linguatools-Logo
134 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Pumpe pomp 730 spuit 1 shotter
naald
pompen
spuiter

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pumpe steek 1 boot 1 blaas 1 knal 1 zet memo 1 haartje 1 schiet 1
Pumpe hart 10 circulatiepomp 8

Verwendungsbeispiele

Pumpe pomp
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Pumpen und medizinische Versorgungsgüter wurden in die von Überschwemmungen betroffenen Gebiete in Rumänien und Bulgarien gesandt.
Er zijn pompen en medicamenten naar de door overstromingen getroffen delen van Roemenië en Bulgarije gestuurd.
   Korpustyp: EU
Wehe, es kommt irgendwann zuviel Druck auf die Pumpe...
Maar als er te veel druk op die pomp komt...
   Korpustyp: Untertitel
Die ursprünglich von Cottrell verwendete Pumpe ist in Abbildung 1 dargestellt.
De oorspronkelijk door Cottrell gebruikte pomp is weergegeven in figuur 1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Pumpen laufen alle drei mit voller Kraft.
Alle drie de pompen draaien op volle capaciteit.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Pumpen werden nicht separat, sondern als Bestandteil anderer Produkte auf den Markt gebracht.
Pompen zijn vaak ingebouwd in andere producten en worden niet afzonderlijk op de markt gebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben vielleicht einen Schaden an der Pumpe!
Er is iets niet goed met die pomp.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Pumps pumps 2 pump
selbstsaugende Pumpe zelfaanzuigende pomp
Aberdeen-Pumpe deepwell pomp
Kondensat-Pumpe natte luchtpomp
condenswaterpomp
selbstaugende Pumpe zelfaanzuigende pomp
einstufige Pumpe ééntrapspomp
Peristaltik-Pumpe slangenpomp
peristaltische pomp
doseerpomp
Schlauch-Pumpe slangenpomp
peristaltische pomp
doseerpomp
peristaltische Pumpe slangenpomp
peristaltische pomp
doseerpomp
selbstansaugende Pumpe zelfaanzuigende pomp
Druckluft-Pumpe pneumatische pomp
mammoetpomp
Vakuum-Pumpe vacuümpomp
hydraulische Pumpe hydraulische pomp
fahrbare Pumpe mobiele pomp
Spiral-Pumpe schroefpomp
Taumelscheiben-Pumpe axiale zuigerpomp
Olivenöl-Pumpe olijfoliepomp
Kühlschmiermittel-Pumpe koelvloeistofpomp
Cone pump konuspomp
conuspomp
Konus-Pumpe konuspomp
conuspomp
Humphrey-Pumpe Humphrey-pomp
zweistufige Pumpe tweetrapspomp
einflutige Pumpe enkelstroompomp
einstroemige Pumpe enkelstroompomp
mehrstroemige Pumpe multistroompomp
doppelstroemige Pumpe dubbelstroompomp
zweiflutige Pumpe dubbelstroompomp
zweistroemige Pumpe dubbelstroompomp
reversible Pumpe omkeerbare pomp
verstopfungssichere Pumpe verstoppingsvrije pomp
stopfbuchslose Pumpe lekvrije pomp
wellendichtungslose Pumpe lekvrije pomp

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pumpe

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Pumpe
Categorie:Pomp
   Korpustyp: Wikipedia
Ein Pump, zwei Pump...
Een keer laden, twee keer laden...
   Korpustyp: Untertitel
Pumping-Lemma
Pompstelling
   Korpustyp: Wikipedia
- Eine osmotische Mikro-Pumpe.
- Een osmotische micropomp.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pump dich an.
lk leen het van jou.
   Korpustyp: Untertitel
Kondome, 'ne Pumpe, Hamsterfutter.
Condoms, een piston en hamstervoer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lebe auf Pump.
lk leef van 'n paar centen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie... läuft die Pumpe?
Hoe loopt de motor?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Art Pumpe?
Schone sneden zonder bloed.
   Korpustyp: Untertitel
Pumpe nach jedem einzelnen.
Je kunt zes schoten lossen, Claire.
