VECAI macht des Weiteren geltend, Appingedam könne nicht als eine Randregion betrachtet werden.
VECAI betoogt verder dat Appingedam niet kan worden beschouwd als een perifereregio.
Korpustyp: EU DGT-TM
Essent behauptet des Weiteren, Appingedam könne nicht als Randregion mit sozioökonomischem Entwicklungsrückstand betrachtet werden.
Essent stelt voorts dat Appingedam niet kan worden beschouwd als een perifereregio die kampt met een sociaal-economische achterstand.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nicht nur die Minderheiten in der Vojvodina sind vielfach vergessen, sondern es gibt bereits einen Strom von Flüchtlingen und Vertriebenen aus der von Albanern besiedelten Randregion Serbiens, die in den Kosovo strömen.
Niet alleen worden de minderheden in Vojvodina vaak vergeten, maar er is zelfs al een stroom vluchtelingen en verdrevenen naar Kosovo op gang gekomen vanuit deze door Albanezen in beslag genomen perifereregio van Servië.
Korpustyp: EU
Obwohl sich Appingedam in einer Randregion der Niederlande befindet, greift der Staat in einer Gemeinde ein, in der Privat- und Großkundenbreitbanddienste bereits über verschiedene Anbieter elektronischer Kommunikationsdienste und Netze zu Lieferbedingungen und Preisen zur Verfügung stehen, die mit anderen Regionen vergleichbar sind.
Hoewel Appingedam zich in een perifereregio van Nederland bevindt, heeft het overheidsingrijpen plaats in een gemeente waar reeds retail- en wholesale-breedbanddiensten beschikbaar zijn via verschillende aanbieders van elektronische communicatiediensten en netwerken tegen leveringsvoorwaarden en prijzen die vergelijkbaar zijn met andere regio's.
Korpustyp: EU DGT-TM
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Randregion"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wird die Beihilfe in einer Randregion oder einer dünn besiedelten Region gewährt?
Komt de steun een ultraperifere regio of een regio met een geringe bevolkingsdichtheid ten goede?
Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt mehr als nur eine Randregion. Jede Insel, jedes Land hat ihren bzw. seinen eigenen Charakter, ihre/seine Identität und Probleme.
- (FR) De ultraperifere gebieden vormen geen homogeen blok: elk eiland, elk gebied heeft zijn eigen specifieke karakter, zijn eigen identiteit en zijn eigen problemen.
Korpustyp: EU
In dem Teil der Europäischen Union, aus dem ich komme, einer Randregion, hatten wir stets besondere Schwierigkeiten, den Fischern den Gedanken einer gemeinsamen Fischereipolitik zu verkaufen.
In het deel van de Europese Unie waar ik vandaan kom, een randgebied, is het altijd bijzonder moeilijk geweest om enthousiasme te kweken voor een gemeenschappelijk visserijbeleid.
Korpustyp: EU
Wie bereits ausgeführt (Erwägungsgrund 94 Buchstabe a)) kam dieser Verbindung in der Vergangenheit zentrale Bedeutung für den innergemeinschaftlichen und internationalen Verkehr zu, weil sie eine Randregion an die Gemeinschaft anbindet.
Zoals eerder aangegeven (overweging 94, onder a)), was deze verbinding in het verleden van vitaal belang voor het internationale en intracommunautaire verkeer, omdat zij de Gemeenschap met één van haar perifere regio’s verbindt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich möchte betonen, dass auch wir meinen, das Problem der Insellage dürfe nicht mit dem einer Randregion verwechselt werden, und dass wir uns deshalb die zweifache Benachteiligung der Regionen in äußerster Randlage bewusst machen müssen.
Ik wil onderstrepen dat wij akkoord gaan met de verklaring dat de eilandstatus niet verward mag worden met de status van een ultraperifere regio en dat wij daarom voor ogen moeten houden dat de ultraperifere regio's dubbel nadeel ondervinden.
Korpustyp: EU
Dies gilt vor allem für den Mittelmeerraum, der noch immer eine periphere Randregion Europas darstellt und der heute einen Herd potentieller und aktueller Krisen bildet, wodurch auf die außerordentlichen Möglichkeiten, die dieser Raum bietet, ein dunkler Schatten geworfen wird.
Dat geldt vooral voor het Middellandse-Zeegebied, nog steeds gemarginaliseerd aan de rand van Europa, en ook bron van dusdanige potentiële en bestaande crisissen, dat zijn uitzonderlijke mogelijkheden erdoor overschaduwd worden.
Korpustyp: EU
Wie alle übrigen Regionen des Atlantikbogens ist Aquitanien eine Randregion, die zugänglich gemacht werden muß, insbesondere zu einer Zeit der Osterweiterung und der Verlagerung einiger Interessenzentren von der Europäischen Union zum Norden und Osten des Kontinents.
Zoals alle regio's van het Atlantische gebied is Aquitanië een perifeer gebied dat ontsloten moet worden, zeker nu de Europese Unie uitbreidt naar het oosten en bepaalde van haar aandachtspunten naar het noorden en het oosten van het continent verplaatst.
Korpustyp: EU
Anders als 1991/92 nahm sie diesmal auf dem Balkan eine gemeinsame Haltung ein, und zwar weil die europäischen Staaten endlich eingesehen hatten, daß es dort nicht allein um eine moralische Verpflichtung oder um die Zukunft einer europäischen Randregion ging, sondern um ihre eigene, um unser aller Sicherheit.
In tegenstelling tot 1991/1992 heeft zij dit keer op de Balkan een gemeenschappelijke houding aangenomen. De Europese landen zagen namelijk eindelijk in dat het in de Balkan niet alleen gaat om een morele plicht of om de toekomst van een Europese randregio, maar om hun eigen - ons aller - veiligheid.