Die Kanzlei ist an allen Werktagen für das Publikum geöffnet.
De griffie is op alle werkdagen voor het publiek geopend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ladys und Gentlemen, Sie sind ein wunderbares Publikum.
Dames en heren, u bent een fijn publiek.
Korpustyp: Untertitel
sie muss die Informationen dem Publikum auf nichtdiskriminierender kommerzieller Basis zu angemessenen Kosten zur Verfügung stellen.
zij moet de informatie tegen niet-discriminerende commerciële voorwaarden en redelijke kosten beschikbaar stellen voor het publiek.
Korpustyp: EU DGT-TM
Flavius hat dieses Publikum noch nie enttäuscht.
Flavius heeft het publiek nog nooit teleurgesteld.
Korpustyp: Untertitel
Beim Publikum waren die europäischen Filme begehrter als die amerikanischen.
Europese films vielen namelijk meer in de smaak bij het publiek dan Amerikaanse.
Korpustyp: EU
Klasse Publikum, oder wie seh ich das?
Was dat een geweldig publiek, of niet?
Korpustyp: Untertitel
publikumbuiten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir sehen uns im publikum.
lk zie je straks wel buiten.
Korpustyp: Untertitel
Publikummensen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Erstens wollten wir die erschütternde Wahrscheinlichkeit der mutmaßlichen Kriegsverbrechen, von denen die von diesem britischen Journalisten befragten Personen in Afghanistan berichten, einem möglichst breiten Publikum zur Kenntnis bringen.
Allereerst wilden we zoveel mogelijk mensen confronteren met de zeer aannemelijke getuigenverklaringen van de Afghanen die door de Britse journalist zijn ondervraagd over oorlogsmisdaden.
Korpustyp: EU
Das ist das beste Publikum in der Geschichte von Mexiko-Stadt!
Er zitten meer mensen dan ooit.
Korpustyp: Untertitel
Diese Menge, diese Stimmung... ein Publikum, das mir gebührt.
Wat een mensen, wat een sfeer.
Korpustyp: Untertitel
lmmer wenn ich vor Zuhörern stand, die eher feindlich eingestellt waren, oder vor heterosexuellem Publikum, baute ich die Spannung mit einem Witz ab.
Als ik sprak tot een lichtelijk vijandig publiek... of voornamelijk gewone mensen, probeerde ik de spanning te doorbreken met een grap.
Korpustyp: Untertitel
- Das Publikum soll Sie kennenlernen.
De mensen moeten jou leren kennen.
Korpustyp: Untertitel
Das Publikum ist intelligent.
De mensen zijn slim.
Korpustyp: Untertitel
Klingt so, als würde das falsche Publikum angelockt.
Dat trekt de verkeerde mensen aan.
Korpustyp: Untertitel
Wen würde das Publikum lieber am Schluss hören?
Van wie willen de mensen het laatste woord?
Korpustyp: Untertitel
Das Publikum ist voll abgegangen!
- De mensen waren enthousiast.
Korpustyp: Untertitel
Eine Puppe, die bei der Premiere ihres ersten Films - ohne dass man von Männern, geschweige denn einer Romanze wüsste, und deren Privatleben privat bleibt - vom Publikum längst zum Star gekürt worden ist.
Hier zien we haar tijdens de première-avond. Ze had geen interesse in mannen of romances, en hield haar privé-leven privé. Maar de mensen hadden besloten dat ze al een ster was.
Korpustyp: Untertitel
Publikumen heren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Verehrtes Publikum, ich bitte um Applaus für meine beste Freundin.
Dames enheren, een applausje voor mijn beste vriendin.
Korpustyp: Untertitel
Verehrtes Publikum, die Aufführung beginnt in fünf Minuten.
Dames enheren, de show begint over vijf minuten.
Korpustyp: Untertitel
Sehr verehrtes Publikum, der Dirigent des heutigen Abends:
Dames enheren, uw dirigent van vanavond:
Korpustyp: Untertitel
Verehrtes Publikum. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Mobiltelefone abgeschaltet sind.
Dames enheren, zorg dat uw mobiele telefoons uitstaan.
Korpustyp: Untertitel
Ein Mädchen vom Land, verehrtes Publikum.
Een eenvoudig plattelandsmeisje, dames enheren.
