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Protokoll.
Het is een mannelijke bezigheid.
   Korpustyp: Untertitel
- Das soll ins Protokoll.
- Dit moet geboekstaafd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Protokolle der Versammlung?
- Een file van de synode?
   Korpustyp: Untertitel
Whoo! Für's Protokoll:
Trouwens, ik verpest helemaal niet al zijn dromen.
   Korpustyp: Untertitel
Yablonski, Sie machen Protokolle.
Yablonski, je werkt nu bij de administratie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich lese die Protokolle.
- lk heb de transcript herlezen.
   Korpustyp: Untertitel
Okay. Fürs Protokoll:
lk vermaak me best.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Protokolle funktionieren nicht.
- Die werkt niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Nur für's Protokoll!
Straalpijpen uit, en we zweven eroverheen.
   Korpustyp: Untertitel
Denkt daran, fürs Protokoll!
lk wil dat jullie dat weten.
   Korpustyp: Untertitel
Zeig mir mal das Protokoll.
lk wil haar kaart bekijken.
   Korpustyp: Untertitel
lm Protokoll steht nichts Ungewöhnliches.
Er lijkt niets vreemds op de kaart te staan.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Einwände gegen ein Protokoll.
U kunt me natuurlijk bekeuren.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie das zu Protokoll?
En dat wil je ook getuigen?
   Korpustyp: Untertitel
Nur fürs Protokoll, ich ha...
Even dat je het weet, ik...
   Korpustyp: Untertitel
Ein heimliches Protokoll, zum Beispiel.
als een geheime opname.
   Korpustyp: Untertitel
Fürs Protokoll, ich hätte gesagt:
Maar goed, ik wilde zeggen;
   Korpustyp: Untertitel
Wir beachten strikt das Protokoll.
Wij hanteren strenge regels.
   Korpustyp: Untertitel
Das Protokoll sich geändert hat?
Wat als hij is opgepakt?
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen wir die User-Protokolle.
We moeten de gebruikers rapporten bekijken.
   Korpustyp: Untertitel
Aufregung, das Protokoll zu verletzen.
Opwinding omdat je een verbod had overtreden.
   Korpustyp: Untertitel
Stromausfall-Protokoll tritt in Kraft.
Verwezenlijking van het stroomonderbrekingprotocol.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie gehört nicht ins Protokoll!
lk eis dat we dit schrappen.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast ihre Protokolle geklaut.
En pikte haar behandel notities.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will das Protokoll sehen.
lk wil die akte zien.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt ein Standard Protokoll.
Anderen doen het ook.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen das Protokoll vervollständigen.
- We moeten het afmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sicherheits-Protokolle funktionieren noch.
De beveiliging is nog steeds actief.
   Korpustyp: Untertitel
Ich diktiere jetzt ein Protokoll.
lk dicteer een verklaring.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind abseits des Protokolls.
Hoe regelen we onofficieel een drone?
   Korpustyp: Untertitel
- Führst du Protokoll über sowas?
Hou je hier een dagboek van bij?
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten Borg-Protokolle ignorieren.
Ze houden zich niet aan Borg regels.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du ein Protokoll aufnehmen?
Tijd voor een verklaring?
   Korpustyp: Untertitel
Dafür gibt es kein Protokoll.
Er valt niets te melden.
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du, ein Protokoll?
Moet ik het in details beschrijven?
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich das Protokoll sehen?
- Kan ik de dialogen lezen?
   Korpustyp: Untertitel
Das Protokoll eines Großen Geschworenengerichts?
Verklaring van het hooggerechtshof?
   Korpustyp: Untertitel
Rich Text für Protokoll verwenden
Opgemaakte tekst in logvenster tonen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
- Du benutzt das Akustik-Protokoll.
Je bent geluidsprotocollen aan het afspelen.
   Korpustyp: Untertitel
Analysieren Sie weiter ihre Protokolle.
Blijf je logboeken uitpluizen.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Protokolle von Außeneinsätzen.
Dit zijn verhoor verslagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, sicher. Aber fürs Protokoll,
- Ja, prima, maar even ter info...
   Korpustyp: Untertitel
Das Protokoll sagt, wir schießen.
Volgens de regels moeten we gaan schieten.
