linguatools-Logo
406 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Rate percentage 63 snelheid 31 mate 17 tempo 15 cijfer 11 tarief 7 graad 3 aflossing bij termijnen
waarde
hoeveelheid
prijs
betaling op afrekening

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

rate raad 166 adviseer 58 raad 24 raad eens 17 zeg 10 denk 12 advies 14 stel 9 weet 9 wil 8 stel 6 moet 6 Raad 4 raden 4 weet je 4 moedig 4 vraag 3 vraag 3 kun 3 pleit 2
Rate denk 13 Raad 13 aantal 14 weet 21 incidentie 27 tranche 33 raad eens 57 raad 180

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Rating rating 789 kredietbeoordeling 96 kredietrating 16 kredietwaardigheidsbeoordeling 1 met beleggingskwaliteit
rating van een lening
investeringsgraad
credit rating
Abort-Rate abortusfrequentie
abortuscijfer
Abtreibungs-Rate abortusfrequentie
abortuscijfer
Schwangerschaftsabbruch-Rate Abortuscijfer
altersspezifische Rate leeftijdspecifieke incidentiedichtheid
halbjährliche Rate halfjaarlijkse betalingstermijn
Cross-Rate kruiselingse koers
prime rate prime rate
Loan-Rate rente op de lening
Rating-Agency rating service
kredietwaardingheidsdienst
Settlement-Rate afrekeningsprijs
spezifische Rate specifieke verhouding
Müttersterblichkeit-Rate moedersterftecijfer
maternale sterfte
jaehrliche Rate jaarlijks gedeelte
rate difference verschil
herstel
rate ratio relatief risico
Baud-Rate baud
Chip-Rate bitsegmentsnelheid
Ply-Rating ply rating
plooiwaarde
aantal koordlagen
"plyrating"
cross rate kruiselingse koers
cross rate
LIBOR-Rate LIBOR-tarief
LIBOR

Rating rating
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Unternehmen, die die Ratings nutzen, sollten nicht zu dieser Gruppe zählen.
Ondernemingen die van de ratings gebruikmaken, mogen niet tot die categorie behoren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Über internes und externes Rating wurde gerade gesprochen.
Over interne en externe rating is zojuist gesproken.
   Korpustyp: EU
Die dritte Annahme stützte sich auf das Rating der zugrunde liegenden Kapitalmarktpositionen.
De derde methode was gebaseerd op de rating van de onderliggende posities.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Damit wirken sich Ratings erheblich auf das Funktionieren der Märkte sowie das Vertrauen von Anlegern und Verbrauchern aus.
Bijgevolg hebben ratings aanmerkelijke gevolgen voor de werking van de markten en het vertrouwen van beleggers en consumenten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anzuwenden, wenn das Rating für einen veröffentlichten Zeitraum zum Zweck der Korrektur sachlicher Fehler mitgeteilt wird.
Wordt gebruikt indien de rating voor een gepubliceerde periode wordt gerapporteerd voor de correctie van feitelijke fouten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das hat insbesondere die sehr intensiv geführte Debatte zum externen Rating gezeigt.
Dat bleek vooral uit het zeer intensief gevoerde debat over externe rating.
   Korpustyp: EU
Kanada verfügt über einen umfassenden rechtsverbindlichen Rahmen für Ratingagenturen und die Verwendung von Ratings.
Canada beschikt over een uitgebreid en juridisch bindend kader voor ratingbureaus en het gebruik van ratings.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Obligatorisch, wenn das Rating während des Berichterstattungszeitraums widerrufen wurde
Verplicht indien de rating tijdens de rapportageperiode is ingetrokken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angabe des Landes, in dem der für das Rating zuständige leitende Analyst sein Büro hat.
Duidt het land aan van het kantoor van de hoofdanalist die bevoegd is voor de rating.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„U“, wenn das Rating unbeauftragt ist.
„U” in geval van een ongevraagde rating;
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rate

