linguatools-Logo
296 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
rand Rand 1.328 Kante 219 Stadtrand 25 Randgebiet 11 Rändelung 8 Kamm 5 Ring 5 Krempe 2 Borte 1 Saum 1 Randkappe
Crista
Kranzbruch
Fugenkante
Außenkappe
Rain
Grenzrain
Warenschluss
Warenrand
Randzone
Verankerungsplatte
Flansch
Gurt
Gurtung
[Weiteres]
rand scharfkantiger Teil

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

rand Rande 96 Grenze 30 Rahmen 19 Peripherie 16 Ende 15 Ecke 12 Abgrund 11 Randes 10 Seite 10 kurz 9 Kanten 7 Punkt 7 Schwelle 6 Klippe 6 Ränder 5 Brüstung 5 Klinge 5

Verwendungsbeispiele

randRand
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Necrotisch weefsel heeft vaak een heldergele rand.
Nekrotisches Gewebe hat oft einen hellgelben Rand.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ray, blijf hier. Wees voorzichtig op de randen.
Ray, bleib draußen und geh nicht an den Rand.
   Korpustyp: Untertitel
Er moet op worden gelet dat storing door de rand van het testvat wordt voorkomen.
Dabei ist darauf zu achten, dass Störungen durch den Rand des Prüfgefäßes ausgeschlossen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rachel, we moeten jou op de rand van het bed hebben.
Rachel, wir müssen Sie nur an den Rand des Bettes bringen.
   Korpustyp: Untertitel
KolourPaint kan de interne randen van de selectie niet verwijderen omdat ze niet gevonden kunnen worden.
Der interne Rand der Auswahl kann nicht entfernt werden, da sie nicht lokalisiert werden kann.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Amber rand verloor al haar kleren in de brand, maar zij krijgt mogelijkheid een nieuwe garderobe te bouwen.
Amber Rand hat all ihre Klamotten durch das Feuer verloren, aber sie kann sich eine neue Garderobe zulegen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gekartelde rand gekerbter Rand
imitatie-rand falscher Rahmen
droge rand blasige Glasurraender
vlakke rand ohne Randprägung
afgestemde rand modulierte Interferenzstreifen
modulierte Interferenzringe
gemoduleerde rand modulierte Interferenzstreifen
modulierte Interferenzringe
rand-autosnelweg Umgehungsautobahn
continentale rand Festlandrand
geslepen rand geschliffene Kante
bearbeitete Auflagefläche
vergulde rand Goldschnitt
aangezette rand angesetzte Borduere
omboorde rand eingefasster Rand
gepolijste rand polierte Kante
afgeronde rand abgerundete Kante
afgeschuinde rand facettierte Kante
getande rand Randprägung mit feiner Wellenstruktur
gedrukte rand Druckgurt
getrokken rand Zuggurt
opstaande rand Rand
Gurt
Flansch
geplooide rand Bördelfalten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rand

