linguatools-Logo
101 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Röhre buis 90 pijp 13 pijpbeen
regelbuis
radiolamp
radiobuis
koker

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Röhre buisje 5

Verwendungsbeispiele

Röhre buis
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Druck in den Röhren schwankt, und wenn er zu hoch wird, öffnen sich die Ventile, damit das überschüssige Gas entweichen kann.
De druk binnen de buizen varieert en wanneer deze te groot wordt, gaan de speciale kleppen open en kan de nodige hoeveelheid gas ontsnappen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was in der Röhre passiert, bleibt in der Röhre.
Wat gebeurt in de buis, blijft in de buis.
   Korpustyp: Untertitel
wenn die Lichtstärke in beliebiger Richtung um die Röhrenachse um nicht mehr als 25 % der durchschnittlichen Lichtstärke um die Röhre abweicht und
de lichtsterkte in elke richting rond de as van de buis niet meer dan 25 % van de gemiddelde lichtsterkte rond de buis afwijkt, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Röhre von einem alten TV-Gerät ist ein guter Anfang.
De buis van een oude tv is een goed begin.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Zusatz darf nur einmal geltend gemacht werden, unabhängig von der Röhrengröße und der Anzahl verwendeter Röhren/Lampen.
Deze uitbreiding wordt slechts één keer toegepast, ongeacht de lampgrootte of het aantal gebruikte buizen/lampen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Röhre ist das Evangelium, die ultimative Offenbarung.
Deze buis is de Bijbel. De ultieme openbaring.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Röhre für den Transport von Feststoffen, Flüssigkeiten oder Gasen.
Een buis voor het vervoer van vaste stoffen, vloeistoffen of gassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Orffyreus ließ fünf Kugeln in Röhren laufen und erzeugte ein Ungleichgewicht.
Orffyreus gebruikte vijf ballen in buizen, Waardoor er een onbalans ontstond.
   Korpustyp: Untertitel
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, für nahtlose Röhren aus nichtrostendem Stahl
Ingots, andere primaire vormen en lange halffabrikaten voor naadloze buizen (van roestvrij staal)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zuerst müssen wir diese kaputte Röhre entfernen.
Eerst moet de beschadigde buis worden verwijderd.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gasgefüllte Röhre met gas gevulde buis
Raumladungsgesteuerte Röhre buis met gestuurde ruimteladingsstroom
photoelektronische Röhre lichtgevoelige buis
Noval-Röhre noval-buis
Braunsche Röhre elektronenstraalbuis
Braunse buis
kathodestraalbuis
Reaktanzmodulator-Röhre reactantiemodulatorbuis
Strickfokus-Röhre buis met lijnfocus
Drehanoden-Röhre röntgenbuis met draaiende anode
draaianodebuis
Crooke Röhre buis van Hittorf
buis van Crookes
Hittorf Röhre buis van Hittorf
buis van Crookes
Lichtverstärker-Röhre fotovermenigvuldiger
fotomultiplicatorbuis
beeldversterkerbuis
Eustachio Röhre tuba eustachii
eustachische buis
Eustachische Röhre tuba eustachii
eustachische buis
Farnsworth-Röhre Farnsworthbuis
Spannungsabfall an einer Röhre spanning over de buis
Kennlinie einer Röhre karakteristiek
Röhre ohne Regelkennlinie buis met constante steilheid
Röhre mit Gitterabschattung buis met geschaduwde roosters
Leckleistung der gezündeten Röhre doorgelaten vermogen
Röhre mit langer Remanenz buis met lange nagloedtijd
Plücker-Geißler Röhre buis van Geissler-Pluecker
buis van Geissler
Mehrstufen-Röntgen-Röhre meertrapsröntgenbuis
Diffusion in geschlossener Röhre diffusie in een gesloten buis
Röhre mit ferrölektrischem Wandler buis met ferro-elektrische omvormer

76 weitere Verwendungsbeispiele mit "Röhre"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Nixie-Röhre
Nixie
   Korpustyp: Wikipedia
Die Röhre ist aktiviert.
Hij is immobiel gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Röhre klar und los!
Ontruim de tube! Laten we gaan!
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie doch Ihre Röhre.
Hou je mond, schreeuwlelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Du mit deiner großen Röhre!
Jij met je geklets!
   Korpustyp: Untertitel
- Was rinnt die Röhre runter?
Wat gieten we door de keel?
   Korpustyp: Untertitel
Kipp das in die Röhre.
Giet 't er maar in.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kinder in die Jefferies-Röhre.
