Die pumpen so viel Stoff in mich rein, dass ich keinen richtigen Ständer mehr kriege.
Ze spuiten zo veel rotzooi in me dat ik niet eens meer een stijve kan krijgen.
Korpustyp: Untertitel
pumpesteek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich pumpe Millionen in Ihre Wirtschaft.
lk steek miljoenen in jullie economie.
Korpustyp: Untertitel
pumpeboot
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Komm sofort runter, oder ich pumpe dich voll.
Je hebt vijf seconden om van die boot af te komen.
Korpustyp: Untertitel
pumpeblaas
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich pumpe euch beide mit Blei voll!
lk blaas jullie hersens eruit!
Korpustyp: Untertitel
pumpeknal
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kommt ja nicht näher oder ich pumpe euch voll mit Blei!
Kom niet dichterbij of ik knal je vol lood.
Korpustyp: Untertitel
pumpezet memo
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich pumpe es mir nur.
lk zet het op een memo.
Korpustyp: Untertitel
pumpehaartje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Keine falsche Bewegung, sonst pumpe ich dich mit Blei voll.
Geen haartje bewegen, of ik zal je scheren.
Korpustyp: Untertitel
pumpeschiet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- (Scrilla) Ich pumpe dich voll Blei!
lk schiet jullie verrot! Wat is dit allemaal?
Korpustyp: Untertitel
Pumpehart
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wie geht's der alten Pumpe?
Hoe gaat het met het oude hart?
Korpustyp: Untertitel
Was ist mit deiner Pumpe?
Kan je hart het wel aan?
Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, Gloria Torres hätte sich als kleines Mädchen träumen lassen, dass ihre Pumpe mal Blut durch einen Typen jagt, der ihre Schwester vögelt?
Toen ze nog schoolmeisjes waren.... denk je dat Gloria Torres toen ooit gedacht heeft dat haar hart... bloed zou pompen door het het lichaam van een gozer die haar zuster naaide?
Korpustyp: Untertitel
Langsam reichts mir, und meine Pumpe ist auch nicht mehr die jüngste.
lk ben moe, en het oude hart ook.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, die alte Pumpe tut's nicht mehr wie früher mal.
Weet je, mijn hart is niet meer wat het was.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine neue Pumpe.
lk heb een nieuw hart.
Korpustyp: Untertitel
Wir schauen uns nachher mal deine Pumpe an.
We controleren je hart als we in het hotel zijn.
Korpustyp: Untertitel
Deiner Pumpe geht's gut.
Je hart is in orde.
Korpustyp: Untertitel
Weil er stinkreich ist... und er hasst seine Kinder und er hat eine schwache Pumpe.
- Omdat hij rijk is... en hij haat zijn kinderen, en hij heeft een slecht hart.
Korpustyp: Untertitel
Ja, die ganze Sache ist mir irgendwie an die Pumpe gegangen.
Dit verhaal trof me recht in het hart.
Korpustyp: Untertitel
Pumpecirculatiepomp
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die „Förderleistung“ (Q) ist der Wasservolumenstrom durch die Pumpe in m3/h.
„Debiet” (Q): de volumestroomsterkte van het door de circulatiepomp gepompte water (m3/h).
Korpustyp: EU DGT-TM
„Phyd“ ist die von der Pumpe im angegebenen Arbeitspunkt an das Fördermedium abgegebene Leistung in W.
„Phyd”: het door de circulatiepomp geleverde hydraulisch vermogen om de vloeistof op het specifieke werkpunt rond te pompen (in watt).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die „Bezugsleistung“ drückt die Beziehung zwischen der hydraulischen Leistung der Pumpe und der von ihr aufgenommenen elektrischen Leistung aus, wobei die Abhängigkeit zwischen Größe und Wirkungsgrad der Pumpe berücksichtigt wird.
„Referentievermogen”: de verhouding tussen het hydraulisch vermogen en het opgenomen vermogen van een circulatiepomp, rekening houdend met de relatie tussen de efficiëntie en de omvang van de circulatiepomp.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Pref“ ist die von der Pumpe aufgenommene Bezugsleistung in W.
„Pref”: het referentievermogenverbruik (in watt) van de circulatiepomp.
Korpustyp: EU DGT-TM
„P1“ ist die von der Pumpe im angegebenen Arbeitspunkt aufgenommene elektrische Leistung in W.
„P1”: het elektrische vermogen (in watt) dat de circulatiepomp verbruikt op het specifieke werkpunt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Behörden der Mitgliedstaaten prüfen eine einzelne Pumpe.
De autoriteiten van de lidstaten voeren een proef uit op één circulatiepomp.
Korpustyp: EU DGT-TM
‚Phyd‘ ist die von der Pumpe im angegebenen Arbeitspunkt an das Fördermedium abgegebene hydraulische Leistung in W.
„Phyd”: het door de circulatiepomp geleverde hydraulisch vermogen om de vloeistof op het specifieke werkpunt rond te pompen (in watt).
Korpustyp: EU DGT-TM
‚Pref‘ ist die Bezugsleistung für die von der Pumpe bei einer bestimmten Förderleistung und Förderhöhe aufgenommene Leistung in W.
„Pref”: het referentievermogen (in watt) van de circulatiepomp bij een bepaalde opvoerhoogte en een bepaald debiet.