196 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Oost-Rand
Ekurhuleni
   Korpustyp: Wikipedia
Braam (rand)
Entgraten
   Korpustyp: Wikipedia
Fraser, de rand.
Fraser, da ist der Bergrücken!
   Korpustyp: Untertitel
- Aan de rand.
- Draußen vor der Siedlung.
   Korpustyp: Untertitel
Aan de rand verzamelen.
Stellt euch am Zaun auf.
   Korpustyp: Untertitel
Cally, controleer de rand.
Cally, den Hügel absuchen!
   Korpustyp: Untertitel
Naderen rand van wormgat.
- Nähern uns dem Wurmloch.
   Korpustyp: Untertitel
Duw tegen de rand!
Schlag gegen die Scharniere.
   Korpustyp: Untertitel
- De rand komt dichtbij.
- Der Ausläufer nähert sich.
   Korpustyp: Untertitel
De rand was afgebrokkeld.
Teilweise war er eingefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is onze rand.
Das ist unsere Chance.
   Korpustyp: Untertitel
De rand is gedegenereerd.
Es scheint, dass eine Degeneration vorliegt.
   Korpustyp: Untertitel
Wacht tot de rand.
Bear, halt dich fest!
   Korpustyp: Untertitel
Het is op de rand.
Steve, es wird knapp.
   Korpustyp: Untertitel
Veel schakelaars rond de rand.
Da sind eine Menge Schalter.
   Korpustyp: Untertitel
Rijd tot aan de rand.
Fahr ganz nach vorne.
   Korpustyp: Untertitel
-Ze gaan over de rand.
Die werden den Wasserfall hinabstürzen.
   Korpustyp: Untertitel
Het heeft een scherpe rand.
Ich höre wieder das Summen.
   Korpustyp: Untertitel
Senator, ik ben Rand Housman.
Wie geht es, Senator? Wie war die Oper?
   Korpustyp: Untertitel
Riggins schiet vanaf de rand.
Schießt von außen, aber abgeblockt.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je die witte rand?
Sehen Sie den weißen Splitter?
   Korpustyp: Untertitel
Houd 10% rand waarde aan.
Zufällige Grenzabweichung bitte nur bis zu 10% des Anfangswertes.
   Korpustyp: Untertitel
Spuug niet over de rand.
Anscheinend werden es immer mehr Produzenten.
   Korpustyp: Untertitel
Lag het op de rand?
Was heißt, du hast ihn den Ball rein gestoßen?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten die rand over.
Dads Signal ist gleich hinter dem Berg.
   Korpustyp: Untertitel
Stap weg van de rand.
Kommen Sie von dem Sims runter.
   Korpustyp: Untertitel
Eerste peloton, naar die rand.
Erstes Platoon, wir gehen zu dem Hügel dort.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is op de rand.
Vielleicht ist er psychisch krank.
   Korpustyp: Untertitel
Hij balanceert op de rand.
Ich glaube, er hat Todessehnsucht.
   Korpustyp: Untertitel
Twee meter van de rand...
Zwei Meter vom Straßenrand...
   Korpustyp: Untertitel
- De rand van een vuilnisbak.
Ich bin jetzt ein Müllmann.
   Korpustyp: Untertitel
Pas op bij die rand.
Vorsicht, da geht's steil runter.
   Korpustyp: Untertitel
Japan staat op de rand van instorten.
Japan ist dabei, von seinem Weg abzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Geef hem een bon voor 250 rand.
- Geben Sie ihnen 'ne Quittung.
   Korpustyp: Untertitel
Crash, Eddie, grijp die rand vast!
Crash, Eddie. Haltet den Felsvorsprung da fest.
   Korpustyp: Untertitel
Drukbreuken aan de rand van de oogkassen.
Brüche an den Rändern der Augenhöhlen durch Druck.
   Korpustyp: Untertitel
- De mist trekt op aan de rand.
- Der Nebel könnte am Ufer weichen.
   Korpustyp: Untertitel
lk leid je tot aan de rand.
Ich führe dich bis an den Beginn der Stufen....
   Korpustyp: Untertitel
Aan de rand van het water.
Sieht aus, als wäre er direkt am Ufer.
   Korpustyp: Untertitel
Er liggen glasscherven op de rand.
Da sind Glasscherben drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom voelde je langs de rand zonet?
- Wieso hast du ihn dann gerade angefummelt?
   Korpustyp: Untertitel
Het heeft geen duidelijke kern of rand.
Bestätigt. Das Phänomen besitzt weder Zentrum noch Abgrenzungen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je de rand echt invetten?
Sollen wir ganz abschmieren?
   Korpustyp: Untertitel
Stap over de rand met mij.
Karma, trau dich mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Daar, aan de rand van de weg.
- Die links. Weißes Top, dicke Titten.
   Korpustyp: Untertitel
- Onze methode is de bloedende rand van...
- Unsere Methode ist die allerneueste Technik der...
   Korpustyp: Untertitel
Je voeten kunnen over de rand hangen...
- Es wird zu klein für Sie sein...
   Korpustyp: Untertitel
Het servies met de gouden rand.
(Thomas) Das Service mit dem Goldrand.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil weg van die rand.
Ich versuche uns zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
Neem maar banden met een witte rand.
Sucht euch doch ein paar Weißwandreifen aus.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan zo over de rand.
Noch 12 Sekunden bis zum Absprung.
   Korpustyp: Untertitel
En zijn voet bungelde over de rand.
Und er setzte seinen Fuß ein wenig zu hektisch auf die Bordkante.
   Korpustyp: Untertitel
Dwaas, stap niet over de rand.
Lauf nicht weiter über die Klippen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij ging bijna over de rand.
Er ist fast da runter gerannt.
   Korpustyp: Untertitel
En toen... viel ik over de rand.
Und dann... fiel ich über Bord.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens mij staan we aan de rand.