306 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Rating
Sjabloon:Beoordeling-5
   Korpustyp: Wikipedia
Rating
Obligatierating
   Korpustyp: Wikipedia
X-Rating
X (Franse films)
   Korpustyp: Wikipedia
Das rate ich dir.
lk dacht het niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Davon rate ich ab.
- Zou ik niet doen.
   Korpustyp: Untertitel
Davon rate ich ab.
Maar dat zou ik niet doen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate zum Erstschlag.
Dat was zeer heldhaftig.
   Korpustyp: Untertitel
Rate mal, du Penner.
Wacht dacht je, sufkop?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand. Ich rate nur.
Niemand, het was een gok.
   Korpustyp: Untertitel
Das rate ich dir.
lk daag je uit.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Rate in VW.
Laatste Betaling in Volkswagen Kenteken BR-389LO
   Korpustyp: Untertitel
- Das rate ich Ihnen.
- Daar reken ik op.
   Korpustyp: Untertitel
Rate, wo es war.
Maar raadt eens waar hij lag?
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate zur Vorsicht.
lk zou maar oppassen.
   Korpustyp: Untertitel
Davon rate ich ab.
Dat zou ik afraden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate es dir.
Dat is je geraden.
   Korpustyp: Untertitel
Davon rate ich ab.
deze kan ik u niet aanbevelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nun, rate was!
Kan ik je vertellen...
   Korpustyp: Untertitel
Rate mal, von welchem?
Nee, je raadt 't nooit.
   Korpustyp: Untertitel
Rate, wer hier ist?
Daar ben ik weer.
   Korpustyp: Untertitel
High Frame Rate
HFR 3D
   Korpustyp: Wikipedia
Fälligkeit der ersten Rate:
Vervaldatum van de eerste termijn:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fälligkeit der letzten Rate:
Vervaldatum van de laatste termijn:
   Korpustyp: EU DGT-TM
„S“ für kurzfristige Ratings
„S” als het een kortetermijnrating betreft;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„L“ für langfristige Ratings
„L” als het een langetermijnrating betreft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Rate, wie er aussieht.
- En hoe zag 'ie eruit?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich rate nur.
Het is maar een gok.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate nur herum.
- Nee. lk gokte maar.
   Korpustyp: Untertitel
Rate einfach, aber schnell.
Je hebt geen tijd. Snel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate Ihnen nochmal:
Nog eens, ben gewaarschuwd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate Euch dringend:
lk druk jullie op het hart:
   Korpustyp: Untertitel
Euro Interbank Offered Rate
Euribor
   Korpustyp: Wikipedia
Rate, wen ich gesehen habe.
lk heb 'm gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate dir zum "Peasant".
- lk zou naar de Peasant gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate Ihnen zu verschwinden.
Mag ik jullie verzoeken om te gaan?
   Korpustyp: Untertitel
- Was wird das? - Rate mal!
Wat ben je van plan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate dir, mäßige dich.
Let op je woorden.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Ratings sind unserer Meinungen.
Onze beoordelingen zijn onze meningen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich rate mal die Klingonen.
- lk gok op de Klingons.
   Korpustyp: Untertitel
- Rate, wer mir geschrieben hat.
lk heb een brief gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Rate mal, was ich anhabe.
lk heb al gezegd dat ik daar niet op in kan gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Rate mal, was ich habe.
Raak eens wat ik heb.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate Ihnen, gehen Sie.
Neem deze hint aan: ga weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Rate mal, was morgen ist.
En dat is toevallig morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Rate mal wer es ist.
Ze is verliefd op een vertrouweling van Marcel.
   Korpustyp: Untertitel
- Davon rate ich dringend ab.
- Dat lijkt me geen goed idee.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate dir als Freundin:
Je bent mijn oudste vriendin, Stephanie, laat het gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Rate mal. Ich hasse dich.
Geef me nu het kompas.
   Korpustyp: Untertitel
- Rate, warum ich hinten saß.
- Daarom zit ik altijd achteraan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate Ihnen zur Vorsicht.
lk zou maar voorzichtig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Rate, was im Fernsehen läuft.
Wat is er aan de hand?
   Korpustyp: Untertitel
Der Wache des Obersten Rates.
- De Wachters van de Council, dat ben ik,
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate sehr zur Vorsicht.
lk zou wel voorzichtig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate mal: American Ghost?
Wilde gok, 'American Ghost'?
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du Barbers Rate vergessen?
