linguatools-Logo
537 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Recht recht 28.256 rechtvaardigheid 791 gelijk 282 justitie 105 gerechtigheid 71

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

recht best 40 echt 43 wel gelijk 44 zo 49 terecht 56 zeker 56 wel 68 ook 79 redelijk 114 behoorlijk 117 niet 123 erg 141 tamelijk 161 nogal 239 zeer 332 heel 346 vrij 383 goed 419 juist 278
Recht vrijheid 116 goed 179 wet 313 rechten 343 terecht 365 zaken 764 wetgeving 1.333

Verwendungsbeispiele

Recht recht
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Indonesien ist dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte nicht beigetreten.
Indonesië heeft het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten niet geratificeerd.
   Korpustyp: EU
Sergio, du hast wirklich nicht das Recht mich so zu behandeln.
Sergio, je hebt 't recht niet me zo te behandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Angriffe auf den Lebensstandard und die demokratischen Rechte müssen von den israelischen und palästinensischen Arbeitnehmern gemeinsam bekämpft werden.
Israëlische en Palestijnse arbeiders moeten gezamenlijk een halt toeroepen aan het ondermijnen van de levensomstandigheden en democratische rechten.
   Korpustyp: EU
Mr. Vitti, Sie haben das Recht zu schweigen.
Mr Vitti, u heeft het recht te zwijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Schweden will sich das Recht vorbehalten, außerhalb des Eurogebiets zu verbleiben.
Zweden wil zich het recht voorbehouden om buiten de eurozone te blijven.
   Korpustyp: EU
Blair hat kein Recht, irgendetwas zu zeigen.
Blair heeft niet het recht iets te delen.
   Korpustyp: Untertitel
Israel hat von seinem Recht auf Selbstverteidigung Gebrauch gemacht.
Israël heeft gebruik gemaakt van zijn recht op zelfverdediging.
   Korpustyp: EU
Brand? Er hat ein Recht, es zu erfahren.
Brand, hij heeft het recht om het te weten.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz erheblich ist das Defizit bei der Demokratisierung und der Achtung der individuellen Rechte.
Er is grote achterstand bij de democratisering en de eerbiediging van de individuele rechten.
   Korpustyp: EU
Kal-El nimmt das Recht der Herausforderung in Anspruch.
Kal-El maakt gebruik van het Recht van Uitdaging.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Rechte rechten 12.346 rechterhand 29
rechts rechts 1.508 r.
rechts
met de rechterhand
rechter
EU-Recht - Internationales Recht EU-recht - internationaal recht
EU-Recht - nationales Recht EU-recht - nationaal recht
rechts-rechts-Kulierware rechts-rechts-breien
besonderes Recht bijzonder recht 4
muslimisches Recht islamitisch recht
nationales Recht nationaal recht 110
öffentliches Recht publiek recht 2
politische Rechte politieke rechtervleugel
religiöses Recht intern religieus recht
Römisches Recht Romeins recht
soziale Rechte sociale rechten 140
staatsbürgerliche Rechte burgerschapsrechten
wirtschaftliche Rechte economische rechten 7
Innerstaatliches Recht beschikkingen van het nationale recht
übertragbares Recht overdraagbaar recht
gewerkschaftliche Rechte vakbondsrecht
ausschließliches Recht uitsluitend recht 5 exclusief recht 1
subjektives Recht subjectief recht 2
humanitäres Recht humanitair recht
dingliches Recht zakelijk recht 9
erworbenes Recht verkregen recht 3
materielles Recht materieel recht 4
älteres Recht ouder recht 4
ältere Rechte oudere rechten 8
abgeleitetes Recht secundair recht
afgeleid communautair recht
afgeleid Gemeenschapsrecht
formelles Recht formeel recht 1 procesrecht
unveräusserliches Recht onvervreemdbaar recht
zwingendes Recht harde wetgeving
inländisches Recht nationale wetgeving
nationaal recht
innerstaatliches Recht nationaal recht 209 nationale wetgeving 22
reproduktive Rechte reproductieve rechten 53