Korpustyp: Untertitel
Verehrtes Publikum, ich habe die große Ehre... jemanden anzusagen, der nach 25-jähriger Bühnenabstinenz... uns heute sein Meisterwerk präsentiert... das sein gesamtes Leben zusammenfasst.
Dames enheren, het is mij een grote eer om aan u voor te stellen... voor de eerste keer op het podium in 25 jaar... voert hij zijn laatste meesterstuk uit... dat zijn hele leven zal opsommen...
Korpustyp: Untertitel
Hochverehrtes Publikum! Treten Sie näher!
Dames enheren, kom naar voren.
Korpustyp: Untertitel
Verehrtes Publikum, ich stelle mich als Blitzdichter vor.
Dames enheren, komische versjes voor elke gelegenheid.
Korpustyp: Untertitel
Verehrtes Publikum! lmmer hereinspaziert, um eine nie dagewesene Kollektion an Wundern und Kuriositäten der Tierwelt zu sehen!
Dames enheren, kom kijken naar de duizelingwekkende verzameling... van wonderen in deze wereld.
Korpustyp: Untertitel
Verehrtes Publikum, und Kinder jeden Alters, willkommen zur extravagantesten Darbietung, die je eines Menschen Auge erfreute!
Dames enheren... en kinderen van alle leeftijden, welkom bij 't meest extravagante... dat 't menselijke oog kan aanschouwen.
Korpustyp: Untertitel
Publikumzaal
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
(Großer Beifall aus dem Publikum)
(Luid applaus vanuit de zaal)
Korpustyp: EU
Hör dir das Publikum an!
Moet je de zaal horen.
Korpustyp: Untertitel
Die haben Leute im Publikum installiert!
Oké, ze hebben hun eigen mensen in de zaal zitten.
Korpustyp: Untertitel
Bitte Ruhe im Publikum.
Stilte in de zaal, alsjeblieft.
Korpustyp: Untertitel
Okay, Homer, es ist unsere letzte Aufführung, du bist der letzte Darsteller, der noch lebt und es ist niemand im Publikum.
Homer. Het is onze laatste voorstelling. Je bent de enige acteur die nog leeft, en er is niemand in de zaal.
Korpustyp: Untertitel
Ich war im Publikum.
lk zat in de zaal.
Korpustyp: Untertitel
Da draußen wartet ein Publikum. Lauter professionelle Wachleute. Sie haben viel dafür bezahlt, dich reden zu hören.
De zaal zit vol professionele beveiligers die hebben betaald om jou te horen spreken.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich in einem Theaterstück spiele, und du sitzt im Publikum, rede ich ja auch nicht mit dir.
Als ik op 't toneel sta en jij in de zaal zit, praat ik ook niet met je.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir im Publikum sitzen, redet er nicht mit uns, aber er winkt immer.
Als wij in de zaal zitten, praat hij niet met ons, maar hij zwaait wel.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin das Publikum, das Licht geht aus.
lk zit in de zaal, de lichten gaan uit.
Korpustyp: Untertitel
Publikummenigte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich ließ meinen Mantel fallen und das Publikum rang nach Luft.
lk zou dan mijn jas laten vallen, en de menigte zou verwonderd zijn.
Korpustyp: Untertitel
Das Spiel beginnt, die Teams haben sich besprochen und wieder applaudiert das Houstoner Publikum seiner Mannschaft die von ihrem stämmigen Spieler Jonathan E. Angeführt wird.
De scheidsrechters geven hun teken. Elk team heeft de laatste punten doorgenomen en de menigte juicht weer, ter begroeting van hun team, onder leiding van de forse atleet Jonathan E.
Korpustyp: Untertitel
Rockys Entschlossenheit bringt sogar dieses Publikum auf seine Seite.
Rocky wint de menigte met zijn vastbeslotenheid voor zich.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, du riechst das Gras und du hörst das Publikum.
Weet je... je ruikt het gras, je hoort de menigte.
Korpustyp: Untertitel
Und als er baumelte, beobachtete ich, wie das Publikum ihn verhöhnte.
En toen hij bungelde, zag ik de menigte joelen.
Korpustyp: Untertitel
Das Publikum wird unruhig!
De menigte wordt onrustig.
Korpustyp: Untertitel
Publikumkijkers
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eifersucht auf die Größe von Jays Publikum.
lk ben jaloers op hoeveel kijkers Jay heeft.