   Korpustyp: Untertitel
Macht die Pumpe frei.
Maak die propeller vrij.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt die Pumpe.
Nu de ouwe rikketik.
   Korpustyp: Untertitel
Natrium-Kalium-Pumpe
Natrium-kaliumpomp
   Korpustyp: Wikipedia
Pumpe-Düse-System
Pompverstuiver
   Korpustyp: Wikipedia
Gib mir die Pump-Gun!
Geef me het geweer!
   Korpustyp: Untertitel
Radialkreisel/pumpe mit geschlossenem Laufrad
centrifugaalpomp met gesloten radiale waaier
   Korpustyp: EU IATE
Pumpe mit fliegend angeordnetem Laufrad
centrifugaalpomp met buiten de lagers liggende waaier
   Korpustyp: EU IATE
- Pump doch deine Freunde an.
- Kunnen je vrienden niet lenen?
   Korpustyp: Untertitel
Ist für die Pumpe hier.
Voor die ouwe rikketik.
   Korpustyp: Untertitel
Beschreibung der Pumpe der Waschanlage: ...
Beschrijving van de sproeierpomp: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meine Pumpe taugt nichts mehr!
lk heb geen conditie meer.
   Korpustyp: Untertitel
Der lebt selbst auf Pump.
Die leeft ook op krediet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Ding auf Pump gekauft.
Hij is nog niet afbetaald.
   Korpustyp: Untertitel
- Ohne Ventilfeder arbeitet die Pumpe nicht!
Met een nieuwe klep werkt dat.
   Korpustyp: Untertitel
Gut für die Pumpe, weißt du?
Goed voor de rikketik.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt, gib mir eine auf Pump.
Toe, geef me krediet.
   Korpustyp: Untertitel
In der Pumpe kann alles Mögliche sein.
Er kan van alles in zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar die Beerdigung ist auf Pump.
De familie moest 10, 000 lenen voor dit.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Art Druckkochtopf, aber mit einer Pumpe.
Zoals 'n snelkookpan maar men kan 't vacuümkoken...
   Korpustyp: Untertitel
Prima, du hast die Pumps nicht vergessen.
Geweldig, je bent de dansschoenen niet vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Gott schütze ihre Designer-Pumps.
- En Marci, God zegen haar luxe schoenen.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Pumpe ist einfach müde geworden."
'Nee, zijn rikketik was gewoon moe en is gestopt met werken.'
   Korpustyp: Untertitel
Dann kriegen Sie das auf Pump.
- Dan is dit dus winst.
   Korpustyp: Untertitel
Diese kleine Pumpe gibt's gratis dazu.
Dit pompje hoort erbij.
   Korpustyp: Untertitel
-Dies ist keine Gas-Pumpe, Sohn!
- Dit is geen gaspomp, zoon!
   Korpustyp: Untertitel
Aber der Körper ist nur auf Pump!
Maar dit is een geleend lichaam.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die Ballon Pumpe kaum angenommen.
Hij kon de hartoperatie amper aan.
   Korpustyp: Untertitel
Mal sehen, wie die alte Pumpe läuft.
Even luisteren naar je rikketik.
   Korpustyp: Untertitel
Halbautomaten oder Repetierer (pump action type weapons);
van het halfautomatische of pomptype;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Pumpe des Analysegerätes ist einzuschalten.
De analysatorpomp moet worden ingeschakeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Pumpe des Analysators ist einzuschalten.
De analysatorpomp wordt ingeschakeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich pumpe dann, dann wird's schnell besser.
Je zult je snel beter voelen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist 5-Pump-Minzie-extra.
- Dat is Vijfpomp-Chocola Extra Mint.
   Korpustyp: Untertitel
Baby, ich stehe auf rote Pumps!
Goed zo schat, stap maar lekker door.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der Pumpe stimmt was nicht.
- lk heb 'n probleempje.
   Korpustyp: Untertitel
Beim Börsenmakler macht die Pumpe schlapp.
Jonge beursbengel sterft na hartaanval.
   Korpustyp: Untertitel
Leben auf Pump - das ist das Problem!