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Recht

437 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Recht
Categorie:Recht
   Korpustyp: Wikipedia
Rechts, los rechts.
Zet maar aan de kant.
   Korpustyp: Untertitel
Nach rechts, nach rechts.
Naar voren. Ga door.
   Korpustyp: Untertitel
Rechts, rechts, dann weiter...
Rechtse, rechtse. Het is een beul.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, rechts!
Nee, je rechterzijde, Anna!
   Korpustyp: Untertitel
- Der rechte?
- Die aan de rechterkant?
   Korpustyp: Untertitel
Dachwohnung rechts.
Ga naar de rechter zolderwoning.
   Korpustyp: Untertitel
Obligation (Recht)
Verbintenissenrecht
   Korpustyp: Wikipedia
Auslieferung (Recht)
Uitleveringsverdrag
   Korpustyp: Wikipedia
Berufung (Recht)
Hoger beroep
   Korpustyp: Wikipedia
Kollusion (Recht)
Samenspel (economie)
   Korpustyp: Wikipedia
Urteil (Recht)
Vonnis
   Korpustyp: Wikipedia
Durchsuchung (Recht)
Huiszoeking
   Korpustyp: Wikipedia
Erfüllung (Recht)
Liquidatie (financieel)
   Korpustyp: Wikipedia
Selbsthilfe (Recht)
Eigenrichting
   Korpustyp: Wikipedia
Abfall (Recht)
Afval
   Korpustyp: Wikipedia
Liste (Recht)
Categorie:Rechtlijsten
   Korpustyp: Wikipedia
Öffentliches Recht
Publiekrecht
   Korpustyp: Wikipedia
Trust (Recht)
Trust (rechtsvorm)
   Korpustyp: Wikipedia
Gemeines Recht
Ius commune
   Korpustyp: Wikipedia
Actio (Recht)
Actio
   Korpustyp: Wikipedia
Fiktion (Recht)
Legale fictie
   Korpustyp: Wikipedia
Gerade recht.
Newgate, precies op tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Angebot (Recht)
Offerte
   Korpustyp: Wikipedia
Verband (Recht)
Vereniging (rechtspersoon)
   Korpustyp: Wikipedia
Marke (Recht)
Merk
   Korpustyp: Wikipedia
Kennzeichen (Recht)
Merkenrecht
   Korpustyp: Wikipedia
Vergleich (Recht)
Schikking
   Korpustyp: Wikipedia
Haftung (Recht)
Aansprakelijkheid
   Korpustyp: Wikipedia
Titel (Recht)
Akte (notarieel)
   Korpustyp: Wikipedia
Rechte Rheinstrecke
Spoorlijn Wiesbaden Ost - Niederlahnstein
   Korpustyp: Wikipedia
Was recht ist, ist recht.
Wat hoort dat hoort!
   Korpustyp: Untertitel
Links, dann rechts, rechts, links...
Naar beneden, linksaf, rechtsaf, rechtsaf...
   Korpustyp: Untertitel
Du hast recht, du hast absolut recht.
Dat is waar, helemaal waar.
   Korpustyp: Untertitel
Wo er Recht hatte, hatte er Recht.
Je moest het hem nageven.
   Korpustyp: Untertitel
Ist mir recht, wenn's dir recht ist.
Zeg maar wat je vindt.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Recht, du hast Recht.
Zijn dochter was een stuk.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mutter ist recht... recht anstrengend.
Je heb je-- Je hebt je handen vol aan je moeder.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest Recht. Ich hab immer recht.
Rath, waar vind je deze schrijvers?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Recht, du hast Recht.
Lloyd, het spijt mij.
   Korpustyp: Untertitel
Die recht bald endet!
Welke snel voorbij is.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Flur entlang, rechts.
- Aan het einde van de gang.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast völlig Recht.
Vooral als het om mijn leven gaat.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, du hast Recht.
Als een vallende ster.
   Korpustyp: Untertitel
Habe-- Habe ich Recht?
Kom ik in de buurt?
   Korpustyp: Untertitel
Erhebe die rechte Hand.
Steek je rechterhand op.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, du hast Recht.
Ja, dat is 'm.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr rechts ran, Mann!
Zet je aan de kant.
   Korpustyp: Untertitel
Da hat er Recht.
Hij heeft een punt.
   Korpustyp: Untertitel
Drehe rechts auf 300.
We draaien naar 300 graden.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat recht.
Ze maken me dood.
   Korpustyp: Untertitel
Damit hat er Recht!
Hij heeft een punt!
   Korpustyp: Untertitel
solang Sie Recht haben.
