linguatools-Logo
355 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Rücken rug 3.454 rugzijde 2 rugvlak
hulpvrijloopvlak
afvoer
afvoer op slede

Verwendungsbeispiele

Rücken rug
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wettbewerb zwischen den Flughäfen auf dem Rücken der Anwohner und der Umwelt, das geht nicht.
Concurrentie tussen luchthavens over de rug van de omwonenden en het milieu, dat kan niet.
   Korpustyp: EU
Dukes wurde gestern auf dem Rücken von Tilikum gefunden, dem größten Orca in Gefangenschaft.
Dukes werd gisteren gevonden op de rug van Tilikum, de grootste orka in gevangenschap.
   Korpustyp: Untertitel
Anwendung auf der Haut: auf Brust und Rücken auftragen.
Cutaan gebruik: aanbrengen op de borst en de rug.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Phylon würde dem Feind nie den Rücken zukehren. - Er soll kämpfen.
Phylon zou de vijand nooit de rug toekeren, als hij mocht vechten.
   Korpustyp: Untertitel
Rückenlehne wird so eingestellt, dass der Rücken der Prüfpuppe einen Winkel von 25o aufweist;
rugleuning in een stand waarbij de rug van de pop een hoek van 25o vormt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemma schoss ihm mit meiner Waffe in den Rücken.
Gemma schoot hem met mijn wapen in de rug.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Rücken- rug-
op de rug gedragen
Rücken an Rücken in tegenschakeling
back to back
Mittelatlantischer Rücken Mid-Atlantische rug 2
gerader Rücken rechte rug 1
runder Rücken ronde rug
gebrochener Rücken losse rug
gebroken rug
hohler Rücken band met losse rug
federnder Rücken zelfsluitende boekband
verende boekband
geplatzter Rücken losse rug
Rücken einer Stoßspannung rug van een stootspanning
im Rücken abgeschnittene Stoßspannung op de rug gekapte stootspanning