Leven op krediet is het probleem.
   Korpustyp: EU
Die Pumpe des Analysegerätes ist einzuschalten.
De analysatorpomp wordt ingeschakeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihre Pumpe und machen uns auf den Weg.
- Stanley heeft de sleutel.
   Korpustyp: Untertitel
Es tut so weh... - Drück auf die Pumpe.
lk heb te veel pijn.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Lil, lass mich wissen, wie die Pumpe funktioniert.
Laat me weten hoe de kolver werkt.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Vier-Zentimeter-Ketten vom Hydranten zur Pumpe.
Drie slangen aan de kraan.
   Korpustyp: Untertitel
Pump so lange weiter, bis ich sie anhabe!
Blijf bijtanken tot ik hem gestart heb.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pumpe auf Trab halten, das versuch' ich gerade.
Het bloed rondpompen. Chevy, ben je er nog?
   Korpustyp: Untertitel
Und im Feinkostladen keine Knackwurst mehr auf Pump.
Geen knakworst op krediet meer van bij Moe.
   Korpustyp: Untertitel
Die alte Pumpe macht nicht mehr so richtig mit.
Dat eten is niet goed gevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Du verdammter Idiot, ich pumpe dich mit Kugeln voll.
Stomme idioot. Je kent me niet. lk doorzeef je hiervoor.
   Korpustyp: Untertitel
Zu viel ist für deine Pumpe nicht gut.
Teveel is niet goed voor je rikketik.
   Korpustyp: Untertitel
Erlöse diese Schrulle in Pumps aus der Erstarrung.
Breng dat mens weer tot leven.
   Korpustyp: Untertitel
Den pumpe ich auf dem Weg nach L.A. an.
Die zoek ik nog op.
   Korpustyp: Untertitel
Durch einmaliges Betätigen der Pumpe wird genau diese Menge freigesetzt.
De juiste dosering wordt verkregen door één enkele pompslag.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sind die Pumps und das Kleid zu viel?
De hakken en jurk zijn toch niet te veel?
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast doch gesagt, es ist die Pumpe.
Je zei toch, de rikketik...
   Korpustyp: Untertitel
Meine Pumpe funktioniert ausgezeichnet. Darauf kommt es an.
Al mijn cilinders doen 't nog, daar gaat 't om.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagt gerade, dass sie die Ballon Pumpe einfädelt.
Je zegt net dat ze een ballonpomp plaatst?
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie kombiniert radikale Ansichten mit Schluppenbluse, Pumps und Faltenrock.
Maar ze nuanceert radicale opvattingen met een stropdas, mooie hakken en geplooide rok.
   Korpustyp: Untertitel
Typen in Pumps sieht man halt nicht so oft.
Nou, ik heb niet zo veel op met dudes in stilettohakken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lassen die Ballon Pumpe ihre Arbeit machen...
We gaan de hartballon laten werken...
   Korpustyp: Untertitel
Man kann sich ein gutes Leben verdienen in Pumps.
Ja, er zit brood in hoge hakken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pump mir Geld in der ganzen Nachbarschaft.
lk leen geld van de hele buurt.
   Korpustyp: Untertitel
b. Halbautomaten oder Repetierer (pump action type weapons);
van het halfautomatische of pomptype;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Förderstrom“ (Q) bezeichnet den Wasservolumenstrom durch die Pumpe [m3/s].
„debiet” (Q) de volumestroomsterkte van het door de waterpomp gepompte water [m3/s] is;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sportschuhe in der U-Bahn, Pumps im Büro.
Gympen in de metro, hoge hakken op het werk.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pumps im Schaufenster würde ich gerne mal anprobieren.
Laat me de schoenen uit de vitrine zien.
   Korpustyp: Untertitel
Danach möchte ich mir ein schönes Paar Pumps kaufen.
En ik wil 'n paar hoge hakken kopen.
   Korpustyp: Untertitel
Hat sie 5-Pump-Minzies Becher auch genommen?
- Nam ze de koffie van Vijfpomp mee?