Zolang je je blijft gedragen.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hattest recht.
- Dat was 't.
   Korpustyp: Untertitel
Eine recht banale Geschichte.
Een banaal verhaal eigenlijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast recht.
Ja, hij is onbelangrijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Fahr rechts ran.
Stop.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest doch recht.
Je zei dat dit kon gebeuren.
   Korpustyp: Untertitel
- Da hat er recht.
Dat heb ik gehoord.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast recht.
- Dat is waar.
   Korpustyp: Untertitel
Eins links, eins rechts.
Eentje hier en eentje daar.
   Korpustyp: Untertitel
Positionieren Sie sich rechts.
Neem aan de rechterkant positie in.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Recht, Moran.
Hij heeft een punt, Moran.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest absolut recht.
lk had hulp nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Er gibt mir Recht.
Hij is het met me eens.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat Recht.
- Er staan levens op het spel.
   Korpustyp: Untertitel
Es war recht spekulativ.
Het was 'n gok.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast Recht.
Opeten, die hap.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht recht.
- lk vind dat...
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ganz recht.
Ja, ze is zwanger.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie geben mir recht?
Dus je bent het met me eens?
   Korpustyp: Untertitel
Das geschieht dir recht.
Wat dacht je nou?
   Korpustyp: Untertitel
Das wär mir recht.
Dat lijkt me prima.
   Korpustyp: Untertitel
- Geb ich Ihnen Recht.
Dat geef ik toe.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich hab ich Recht.
Jij begon met de club.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr einfach rechts ran.
Ga aan de kant.
   Korpustyp: Untertitel
- Der rechte da?
Omdat die rechtse hier...
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab doch Recht?
- Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Bobby, Andy hat recht.
- Boeiend.
   Korpustyp: Untertitel
So ist's recht!
daarom heb ik een tox screen laten doen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ganz recht.
Maak je geen zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hab' ich Recht, Bert?
Nietwaar, Bert?
   Korpustyp: Untertitel
Rechte Hand im Kreis.
Om je rechterhand draaien.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat sicher Recht.
- Hij kan het beter dan ik.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben völlig recht.
Daar ben ik helemaal mee eens.
   Korpustyp: Untertitel
- Mir isses recht, Mann.
- lk vind het prima.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Ihr Recht.
Dat is je voorrecht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe recht.
- En de waarheid.
   Korpustyp: Untertitel
Da hast du recht.
Daar zeg je zowat.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er hat Recht.
Ja, iedereen heeft verborgen laatjes.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist die Rechte!
Daar is de rechtse.
   Korpustyp: Untertitel
Der Lieutenant hat recht.
We duiken op met een witte vlag.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast Recht auf.
- Jij klopt aan.
   Korpustyp: Untertitel
- Wahrscheinlich haben Sie recht.
Kun jij het misschien doen?
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Mittel ist recht!
Gebruik alles wat er is.
   Korpustyp: Untertitel
"Stahma" wäre mir Recht.
Zeg maar "Stahma".
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben recht. Entschuldigung.
De bus naar het vrijgezellenfeest is er.
   Korpustyp: Untertitel
Deckt die rechte Flanke.
- Dek de rechterflank.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte wohl Recht.
lk had 't nooit moeten beloven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eben recht.
lk heb me vergist.
   Korpustyp: Untertitel