Wir bekommen ohne Krieg, was wir wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Bij de rand van het ravijn.
Zu der Stelle an der Schlucht.
   Korpustyp: Untertitel
spleten aan de rand boven de hiel;
Risse oberhalb des Wulstes entlang dem Reifenumfang,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vul die schaaltjes tot aan de rand.
Füll die verdammten Snack-Schüsseln bis oben voll.
   Korpustyp: Untertitel
De anderen gaan hier langs de rand.
Die anderen nehmen Kurs auf diese Sandbank.
   Korpustyp: Untertitel
Ze trekken terug achter die rand.
- Sie bewegen sich auf diese Anhöhe zurück.
   Korpustyp: Untertitel
We naderen de rand van de wolk.
Wir nähern uns der Wolkenbegrenzung.
   Korpustyp: Untertitel
En ik sta al op de rand.
Und ihr alle bringt mich in Rage.
   Korpustyp: Untertitel
Je kan me op de rand vinden.
Ich bin dann auf dem Sims.
   Korpustyp: Untertitel
- Aan de rand van de stad.
- Sind die Lebensmittel wirklich dort?
   Korpustyp: Untertitel
Anders hangen ze over de rand.
Sonst hängt alles an den Seiten raus.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, jongens, terug naar de Rand.
Los, Leute. Zurück zur Insel.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is de slijtage aan de rand...
Das ist der Abrieb...
   Korpustyp: Untertitel
Zie je het geschrift aan de rand?
- Siehst du die Inschriften um die Ecken herum?
   Korpustyp: Untertitel
Maak een rand rondom het geselecteerde bereik
Eine Umrandung außen um den ausgewählten Bereich setzen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer een nieuwe kleur voor de rand
Wählen Sie eine neue Farbe für die Umrandung
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
8 Voorste rand van de zone
8 Vordere Begrenzung des Bereichs
   Korpustyp: EU DGT-TM
We brengen iedereen naar die rand.
Wir greifen mitjedem Mann den Felsen an!
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben deze rand niet gedekt.
Die haben diesen Vorsprung unbewacht gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Het goud trekt 'm over de rand.
Das Gold zieht uns runter. Wir müssen es zurückholen.
   Korpustyp: Untertitel
Doe alsof je een rand schoonmaakt.
Stellt euch vor, ihr reinigt Mülleimer.
   Korpustyp: Untertitel
Met wat Gavin over de rand duwde?
Damit, was Gavin um den Verstand brachte?
   Korpustyp: Untertitel
Er staat een code op de rand.
- Da ist 'ne Code-Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
Ga niet akkoord met de groene rand.
- Verbinde dich nicht mit den "Grünen".
   Korpustyp: Untertitel
Probeer op de rand te richten.
Du musst versuchen, den Druckpunkt zu finden und zu halten.
   Korpustyp: Untertitel
Verder weg van de zee-politie rand?
Weiter weg von der Küstenwache?
   Korpustyp: Untertitel
Kijk uit. De rand is glad.
Vorsicht, der Boden ist rutschig.
   Korpustyp: Untertitel
Ze duwen ons over de rand.
Sie schieben uns die Klippen runter.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn een beetje aan de rand.
Wir sind ein wenig nervös.
   Korpustyp: Untertitel
Met de zakken in de rand.
Pool ist das mit den Löchern.
   Korpustyp: Untertitel
- 2 Cuba libre's, bier en cactus aan de rand.
- Zwei Cuba Libre, Bier und 'n Meskal.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aan de rand van het gebied van de Comanchen.
Sie grenzt ans Komantschen-Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Ze wonen aan de rand van de Drazi-ruimte.
Ihre weit grenzt an die der Drazi.
   Korpustyp: Untertitel
Kruipen, glijden... over de scherpe rand... van een recht scheermes.
Zu kriechen, zu gleiten... auf der Schneide... eines offenen...
   Korpustyp: Untertitel
Gooi ze over de rand en maak de brug vrij.
Jetzt schmeißt die da rein und macht die Brücke frei.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet nooit de rand van het glas aanraken.
Berühren Sie nie den Tand des Glases.
   Korpustyp: Untertitel
- De sloperij aan de rand van de stad.
Zu einem Schrottplatz an der Stadtgrenze, den er kontrolliert.
   Korpustyp: Untertitel
Dit arme kind stond aan de rand van de waanzin.
Bedauerlicherweise entwickeln sich bei diesem Mädchen... die ersten Anzeichen von Wahnsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Ga terug naar de rand van de kloof.
Reiten Sie zurück zur Schlucht.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je het over die Gucci-bril met gouden rand?
Was, redest du von dieser... - Gucci Sonnenbrille, mit den goldenen..
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik ga niet op de rand staan.
Ich steige auf kein Sims.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zit tot de rand vol met condooms.
Er ist bis obenhin voller Kondome.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft me echt over de rand geduwd.
Sie hat mich wirklich kalt erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Een riem rand de nek, bijten. Dat is een gevangenisverkrachting.
Gürtel um den Hals, Biss in der Schulter, das ist eine Knastvergewaltigung.
   Korpustyp: Untertitel
Iran staat zeker niet op de rand van een revolutie.
"Der Iran befindet sich definitiv nicht in einem vorrevolutionären Zustand.
   Korpustyp: Untertitel