   Korpustyp: Untertitel
Wir schneiden Sie auf und spielen an Ihrer Pumpe herum.
We snijden je open en lappen je tikker op.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst pumpe ich abends immer noch mal ab.
Meestal kolf ik af voordat ik ga slapen.
   Korpustyp: Untertitel
Und diese Klamotten, gib sie uns auf Pump, ja?
Zet maar op de rekening, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Torpedoraum an Brücke, Überflutung gestoppt. Eine Pumpe entwässert bereits.
Overstroming is gestopt, we gaan hem nu leegpompen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kollege hat Recht, wir leben auf Pump.
Mijn geachte collega had gelijk: we leven op krediet.
   Korpustyp: EU
Die Idioten wollen auf Maximum. Das hält die Pumpe nicht aus.
Die gekken hier wilden hem op vol vermogen zetten.
   Korpustyp: Untertitel
In vitro hemmt Bosentan in Hepatozyten-Kulturen die Gallensalz-Export-Pumpe.
In vitro in levercelculturen remt bosentan de galzuuruitscheidingspomp.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Leg die mal in deine Schuhe. Damit lauf ich den ganzen Tag in Pumps.
Met deze dingen kan ik de hele dag hoge hakken aan.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit den Peitschen und Gasmasken, den Stiletto Pumps Größe 11?
En de zweepjes en de gasmaskers? De stilettopumps in maat 43?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat von dir ein Auto auf Pump gekauft, das ist noch schlimmer.
Hij heeft een auto op krediet. Denk dat hij beter is dan de bazen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht. Jack und ich treiben ihn mit einem Trick in die Pumpe.
Jack en ik willen 'm weer in de buis lokken... zodat we op ons gemak met hem kunnen afrekenen.
   Korpustyp: Untertitel
Was wirst du tun Sie mit deinen kleinen Riemchen Pumps schlagen.
En wat heeft Dick Cheney hiermee te maken?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht eine kleine Aquarium-Pumpe hier, mit etwas Viertel-Zoll PVC...
En 'n waterkoeling dan?
   Korpustyp: Untertitel
Kaum zu glauben, Pumpe in deen Besitz von Diet Von Cunth
Mac, dit is jouw kans om hem eindelijk neer te halen.
   Korpustyp: Untertitel
- Und wenn du mal angeben willst, dann pump ich dir meinen!
En als je ooit op wilt scheppen, dan leen ik je de mijne wel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pumpe Saint Mike jeden Tag dafür an, dass du so was nie mehr durchmachen musst.
lk bid elke dag tot de Heilige Mike, dat je dat nooit meer hoeft mee te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Da kann man nicht viel tun, wenn die Pumpe nicht mehr mitmacht.
Er is weinig aan te doen als de rikketik het opgeeft.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast auf Pump gekauft und hast gesagt, du kommst sofort zurück.
- lk gaf je het spul op krediet. Je zou me betalen zodra het verkocht was.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Garantiekarte für schwedische Penis-Vergrößerungs-Pumpe ausgefüllt von Austin Powers.
Garantiebewijs voor 'n penisvergroter, ingevuld door Austin Powers.
   Korpustyp: Untertitel
Vermachst du mir die Pumps, wenn man dir beim ersten Einsatz den Arsch abschießt?
Zet in je testament dat ik, als je sterft, die schoenen krijg, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Alles was du zu deinem Geburtstag wolltest waren ein paar Pumps.
Je wilde alleen maar hoge hakken voor je verjaardag.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, dachte ich wenig Zeit ins Gefängnis könnte Pumpe eines Künstlers Ruf.
lk meende dat een tijdje in de bajes het aanzien van een artiest verhoogde.
   Korpustyp: Untertitel
–20 °C bis 65 °C bei Einbau der Pumpe im Behälter
–20 °C tot 65 °C, bij in de tank gemonteerde brandstofpomp,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bernadette trägt Pumps mit Leopardenmuster und ein hupenmäßiges rotes Kleid von Forever 21.
Bernadette draagt hakken met luipaardprint en een rode jurk van 'Voor Eeuwig 21'.
   Korpustyp: Untertitel