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rücken

255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Altdeutsch-Rücken
Samengestelde rugslag
   Korpustyp: Wikipedia
Rücken-Titten.
Dat is dankzij deze dingen hier.
   Korpustyp: Untertitel
Lomonossow-Rücken
Lomonosovrug
   Korpustyp: Wikipedia
Da ist es, Jungs, Rücken an Rücken!
De inzet geldt. Daar liggen ze, jongens.
   Korpustyp: Untertitel
Die Türken rücken an.
De Turken zijn in het voordeel.
   Korpustyp: Untertitel
Hände auf den Rücken.
Handen achter je hoofd.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit gebrochenem Rücken.
- Inderdaad, van alle seks.
   Korpustyp: Untertitel
Hände auf den rücken!
Help. Open de deur.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr verlängerter Rücken.
- Sorry? Uw romp
   Korpustyp: Untertitel
Die Japse rücken vor.
de Jappen zijn in beweging.
   Korpustyp: Untertitel
Rücken wir aus!
Tempo, we vertrekken.
   Korpustyp: Untertitel
Deckt mir den Rücken.
lk zal voor die twee zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hände auf den Rücken.
- Handen waar ik ze kan zien.
   Korpustyp: Untertitel
Hände auf den Rücken...
U heeft het recht om te zwijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir rücken wieder aus.
We rukken weer uit.
   Korpustyp: Untertitel
Mich juckt's am Rücken!
Snel. lk heb jeuk.
   Korpustyp: Untertitel
Halt den Rücken gerade.
Houd je hoofd recht.
   Korpustyp: Untertitel
Eher auf meinem Rücken.
Ze valt me eerder lastig.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sahen seinen Rücken.
dan heb je hem van achteren gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Wir rücken aus.
- We trekken verder.
   Korpustyp: Untertitel
Rücken Sie ab, Oberst!
Tot ziens, kolonel Bowie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir rücken blind vor.
We hebben geen informatie.
   Korpustyp: Untertitel
Deck den Rücken ab.
Geef ons achter dekking.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer den Rücken freihalten.
Laat je niet verrassen.
   Korpustyp: Untertitel
Hände hinter den Rücken.
Zwakke hartslag.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Truppen rücken vor.
Onze troepen rukken op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich übernehm deinen Rücken.
lk geef je rugdekking.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit dem Rücken?
- Nu kunnen we kijken.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Bundestruppen rücken an.
- De Federalen rukken op.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum hinter meinem Rücken?
- Nee, waarom moest het geheim blijven?
   Korpustyp: Untertitel
Decken Sie meinen Rücken.
Let je goed op me?
   Korpustyp: Untertitel
- Zeig den Rücken.
- Draai je om.
   Korpustyp: Untertitel
Wir rücken bald ab.
We moeten snel weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Hände auf den Rücken.
lk probeer hulp te bieden...
   Korpustyp: Untertitel
Unterer Rücken und Gesäß.
't ls mijn onderrug en mijn bil.
   Korpustyp: Untertitel
- Rücken Sie ab!
Haal je mensen weg.
   Korpustyp: Untertitel
Hände hinter den Rücken.
- lk ben onschuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Wir rücken jetzt ein.
We doen straks een inval.
   Korpustyp: Untertitel
- In den Rücken geschossen.
- Wat is er gebeurt?
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, mein Rücken.
Nee, nee, dat gekreun.
   Korpustyp: Untertitel
Rücken Sie nicht zurück!
Laat me je niet wegduwen!
   Korpustyp: Untertitel
Ich kratze Ihren Rücken, Sie kratzen meinen Rücken.
lk help jou, jij helpt mij.
   Korpustyp: Untertitel
Rücken Sie etwas näher heran.
Schuif iets naar haar toe.
   Korpustyp: Untertitel
Zu viele Rücken im Bild.
lk heb maar een doek.
   Korpustyp: Untertitel
Wir decken Ihnen den Rücken.
We hadden je gedekt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich deck dir den Rücken.
Hier is je rugdekking!
   Korpustyp: Untertitel
Mit Papas Millionen im Rücken...
Je vaders geld doet het goed hier.
   Korpustyp: Untertitel
Das war hinter meinem Rücken.
lk weet hier niets van.
   Korpustyp: Untertitel
Es hatte einen schwarzen Rücken...
Het had 'n soort zwarte streep...
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Frampton... Ihr verlängerter Rücken.
Meneer Frampton vis-à-vis uw romp...
   Korpustyp: Untertitel
Schwarzes Fell auf dem Rücken.
Met 'n witte kop en een zwarte vacht.
   Korpustyp: Untertitel
Wir rücken der Lösung näher.
Dit betekent dat we ze bijna hebben.
   Korpustyp: Untertitel
'Ne Verabredung hinter meinem Rücken?
Een afspraakje, zonder dat ik ervan weet?
   Korpustyp: Untertitel
Norman, nehmen sie den Rücken.
Norman neem de zak over.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Hände hinter den Rücken!
lk heb geen evenwicht.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Glassplitter im Rücken.
Er zit glas in.
   Korpustyp: Untertitel
Absprengen der Rücken-Unit jetzt!
lk vuur de back-unit af.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Ahnung, sie rücken heran.
- Geen idee, maar ze rukken snel op.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist in den Rücken.
Hij is boos op de eend.
   Korpustyp: Untertitel
Verrücktes Tattoo auf ihrem Rücken.
Die tatoeage op haar onderrug.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stärke dir den Rücken!
- lk steun je.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Hand auf dem Rücken.
Je hebt maar één hand.
   Korpustyp: Untertitel
Du schützt Deinen Rücken nicht..
Er is niemand die je beschermt.
   Korpustyp: Untertitel
Halt mir den Rücken frei.
Val voor mij in.
   Korpustyp: Untertitel
Die Krieger rücken weiter vor.
De krijgers naderen nog steeds.
   Korpustyp: Untertitel
- Legt ihn auf den Rücken.
- Plat op de kist.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Rücken ist bestimmt kaputt!
- Dit is mis.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit deinem Rücken?
Wil je dat ik je kont zie?
   Korpustyp: Untertitel
Ich decke dir den Rücken.
Vecht. lk zal u steunen.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Mann rücken rechts vor.
Er lopen er twee richting mijn rechterkant.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Rücken tut mir weh.
Als je valt, verpletter je me.
   Korpustyp: Untertitel
Aber diese Gefahren rücken näher.
Deze risico’s worden echter steeds reëler.
   Korpustyp: EU
- Und Leias Rücken rückt näher.
En Leia wordt groter!
   Korpustyp: Untertitel
Die Hunnen rücken schnell vor.
De Hunnen zijn snel.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir rücken aus in 10.
- Je vertrekt over tien.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich halte Deinen Rücken frei.
Oké, ik zorg voor dekking.
   Korpustyp: Untertitel
Halt mir den Rücken frei.
- Geef me dekking.
   Korpustyp: Untertitel
Soldaten voraus, Zombies im Rücken.
Soldaten voor ons en zombies achter ons.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich deck' Ihnen den Rücken.
- U hebt een tweede man nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Rücken tat mir weh.
lk had enorme rugpijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf den Rücken gelegt werden.
Neuken.
   Korpustyp: Untertitel
Die feindlichen Einheiten rücken näher.
De vijand is verder opgeschoven.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einem Mob im Rücken?
Met die bende achter ons aan?
   Korpustyp: Untertitel
lmmer den Rücken sichern, Kleiner.
Altijd de hoeken controleren, groentje.
   Korpustyp: Untertitel
Warte, etwas drückt am Rücken.
Wacht, ik lig ergens op.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Rücken eines Fisches.
Ze zat op een vis.
   Korpustyp: Untertitel
- Rücken Sie den Sessel heran.
Dank u. - Pak dat krukje maar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Sonne im Rücken.
We kijken tegen de zon in.
   Korpustyp: Untertitel
Halt mir den Rücken frei.
Steun me en doe je werk.
   Korpustyp: Untertitel
Rücken Sie mal ein Stück.
Ga een beetje naar links.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stärk dir den Rücken.
lk ben aan het verzamelen voor jouw zaak.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, wieder auf den Rücken.
Oké, ga maar weer terug om te liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich? Sie strapaziert meinen Rücken.
O nee, ik loop er krom van.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hände auf den Rücken.
Draait u zich om.
   Korpustyp: Untertitel
Rücken Sie ihr Lager heraus.
Geef je voorraad af.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Rücken wird nicht besser.
Het ziet er nog niet goed uit.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du was am Rücken?
1 00 dollar per stuk.
   Korpustyp: Untertitel
Wir rücken heute Abend ab.
We hebben 't bevel gekregen vanavond te vertrekken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich decke dir den Rücken.
- de achter kant bewaken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Feiglinge rücken nicht vor!
Lafaards. Ze rukken niet op.
   Korpustyp: Untertitel