Korpustyp: Untertitel
Und so, geneigtes Publikum, wurde Psycho zu einem meiner größten Erfolge.
En dus, lieve kijkers... bleek Psycho een van mijn grootste prestaties te worden.
Korpustyp: Untertitel
Und zwischen dir, mir und bald einem nationalen Publikum... ist es vielmehr eine Liebesaffäre.
Maar tussen jou, mij en de kijkers, het is meer een liefdesaffaire.
Korpustyp: Untertitel
Sie spielen um einen Preis von 50, 000 neue Francs. In den vergangenen Wochen überraschten Sie unser Publikum mit Ihren erstaunlichen Kenntnissen der Vogelwelt.
De vorige weken hebt u onze kijkers versteld doen staan met uw uitgebreide kennis van de vogels.
Korpustyp: Untertitel
Er kommt beim Publikum am besten an.
Hij trekt de meeste kijkers.
Korpustyp: Untertitel
Mein Publikum erwartet von mir Nachrichten, Wetter, Sport und ein bisschen Unterhaltung.
De kijkers willen van mij nieuws weerberichten, sport en flutnieuwtjes.
Korpustyp: Untertitel
Publikumtoeschouwers
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Schade, dass uns die Repräsentanten der Kandidatenländer oder auch ein etwas zahlreicheres Publikum in dieser Aussprache nicht hören können.
Mijnheer de Voorzitter, beste collega's, het is jammer dat de vertegenwoordigers van de kandidaat-lidstaten hier niet naar ons zitten te luisteren of dat er niet wat meer toeschouwers op de publieke tribune hebben plaatsgenomen.
Korpustyp: EU
Sieht so aus, als hätte deine Vorstellung mehr Publikum als wir dachten.
Het ziet er naar uit dat je voorstelling wat meer toeschouwers heeft dan verwacht.
Korpustyp: Untertitel
Und immer freundlich Grüssen und beim Publikum bedanken!
Bedank je ook voor de support van de toeschouwers.
Korpustyp: Untertitel
Es tut mir leid, mein Publikum so zu enttäuschen, aber es scheint heute keine Enthüllung zu geben.
lk moet de toeschouwers helaas teleurstellen er zal vandaag geen ontmaskering zijn.
Korpustyp: Untertitel
Um der Jury willen, und noch mehr für das Publikum, der Zeuge bezog sich bei besagter Leibwäsche auf die Unterhose... von Frau Manion.
ln het belang van de jury, maar vooral voor de toeschouwers... het ondergoed dat in de getuigenis werd vermeld, is, om precies te zijn... het slipje van mevrouw Manion.
Korpustyp: Untertitel
Publikumheren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Verehrtes Publikum, bitte... bleiben Sie auf Ihren Plätzen.
Dames en heren blijft u alstublieft op uw plaatsen.
Korpustyp: Untertitel
Verehrtes Publikum, und Kinder jeden Alters, begrüßen Sie die Stars der Benzini Brothers und ihrer spektakulärsten Zirkusschau auf Erden!
Dames en heren en kinderen van alle leeftijd. Verwelkom de sterren van de Benzini Brothers... meest spectaculaire show ter wereld.
Korpustyp: Untertitel
Verehrtes Publikum. Die Saaltüren werden in wenigen Augenblicken geschlossen.
Dames en heren, de hoofdingang gaat zo sluiten.
Korpustyp: Untertitel
Verehrtes Publikum, was Sie bis jetzt gesehen haben, kann man ohne weiteres Illusionen nennen oder unterhaltsame Bagatellen.
Dames en heren, veel van wat u ziet mag dan illusie genoemd worden, of kleinigheidjes.
Korpustyp: Untertitel
Wertes Publikum und alles Gesindel, das ohne Ticket reingeschlichen ist... Ich präsentiere Ihnen...
Dames en heren, jongens en meisjes en jullie, tuig, dat zonder te betalen binnenglipte, mag ik voorstellen,
plaatsen van de emissie
onderbrengen van de emissie
Modal title
...
das Publikum täuschenhet publiek misleiden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Marken, die geeignet sind, das Publikum zum Beispiel über die Art, die Beschaffenheit oder die geografische Herkunft der Ware oder Dienstleistung zu täuschen;
merken die het publiek kunnen misleiden, bijvoorbeeld ten aanzien van soort, kwaliteit of plaats van herkomst van de waren of diensten;
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Publikum
60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Dem Publikum gefiel's.