Heb je de Kapper niet betaald?
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate Ihnen, zu schweigen.
Je kunt beter zwijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Gebrauch der Ratings von Exportversicherungsagenturen
Gebruik van kredietbeoordelingen van exportkredietverzekeringsmaatschappijen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf dem Rating basierende Methode
Op een kredietbeoordeling gebaseerde methode
   Korpustyp: EU DGT-TM
„S“ für ein kurzfristiges Rating.
„S” voor een kortetermijnrating.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rate mal, wo er wohnt.
Raadt eens waar dat is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate nicht. Ich beobachte.
En heb ik geobserveerd, dan deduceer ik.
   Korpustyp: Untertitel
Damit die Rate wieder raufgeht?
Zodat de berovingen weer toenemen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate euch davon ab.
lk zou dat niet doen.
   Korpustyp: Untertitel
Rate mal, wo das ist.
Niet uit dit land.
   Korpustyp: Untertitel
Rate ist leider nie eingetroffen.
Maar de tweede storting is er nooit gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
- Rate. - Ich weiß es nicht.
lk heb geen idee!
   Korpustyp: Untertitel
- Wurdest du zu Rate gezogen?
Zijn ze bij je te rade gegaan?
   Korpustyp: Untertitel
- Das rate ich ihm auch!
- Het is 'm geraden.
   Korpustyp: Untertitel
- Rate, was er gesagt hat.
Je raadt nooit wat hij zei.
   Korpustyp: Untertitel
Ich persönlich rate zu Unauffälligkeit.
Val niet te veel op.
   Korpustyp: Untertitel
2377/90 des Rates nicht.
2377/90 niet van toepassing.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Swapvereinbarungen und Forward Rate Agreements
Swapovereenkomsten en termijncontracten met rentevaststelling
   Korpustyp: EU
Ich rate. Es war meine Idee, nicht?
Ze dacht zeker dat het mijn idee was?
   Korpustyp: Untertitel
Rate mal, von wem ich das habe.
Van wie zou ik dat nou geleerd hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Rate mal, wer jetzt die Kanone hat.
Wie heeft nu het pistool?
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate Ihnen, sich ordentlich zu benehmen.
gedraag jezelf.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate, Eure Männer bald abzuziehen.
Trek uw mannen terug.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. Grayson, ich rate Ihnen, hierzubleiben.
Mrs Grayson, ik zou thuisblijven.
   Korpustyp: Untertitel
Und rate mal... Abt Dubois ersetzt ihn.
Abt Dubois vervangt hem.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich rate mal, er ist reich.
- Een wilde gok, hij is rijk.
   Korpustyp: Untertitel
Rate mal! Sag was zu ihr.
En ik kom juist mee debiel doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Rate mal, was ich gefunden hab.
Dusty, wat is dit voor auto?
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate euch, die Plumpsklos zu benutzen.
En ik zou die toiletten maar goed gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Rate, was in den Tüten ist?
Kijk eens wat er in zijn tas zit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate dir, das Gleiche zu tun.
Je kunt beter hetzelfde doen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate noch zu diesem Teil.
Dan heb je dit nodig.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich rate denen ab, Sie vorzuladen.
lk zal hem niet aanmoedigen jou op te roepen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann rate ich zu äußerster Achtsamkeit, Potter.
Dan zou ik maar extra voorzichtig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Und rate mal, wer die Prämie ist.
Wie moeten we daarvoor mollen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich rate Ihnen zu gehen, Mr. Tolliver.
- lk probeer te vertrekken, Mr Tolliver.
   Korpustyp: Untertitel
Rate, wie viel ich gestemmt habe.
lk kom net van de sportschool.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate Ihnen, diese Verfolgung zu überdenken.
Heren, geef de achtervolging op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate dir, das Ganze zu vergessen.
- lk zou het maar gewoon vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate dir, lauf nicht weg, Häschen.
Hij zoekt je, om je te laten zien wat hij mij al lang heeft laten zien.
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Rate war gerade bezahlt.
Hij is net afbetaald.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rate mal. Du bist gestorben?
Haalde je 't niet?
   Korpustyp: Untertitel
Rate mal, was ich jetzt mache?
Je raadt nooit wat ik nu doe.
   Korpustyp: Untertitel
Rate mal, wer ins Krankenhaus kommt.
Je gaat naar het ziekenhuis.
   Korpustyp: Untertitel
Rate mal, wie das Ergebnis ausfiel?
Raadt eens naar het resultaat?
   Korpustyp: Untertitel
Und ich rate Ihnen, schnell zu verschwinden.
Dus ik zou maar vertrekken.
   Korpustyp: Untertitel