Deze kinderen zijn alleen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle nur die Röhre neu ein.
lk stel iets bij.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss unbedingt aus dieser Röhre raus.
lk moet hier echt uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber sie geht nicht in die Röhre.
- We gaan haar ook niet opsluiten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie versuchten, die Jefferies-Röhre zu erreichen.
Ze probeerden de Jefferiesbuis te bereiken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss diese Röhre am Verstärker wechseln.
lk moet de lamp vervangen van deze versterker.
   Korpustyp: Untertitel
Schon wieder einen Braten in der Röhre?
- Peggy is weer zwanger?
   Korpustyp: Untertitel
Wie eine Schlange durch eine Röhre.
Als 'n adder door 'n tuinslang.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Braten in der Röhre.
Er staan een brood in de oven.
   Korpustyp: Untertitel
Rizzo hat 'n Braten in der Röhre.
Rizzo is met kind geschopt.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Nacht sehe ich die Röhre.
Elke avond zie ik die soap.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, der Truttruthahnhahn ist in der Röhre.
De kalkalkoenkoen is nu aan het koken.
   Korpustyp: Untertitel
- Was guckst du in die Röhre?
Iets door de gootsteen gespoeld?
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen durch die Jefferies-Röhre.
We gaan via de Jefferiesbuis.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie schon das Nächste in der Röhre?
Moet je er binnenkort niet weer 's een werpen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünsche, dass Sie mich sofort aus dieser Röhre befreien.
lk wil onmiddellijk los uit dit krachtveld.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dem Deal hast du in die Röhre geguckt.
Je liet je nekken bij die verkoop.
   Korpustyp: Untertitel
Und der schmierige Sparkassenverwalter guckt in die Röhre.
En die gluiperige bankier heeft het nakijken.
   Korpustyp: Untertitel
Typisch à la "Schätzchen hat 'nen Braten in der Röhre."
Gewoon typisch "vrouw met kind in de buik"-gedrag.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier fand ich in der Jefferies-Röhre.
Dit lag in de Jefferiesbuis.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Röhre wurde entworfen, um einem Stromausfall zu widerstehen.
De pijplijn is ontworpen om een stroomstoring te weerstaan.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich schlafe in einer alten Röhre auf einer Baustelle.
Nee, lk slaap in een oude pijpleiding op een bouwplaats.
   Korpustyp: Untertitel
Man hustet was ab, macht die Röhre frei.
Je hoest toch omdat je iets weg moet werken?
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen Sie mit den Plasmarelais in der Jefferies-Röhre...
- Eerst de plasmaschakelingen in...
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Captain Janeway Ihre Lungen nicht wiederbekommt, müssen Sie auf unbestimmte Zeit in der Röhre bleiben.
Tenzij de captain je longen terugvindt, voor onbepaalde tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht derjenige, der in diese Röhre mit Holo-Lungen eingezwängt ist.
Jij zit niet gevangen in een krachtveld...
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon. "Admiral: Das Fernsehen, das nicht in die Röhre schauen will."
Kom op, zeg. 'Admiral televisies, daar raak je niet op uitgekeken'.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Geschlecht war kein Sexualorgan mehr, sondern nur noch eine Röhre.
Mijn geslachtsdeel had niets seksueels meer. Het was een doorgang geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie morgen erschossen werden, dann sehe ich in die Röhre, klar?
Als je neergeschoten wordt, heb ik niets.
   Korpustyp: Untertitel
...und ein altes Renaissance-Kunstbuch, das ich in einer Röhre fand, inspirierte mich zu ihren Namen.
En met een boek over kunst uit de Renaissance dat ik gevonden had, heb ik ze namen gegeven.
   Korpustyp: Untertitel
Das defekte Netz ist 200 Meter in der Röhre A-2 drin.
De storing zit 200 meter onder leiding A-2.
   Korpustyp: Untertitel
- Er kreierte ein anderes Werkzeug. Ich schickte ihn nicht mit dem Molekularzünder in die Röhre.
De exocomp komt terug met 'n ander instrument dan de moleculenfusor.
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie es wirklich cool zu trinken, wenn man einen Braten in der Röhre hat?
ls 't wel slim om te drinken als je zwanger bent? Pele.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist ja noch jemand, der einen Braten in der Röhre hat!
lk zie nog iemand in blijde verwachting.
   Korpustyp: Untertitel
Ein nicht detonierter Torpedo ist auf Deck 11 in der rechten Jefferies-Röhre.
Er zit 'n onontplofte torpedo in de stuurboord Jefferiesbuis op dek 11.
   Korpustyp: Untertitel
Wir stecken in einer Rarium-Röhre, die für das Sonar ein Stein ist.