Het was toch grappig?
Korpustyp: Untertitel
- Warum ohne Publikum weitermachen?
- Niemand kijkt, waarom verder gaan?
Korpustyp: Untertitel
Keine Fehler, kein Publikum.
Geen fouten, geen omstanders.
Korpustyp: Untertitel
Ist morgen Publikum zugelassen?
ls het een openbaar proces?
Korpustyp: Untertitel
Dem Publikum hat's gefallen.
Ze houden van me.
Korpustyp: Untertitel
Ich mag kein Publikum.
Daar hou ik niet zo van.
Korpustyp: Untertitel
- Für das Publikum!
- Vanwege de publiciteit natuurlijk.
Korpustyp: Untertitel
Sir, wir haben Publikum.
- Sir, we hebben bezoek.
Korpustyp: Untertitel
Das Publikum liebt ihn.
Ze zijn gek op 'm ...!
Korpustyp: Untertitel
Wirklich ein tolles Publikum.
Jullie zijn geweldig, een toppubliek.
Korpustyp: Untertitel
Aber nicht vor Publikum.
Niet op het podium.
Korpustyp: Untertitel
Das Publikum ist begeistert!
Ze gaan uit hun dak.
Korpustyp: Untertitel
Das zahlende Publikum wartet schon.
De klanten komen al uit 't ei.
Korpustyp: Untertitel
Dein Publikum, es bewundert dich.
Het zijn je bewonderaars.
Korpustyp: Untertitel
Nur in Gegenwart eines Publikums.
Alleen in het bijzijn van anderen.
Korpustyp: Untertitel
Sie reißen ein publikum mit.
Ze spelen de boel helemaal plat.
Korpustyp: Untertitel
Ganz weit weg vom Publikum.
Weg van alle ogen.
Korpustyp: Untertitel
Das Publikum sehe ich nie.
lk zie ze nooit.
Korpustyp: Untertitel
Das Publikum besteht aus Kegeln.
- Wat doen jullie hier?
Korpustyp: Untertitel
- Kann Ihr Publikum nicht lesen?
Kunnen je fans niet lezen?
Korpustyp: Untertitel
- Was, keiner im ganzen Publikum?
Niemand in 't hele gezelschap?
Korpustyp: Untertitel
Das ganze Publikum ist geflüchtet.
lk heb iedereen weggejaagd is het niet?
Korpustyp: Untertitel
Ein Publikum, dass unglaublich anwuchs.
Een groep die steeds groter werd.
Korpustyp: Untertitel
Das Publikum lechzt nach Abenteuern.
Her public dorst naar avontuur.
Korpustyp: Untertitel
Das kommt beim Publikum an.
We moeten over een uur op.
Korpustyp: Untertitel
Das Publikum, die gesamte Welt.
De hele wereld.
Korpustyp: Untertitel
- Meine Schwester vor großem Publikum?
- Mijn zus in een off-Broadway show?
Korpustyp: Untertitel
Ihr wart ein tolles Publikum.
lk ben er nog de hele week.
Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Publikum, sondern Tapete.
Dat is een muur.
Korpustyp: Untertitel
Möchtest du dem Publikum noch etwas sagen?
Wil je nog wat zeggen?
Korpustyp: Untertitel
Das Publikum denkt, deine Stimme passe dazu.
Bij een mooie vrouw verwacht men 'n mooie stem.
Korpustyp: Untertitel
-Das Publikum ehrt Sie, mein Herr.
Het volk eert jou, Heer.
Korpustyp: Untertitel
Viehbremsen. Kommen immer gut beim Publikum an.
Horzels, altijd een publieksvermaak.
Korpustyp: Untertitel
Nicht alles ist für dein Publikum.
- Niet alles is voor de luisteraars.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich habe mein Publikum verkannt.
Kennelijk valt dat hier verkeerd.
Korpustyp: Untertitel
Du fehlst deinem Publikum schon sehr.
Ze hebben je gemist.
Korpustyp: Untertitel
Cary hasste es, vor Publikum zu sprechen.
Cary had een grondige hekel aan speechen.
Korpustyp: Untertitel
Das Publikum war hin und weg.
En ze genoten ervan.
Korpustyp: Untertitel
Präsident Yang, unser Publikum wird ungeduldig.