   Korpustyp: Untertitel
- Aussage aus dem Protokoll streichen.
- lk stel voor dat niet te boekstaven.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist gegen das Protokoll.
Dat is tegen de regels.
   Korpustyp: Untertitel
Und, ähm... nur fürs Protokoll.
En, um... alleen voor referenties.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen dem Protokoll folgen.
- We moeten de procedure volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Protokoll der Festnahme?
Kan ik tenminste het arrestatierapport zien?
   Korpustyp: Untertitel
Protokoll in folgender Datei führen:
Bestand om acties in bij te houden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Protokolle aller Daten des Messkontrollprogramms;
werkstaten met alle gegevens inzake het meetcontroleprogramma;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es existieren keinerlei Protokolle über ihn.
Of het nou via vingerafdrukken of DNA gaat.
   Korpustyp: Untertitel
Die Route der Eskorte, Notfall-Protokolle.
Het pad van de autostoet, noodprotocollen.
   Korpustyp: Untertitel
Auf allen Bildschirmen übertragen, für das Protokoll.
Zend het uit over het hele schip.
   Korpustyp: Untertitel
Eines der Protokolle ist eine Fälschung.
Een van de logboeken is nep.
   Korpustyp: Untertitel
Sein engramatisches Protokoll wird es Ihnen bestätigen.
Zijn hersengegevens zullen mij gelijk geven.
   Korpustyp: Untertitel
Das legale Protokoll muss eingehalten werden.
De wet moet zijn beloop hebben.
   Korpustyp: Untertitel
S.H.I.E.L.D. Notfall-Protokoll 193.6 ist aktiv.
S.H.I.E.L.D. noodprotocol 193.6 van kracht.
   Korpustyp: Untertitel
Und fürs Protokoll, ich hatte recht!
- O ja, en ik had gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Warnung: bei Deaktivierung der Protokolle besteht Verletzungsgefahr.
Waarschuwing. Dit kan extreem gevaarlijk zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Hier nehmen wir die Protokolle auf.
Hier maken we procesverbalen op.
   Korpustyp: Untertitel
- Nichts. Laut Protokoll ein unauffälliger Fall.
Niets opmerkelijks gebeurd, volgens de aantekeningen.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte geben Sie Ihren Namen zu Protokoll.
Vermeld uw naam voor het dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Verpflichtungen, Protokoll, Besuche, die ewige Heuchelei.
Meetings, rapporten, scheinheiligheid. lk had er genoeg van.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Mitleid gibt es kein Protokoll.
lk heb dat pv weggegooid.
   Korpustyp: Untertitel
Fürs Protokoll, sie ist wirklich heiß.
Trouwens, ze is onwijs knap.
   Korpustyp: Untertitel
"Die Erinnerung ist das Protokoll der Seele."
Het geheugen is de pen van de ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Protokolle gingen durch ihr Büro.
De transcripties ging via haar kantoor.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt strenge Protokolle über diese Beziehungen.
Die is aan strenge regels gebonden.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Peabody, würden Sie Protokoll führen?
Mr Peabody, wilt u notuleren?
   Korpustyp: Untertitel
Der wahre Grund steht in unserem Protokoll!
ln deze getuigenis worden onze vermoedens bevestigd.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Bericht, kein Protokoll.
Dat is niet zoiets als facturen of rapportjes of ander formeel gedoe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehm es gern zu Protokoll.
lk meld het anders graag.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich ist alles zu Protokoll gegeben.
Ja, ik heb een hele beschrijving gegeven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hielt das Schutz-Protokoll penibel ein.
lk volgde het beschermingsprotocol heel nauwkeurig tot op de letter op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich durch meine "Protokolls" verbessert!
lk heb vooruitgang gemaakt, ik moet mijn processen verbalen goed invullen..
   Korpustyp: Untertitel
Aber fürs Protokoll: Ich habe es versaut.
Wat verwachtte je dat ik doe, wacht tot je iemand eerst ontmoet?
   Korpustyp: Untertitel
Fürs Protokoll, ich hasse diesen Ausdruck.
En ik haat die uitspraak.
   Korpustyp: Untertitel
Fürs Protokoll: Ich habe sehr wohl Genitalien.
Om het gezegd te hebben, ik heb genitaliën.
   Korpustyp: Untertitel