We zitten in een ding dat op de sonar een rots lijkt.
   Korpustyp: Untertitel
Beweg deinen Fettarsch weg von der Röhre, und gib uns den Schlangensaft.
Dus kom met je dikke reet voor die TV vandaan en haal het tegengif.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt Du... ich sah letzte Nacht was in der Röhre, das mich an Dich denken liess:
Weet je... lk zag gisteren iets op TV waardoor ik aan jou moest denken.
   Korpustyp: Untertitel
Du nimmst mir nur die Handschellen ab, damit die mich in eine enge Röhre stecken können.
Ze maken me alleen maar los zodat ze me in kunnen blikken.
   Korpustyp: Untertitel
Laut unserem Sicherheitschef sagen die Daten der Röhre nichts darüber aus.
Tech-smokkelaars staan nou niet bekend om hun vrijgevigheid.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh dir das an. Es gibt nichts Schöneres als in der Röhre zu sein.
Niet slecht, dat is de beste plek waar je kunt zijn, in de tunnel.
   Korpustyp: Untertitel
Aber davon abgesehen, wie viel Punkte bekommt man für eine Röhre?
Hoeveel punten zou je voor een tunnel geven?
   Korpustyp: Untertitel
Und sieh, Onkel Joe, noch ein kleiner Joe in der Röhre.
En er is alweer een kleine Joe in de maak.
   Korpustyp: Untertitel
Für Xenopus spp. eignet sich z. B. eine Röhre aus Steingut oder Kunststoff.
Aan Xenopus spp., bijvoorbeeld, kunnen buizen van aardewerk of plastic worden gegeven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber da ist sie verschwunden, nachdem sie sie aus der Röhre geholt haben.
Het ziekenhuis is haar kwijt. Ze is vanuit het apparaat weggerend.
   Korpustyp: Untertitel
In dieser Röhre festgesteckt zu sein hat mich auf so viele Art und Weisen verändert.
Door in die soap te blijven spelen, heeft mij op zovele manieren veranderd.
   Korpustyp: Untertitel
Typisch Mann, lässt seine Familienjuwelen aufblitzen, und Sie enden mit einem Braten in der Röhre!
Net als een man. Knippert zijn familie juwelen en je eindigt met een broodje in de oven.
   Korpustyp: Untertitel
Wie erwähnt war ich in dieser Nacht anwesend, um sicherzustellen, dass Fry in die Röhre fällt.
lk was er ook, om ervoor te zorgen dat Fry in de vriezer zou vallen.
   Korpustyp: Untertitel
- Gerade als ich in die Röhre fiel! Ich hörte die Töne, plus zwei zusätzliche Töne.
Net voordat ik in de vriezer viel hoorde ik het, met nog twee extra noten.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollte sich jemand freiwillig in einer Stasis-Röhre einsperren, vielleicht für Jahre, nur um eine verlassene Station zu bewachen?
Waarom zou iemand zich vrijwillig in een stase-container opsluiten, jarenlang, om een verlaten station te bewaken?
   Korpustyp: Untertitel
Süß. Zum ersten Mal hat hier eine 'nen Braten in der Röhre. - Wann kommt das Baby, Roxie?
Het is wel lief, voor het eerst dat een van mijn meisjes zwanger wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Tötet es, bevor es sich einen Braten in seine Röhre schiebt und den verdammten Planeten neu bevölkert.
Dood hem voordat hij voortplant, en de bloedende planeet weer populeert. Nee!
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage dir, wenn da eine Röhre kaputt ist oder irgendwas... ich schwöre dir, dann bringe ich ihn um.
Als hij hem beschadigd heeft, of als een van de buizen kapot is... dan vermoord ik hem.
   Korpustyp: Untertitel
Vergesst die Kamera, haltet den Takt, damit's bei den Leuten zu Hause richtig in der Röhre knackt.
Vergeet de camera... pak je kansen. Denk eraan... het gaat om het dansen.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte auch sein, dass sie sich schuldig fühlt, weil ihr jemand anders einen Braten in der Röhre verpasst hat.
Of ze voelt zich schuldig omdat ze zwanger is van iemand anders.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die letzten 8 Monate in einer Röhre mit Männern verbracht und an diesen Moment gedacht.
lk heb acht maanden lang met alleen kerels in 'n blik gezeten. En maar denken aan dit moment.
   Korpustyp: Untertitel
Die betroffene Ware wird allgemein entsprechend dem Diagonaldurchmesser des Bildschirms als Röhre von 14, 15, 20 Zoll oder mehr vertrieben.