Mr. Yang, de leden worden ongeduldig.
Korpustyp: Untertitel
Hier wohnt wieder ein ganz anderes Publikum.
Dit is meer een buurtje.
Korpustyp: Untertitel
Nur noch einmal live vor Publikum
Gewoon 'n kans om te entertainen
Korpustyp: Untertitel
Auf diese Weise unterhält er sein Publikum.
hij kon nooit eten vinden dat hij... lekker vond.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ein breiteres Publikum erreichen.
- Dat moet grootschalig gebeuren.
Korpustyp: Untertitel
Was wird aus ihr und dem Publikum?
Het gaat me om het gezelschap.
Korpustyp: Untertitel
George Bush ist der Liebling des Publikums.
George Bush wordt steeds geliefder.
Korpustyp: Untertitel
Sieh nicht hin. Wir haben Publikum.
Wacht, we worden bespied.
Korpustyp: Untertitel
Zuerst müssen wir ein Publikum aufbauen.
- We moeten eerst luisteraars hebben.
Korpustyp: Untertitel
Das Publikum ist verrückt nach so was.
Daar trek je hier volle zalen mee.
Korpustyp: Untertitel
Die Schmach fand vor Publikum statt.
Het betrof een openbare belediging.
Korpustyp: Untertitel
Aber nicht für das zahlende Publikum.
Niet voor je 'klanten'.
Korpustyp: Untertitel
Das hört man vom Publikum auch meistens.
Nog een aspect dat door de meeste bezoekers gemist wordt.
Korpustyp: Untertitel
(Beifall) Er ist heute Abend im Publikum.
Er is niemand als mijn vader, die vanavond hier is.
Korpustyp: Untertitel
Brandneue Kostüme, die ein jüngeres Publikum ansprechen.
lk laat Charlie Jenkinson... opkomen met een hele nieuwe show.
Korpustyp: Untertitel
Das Publikum liebt unseren Thraker, nicht wahr?
De Thraciër is populair.
Korpustyp: Untertitel
Sag das dem Publikum ja nicht.
Laat de klanten het maar niet horen.
Korpustyp: Untertitel
Damit Club ist ziemlich beschäftigt... Publikum jung.
ln die club is 't nogal druk...
Korpustyp: Untertitel
- Aber nicht hier vor 'm Publikum!
-Niet waar de klanten bij zijn.
Korpustyp: Untertitel
Kevin hat kein teilnahmevolles Publikum gefunden.
Kevin had niet veel volgelingen.
Korpustyp: Untertitel
Es gab sich ein wachsendes Publikum.
Dat er steeds meer liefhebbers waren.
Korpustyp: Untertitel
-desto mehr liebt sie das publikum!
Dit is geen worstelen.
Korpustyp: Untertitel
Heute haben wir ein grosses Publikum.
Wat is er vandaag weer veel belangstelling.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Freiwilligen aus dem Publikum.
Daarvoor heb ik een vrijwilliger nodig.
Korpustyp: Untertitel
Und das Publikum irrt sich nie."
Het heeft altijd gelijk.
Korpustyp: Untertitel
- Das Publikum kriegt, was es will!
- Een verzoeknummer dan maar.
Korpustyp: Untertitel
Das Publikum ist außer Rand und Band.
Daar zal hij blij mee zijn.
Korpustyp: Untertitel
Weil es Zeit wird, dass du wieder vor Publikum spielst.
Omdat het tijd wordt dat je 't podium weer opgaat.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, die Hauptfigur ist total auf ein Publikum zugeschnitten.
lk bedoel, de hoofdpersoon is veel te oppervlakkig.
Korpustyp: Untertitel
Breschnew bricht Concerto ab, demütigt uns vor Publikum.
Brezjnev Concerto onderbreken om ons publiekelijk te vernederen.
Korpustyp: Untertitel
Zum ersten Mal vor Publikum, ich bitte um Applaus für...
Zijn eerste optreden dus ik vraag een groot applaus voor Philibert!
Korpustyp: Untertitel
Jetzt suche ich einen Freiwilligen aus dem Publikum.
lk heb een vrijwiller nodig.
Korpustyp: Untertitel
Präsident Yang, das Publikum wird schon wieder unruhig.
Mr. Yang, de leden worden terug ongeduldig.
