linguatools-Logo
39 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Ratenzahlung betaling in termijnen 10 afbetaling 8 termijnbetaling 3 gespreide aflossing

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ratenzahlung in termijnen betalen 7

Verwendungsbeispiele

Ratenzahlung betaling in termijnen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

d Es wurde folgende Ratenzahlung vereinbart:
d er overeenkomst werd bereikt over betaling in termijnen als volgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
b Wir verhandeln über eine Ratenzahlung.
b Er wordt onderhandeld over betaling in termijnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zahlungsaufschub für die Gebühr für Landnutzung, Ratenzahlung
Uitstel van premies voor grondgebruik, betaling in termijnen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zahlungsaufschub für die Gebühr für die Umweltnutzung, Ratenzahlung
Uitstel van milieuvergoeding, betaling in termijnen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufschub der Beitragszahlung, Ratenzahlung
Uitstel van premies, betaling in termijnen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zahlungsaufschub für die Grundsteuer, Ratenzahlung
Uitstel van onroerendezaakbelasting, betaling in termijnen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die ersuchte Behörde kann, sofern die im ersuchten Mitgliedstaat geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften dies zulassen, dem Schuldner eine Zahlungsfrist einräumen oder Ratenzahlung gewähren und sie kann entsprechende Zinsen berechnen.
De aangezochte autoriteit kan, indien de in de aangezochte lidstaat geldende wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen dit toelaten, aan de schuldenaar uitstel van betaling verlenen of een betaling in termijnen toestaan, en zij kan daarvoor interesten aanrekenen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sofern die Rechts- und Verwaltungsvorschriften und die Verwaltungspraxis des Mitgliedstaats, in dem die ersuchte Behörde ihren Sitz hat, dies zulassen, kann diese, nachdem sie die ersuchende Behörde konsultiert hat, dem Schuldner eine Zahlungsfrist einräumen oder Ratenzahlung gewähren.
De aangezochte autoriteit kan, indien de in de lidstaat waar zij gevestigd is geldende wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen dit toelaten, en na raadpleging van de verzoekende autoriteit, aan de debiteur uitstel van betaling verlenen of een betaling in termijnen toestaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andererseits habe ich gegen zahlreiche Änderungsanträge unserer Berichterstatterin Frau Kuhn gestimmt. Einige dieser Anträge, wie etwa der Änderungsantrag 17, der sich auf die Ratenzahlung bezieht, stehen genau genommen in keinerlei Zusammenhang mit dem Garantiesystem.
Ik heb echter gestemd tegen een aantal amendementen van onze rapporteur mevrouw Kuhn, zoals amendement 17 betreffende de betaling in termijnen dat, net als enkele andere amendementen, geen enkel verband houdt met het stelsel van garanties.
   Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 20 des Allgemeinen Sozialversicherungsgesetzes (Ley General de la Seguridad Social) [11] kann die TGSS die Stundung oder Ratenzahlung geschuldeter Sozialversicherungsbeiträge sowie der Zuschläge auf diese Beiträge zugestehen.
Het TGSS kan overeenkomstig artikel 20 van de algemene socialezekerheidswet [11] (Ley General de la Seguridad Social) uitstel van betaling of betaling in termijnen van de verschuldigde socialezekerheidsbijdragen toestaan, alsmede van de toeslagen over die bijdragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ratenzahlung"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ratenzahlung
Huurkoop
   Korpustyp: Wikipedia
Wir bieten Ratenzahlung an.
Wij doen wel in termijnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie wär's mit Ratenzahlung?
Jimmy, je spreekt met Billy.
   Korpustyp: Untertitel
Ratenzahlung ist doch okay, oder?
lk zal hem in meerdere keren betalen...
   Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie vielleicht, wir bieten Ratenzahlung an?
Denk je dat dit een aanbetaling is?
   Korpustyp: Untertitel
bei Ad-hoc-Beihilfen: voraussichtlicher Zeitpunkt der letzten Ratenzahlung:
voor ad-hocsteun: de datum waarop naar verwachting de laatste tranche zal worden uitgekeerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir bieten auch Ratenzahlung an, falls es Sie interessiert.
Ter herinnering, we hebben een betaalplan beschikbaar, als u geïnteresseerd bent.
   Korpustyp: Untertitel
Haushalt hat Ratenzahlung (z. B. Leasing, Auto, technische Geräte)
Huishouden heeft huurkoopverplichtingen (bv. leasing, auto, technisch materieel)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist ein komplettes Trainingssystem für Kampfsport, und mit der tollen Ratenzahlung...
- Dit is 'n compleet vechtsysteem. ln termijnen te betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pachtvertrag sieht für die HSCz einen Aufschub der Ratenzahlung um 14 Monate vor.
Bij de lease-overeenkomst werd HSCz gedurende 14 maanden uitstel van betaling van de leasevergoeding gegeven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, es war eine Koks Ratenzahlung unten in Overtown. Nahm einen Kerl fest, einen Junkie Namens Shep.
Bij een coketransactie in Overtown pakte ik een junkie op die ik ken, Shep.
   Korpustyp: Untertitel
Hätte die Werft ihren Betrieb eingestellt, dann hätten die zuständigen Kontrollbehörden entscheiden können, von einer Prüfung in Bezug auf die Durchführung des Plans abzusehen, was bedeutet hätte, dass die Voraussetzung der ersten Ratenzahlung nicht erfüllt gewesen wäre.
Als de werf haar activiteiten zou hebben gestaakt, is het mogelijk dat de bevoegde toezichthoudende instanties zouden hebben besloten om geen controles op de tenuitvoerlegging van het plan uit te voeren, waardoor niet aan de voorwaarde voor de uitbetaling van de eerste tranche zou zijn voldaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daraus folgert die Kommission, dass TB entweder mit der ZUS keine Einigung über eine Ratenzahlung erzielt hat oder die ZUS eine Entscheidung gefällt hat, deren Bedingungen TB jedoch nicht erfüllte.
Derhalve concludeert de Commissie dat TB ofwel geen overeenstemming met ZUS heeft bereikt over een gespreide betaling ofwel dat ZUS een dergelijke beschikking heeft afgegeven maar dat TB zich daar niet aan gehouden heeft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir werden auch an anderen wichtigen Aspekten arbeiten, die mit Currency Default Swaps (CDS) und Verkäufen auf Ratenzahlung verbunden sind, und wir werden in Kürze einige Leitlinien über die Verwendung von Finanzmitteln zur Bewältigung von Bankeninsolvenzen vorschlagen.
We zullen ook werken aan andere essentiële aspecten die verbonden zijn aan kredietverzuimswaps (CDS) en short gaan, en we zullen binnenkort richtsnoeren voorstellen voor de oprichting van fondsen voor de oplossing van bankfaillissementen.
   Korpustyp: EU
Demzufolge ist er wie ein öffentlicher Geldgeber anzusehen, der ebenso wie ein privater Gläubiger die Bezahlung der ihm geschuldeten Beträge zu erlangen sucht und dazu mit dem Schuldner Vereinbarungen schließt, die eine Stundung oder Ratenzahlung der als Schulden aufgelaufenen Beträge vorsehen, um ihre Rückzahlung zu erleichtern [54].
Zijn gedrag moet dan ook worden vergeleken met dat van een publieke of een particuliere schuldeiser die de hem verschuldigde bedragen tracht te verhalen en daartoe met de debiteur een regeling overeenkomt om de terugbetaling van de opgestapelde schulden te vergemakkelijken [54].
   Korpustyp: EU DGT-TM