Het betrokken product wordt gewoonlijk aangeduid als beeldbuis van 14″, 15″, 20″ enz., naar gelang de beeldschermdiagonaal in inches.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Regel wird sie als vollständige Röhre auf den Markt gebracht, was auch für die antragstellenden Gemeinschaftshersteller gilt.
Het wordt meestal in de handel gebracht als complete beeldbuis en dat geldt ook voor de EG-producenten die klacht hebben ingediend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Braten in der Röhre garantiert ihnen Jobsicherheit, Meredith Grey, aber es macht sie nicht immun gegen einen Schlag auf den Mund.
Die baby kan je van ontslag beschermen, Meredith Grey, maar het beschermt je niet voor een klap voor je smoel.
   Korpustyp: Untertitel
Du fuhrst mit voller Geschwindigkeit in die Röhre und Du warst so tief drin dass es aussah, als würdest Du nie wieder rauskommen.
Je zat zo diep in die golf, we dachten dat je nooit meer uit zou komen.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich bin so bewegt von deinem neu entdeckten Sinn für väterliche Pflichten gegenüber dem Werwolf, der deinen Hybridenbraten in der Röhre hat.
lk ben zo ontroerd door jouw kersverse gevoel van vaderlijke plicht voor de weerwolf met jouw hybride broodje in haar oven.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes sticht mir direkt wie in Messer... ins Herz und dabei sollte ich doch feiern, dass meine kleine Schwester endlich einen Braten in der Röhre hat.
Elk daarvan is als een dolksteek... in mijn hart en ik zou moeten vieren, dat... mijn kleine zusje met kind is geschopt.
   Korpustyp: Untertitel
In der Röhre zu reiten, ist das absolut Größte. In der Welle zu sein und wieder herauszukommen. Das kann man nicht toppen.
ln een tunnel varen is het ultieme ding van surfen, in de golf varen en... eruit te komen, dat is wat iedereen wil doen.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, das ist ja wie in so 'ner Kochshow, wo die schon 'n Kuchen in der Röhre haben, der so gut wie fertig ist.
Het is dus als in zo'n kookprogramma, waarin de taart al gebakken in de oven ligt.
   Korpustyp: Untertitel
Nächstes Mal, bevor sie ihrer Frau einen Braten in die Röhre schieben, schauen sie auf den Kalender und merken sie sich die Berichtssaison.
De volgende keer dat je je vrouw zwanger maakt, kijk je eerst op de kalender en hou je het earnings season in gedachten.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich einen Braten in der Röhre habe, und Frank in unser Bett kotzt, oder Monica sich mit einem Schnürband im Kleiderschrank aufhängen will.
Als ik er één in de oven heb en Frank kotst in ons bed in het midden van de nacht of dat Monica probeert haarzelf op te hangen met een oude schoenlepel in de kast.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tunnel besteht nach wie vor aus einer engen Röhre für eine Richtung (sieben Meter), mit einer Fahrbahn aus Bitumen, die also brennbar ist, ohne zentralen Sicherheitsausstieg und ohne parallelen Evakuierungsstollen.
De tunnel blijft een smalle eenrichtingspijp (zeven meter), met een geasfalteerd en dus brandbaar wegdek, zonder centraal reddingsluik of parallelle evacuatietunnel.
   Korpustyp: EU
Bitte folgen Sie unbedingt den Hinweisen 2), 3), 4) und 5), um den Transport der FOSAVANCE Tablette in den Magen zu erleichtern und um mögliche Reizungen der Speiseröhre (Ösophagus – die Röhre, die Ihren Mund mit dem Magen verbindet) zu vermindern.
Het is heel belangrijk dat u de punten 2, 3, 4 en 6 opvolgt zodat de tablet FOSAVANCE snel in uw maag komt en de kans op irritatie van de slokdarm (de verbinding tussen uw mond en uw maag) verminderd wordt
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dieser Tunnel weist dieselben Merkmale wie der reparierte Mont-Blanc-Tunnel auf: Er besitzt weitgehend dieselben technischen Sicherheitseinrichtungen und hat dieselbe Breite, d. h. eine etwa sieben Meter breite Fahrbahn, was sogar noch schlechter ist, weil der Mont-Blanc-Tunnel eine zweite, parallel verlaufende Röhre besitzt.
Deze tunnel heeft dezelfde kenmerken als de gerestaureerde tunnel onder de Mont Blanc: dezelfde technische veiligheidskenmerken, grotendeels, en dezelfde breedte, circa zeven meter rijbaan. Eigenlijk is de tunnel onder de Mont Blanc zelfs nog gevaarlijker, want hij heeft geen parallelle vluchttunnel.
   Korpustyp: EU