Korpustyp: Untertitel
Die Mischung aus Horror und Romantik begeisterte das Publikum.
De mengeling van horror en romantiek sloeg enorm aan.
Korpustyp: Untertitel
Ich will es nicht redigieren oder ein besonderes Publikum erreichen.
lk zit niet in het uitgeven of in het bereiken van een bepaalde doelgroep.
Korpustyp: Untertitel
Damit hättest du das Publikum auf deiner Seite!
Dat zou fantastisch zijn.
Korpustyp: Untertitel
Auch wenn ich nur ungern vor Publikum spreche...
Niet gewend als ik ben aan spreken in het openbaar Sam, jij als debater;
Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist der Zeitpunkt für Fragen aus dem Publikum.
Het is het moment om vragen te stellen.
Korpustyp: Untertitel
In einigen der kleineren Städten hatten wir großartiges Publikum.
We willen een persconferentie geven als alle stemmen binnen zijn.
Korpustyp: Untertitel
Also lassen wir das Publikum zappeln. - Genau. Schön langsam.
We melken het uit, heel langzaam en traditioneel.
Korpustyp: Untertitel
- Sagen Sie, ist das alte Publikum noch hier?
Komt die oude bende hier nog steeds?
Korpustyp: Untertitel
Denken Sie an das Publikum, was Winter ihm bedeutet!
Denk aan de gemeenschap. Wat Winter voor hen betekent.
Korpustyp: Untertitel
Wir mussten seinen Auftritt beim Publikum wieder gut machen.
We moesten ons verontschuldigen voor ze.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ich hätte dich im Publikum gesehen.
lk dacht dat ik jou zag daar.
Korpustyp: Untertitel
Du willst doch keinen Aufstand vor Publikum, oder?
Je wilt toch geen slechte naam krijgen?
Korpustyp: Untertitel
Das ist unser Geschenk fürs Publikum zum Valentinstag.
Weet je waarom je deze baan hebt?
Korpustyp: Untertitel
Sie werden landesweit bekannt, Held des amerikanischen Publikums.
U wordt 'n nationale beroemdheid, een volksheld.
Korpustyp: Untertitel
Melissa and Joey wurde vor einem Live-Publikum aufgenommen.
MelissaJoey wordt opgenomen met een live studiopubliek
Korpustyp: Untertitel
Sogar bei Walt Disneys Dumbo sitzt das Publikum im Dunkeln.
- Graag gedaan, studentje. Je bent de beste papa op aarde.
Korpustyp: Untertitel
Wir bedanken uns bei Ihnen, Sie waren ein tolles Publikum!
Dank u wel. Jullie waren geweldig.
Korpustyp: Untertitel
Wenn man das Publikum zum Lächeln bringt, hat es funktioniert.
Kunt u de waarde van deze ontberingen in dollars uitdrukken?
Korpustyp: Untertitel
Du bist das einzige Publikum, das ich je gebraucht habe.
lk deed het altijd voor jou.
Korpustyp: Untertitel
Die Kanzlei ist zu folgenden Zeiten für das Publikum geöffnet:
De openingsuren van de griffie zijn:
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben das Publikum gebeten, nicht anzurufen, damit Zodiac durchkommt.
Deze man vraagt om mijn hulp. De man waar je je zorgen om maakt, is jou aan het checken.
Korpustyp: Untertitel
James Cameron begrüßt sein Publikum mit einer Fortsetzung seines Films.
James Cameron schijnt zijn fans te verblijden met een vervolgfilm, Zafer.
Korpustyp: Untertitel
Und die Späße mit dem Publikum sind genial.
Zo oud ben ik.
Korpustyp: Untertitel
Wir begrüßen unser Publikum, für die Nachrichten aus Kolumbien.
Welkom aan al onze luisteraars.
Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen keine Hilfe. Sie brauchen nur ein Publikum.
Je hebt klaarblijkelijk geen hulp nodig.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Verleger lehnte das Buch ab. Das Publikum wäre schockiert.
Het wordt niet uitgegeven, omdat het te eng is.
Korpustyp: Untertitel
Mackenzie ist ja auch die Expertin für Publikums-trends.
Mackenzie is expert in trends voorspellen.
Korpustyp: Untertitel
Morgen wird in diesen Sitzen zahlendes Publikum sitzen!
Er zullen morgen betalende konten in deze zitjes zitten.