linguatools-Logo
16 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Rechtsmittelführer de rekwirant 21 verzoekende partij 1 de verzoekende partij 1 in hogere voorziening requirant
requirant
appellant

Verwendungsbeispiele

Rechtsmittelführer de rekwirant
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Datum, an dem die Entscheidung des Gerichts dem Rechtsmittelführer zugestellt worden ist;
de datum waarop de beslissing van het Gerecht aan de rekwirant is betekend;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum, an dem die Entscheidung des Gerichts für den öffentlichen Dienst beim Rechtsmittelführer eingegangen ist;“
de datum waarop de beslissing van het Gerecht voor ambtenarenzaken door de rekwirant in ontvangst is genomen;”
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum, an dem die Entscheidung des Gerichts für den öffentlichen Dienst dem Rechtsmittelführer zugestellt worden ist;
de datum waarop de beslissing van het Gerecht voor ambtenarenzaken is betekend aan de rekwirant;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist zu vermerken, an welchem Tag die angefochtene Entscheidung dem Rechtsmittelführer zugestellt worden ist.
De datum waarop de bestreden beslissing aan de rekwirant is betekend, moet worden vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rechtsmittelbeantwortung enthält eingangs neben der Rechtssachennummer und der Bezeichnung des Rechtsmittelführers folgende Angaben:
Aan het begin van elke memorie van antwoord moeten, naast het zaaknummer en de naam van de rekwirant, worden vermeld:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rechtsmittelbeantwortung enthält eingangs neben dem Aktenzeichen und der Bezeichnung des Rechtsmittelführers folgende Angaben:
Aan het begin van elke memorie van antwoord moeten, naast het zaaknummer en de naam van de rekwirant, worden vermeld:
   Korpustyp: EU DGT-TM
wenn der Rechtsmittelführer sein Rechtsmittel zurücknimmt;
indien de rekwirant in de principale hogere voorziening daarvan afstand doet;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu Beginn der Rechtsmittelbeantwortung sind neben der Nummer der Rechtssache und dem Namen des Rechtsmittelführers folgende Angaben zu machen:
Aan het begin van elke memorie van antwoord moet, benevens het zaaknummer en de aanduiding van de rekwirant, worden vermeld:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Name und Eigenschaft des Bevollmächtigten oder Anwalts des Rechtsmittelführers;
de naam en de hoedanigheid van de gemachtigde of de advocaat van de rekwirant;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Name und Eigenschaft des Vertreters des Rechtsmittelführers;
de naam en de hoedanigheid van de vertegenwoordiger van de rekwirant;
   Korpustyp: EU DGT-TM

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rechtsmittelführer"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

die Anträge des Rechtsmittelführers.
de conclusies van de verzoeker.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Namen und Wohnsitz des Rechtsmittelführers;
de naam en de woonplaats van de verzoeker;
   Korpustyp: EU DGT-TM
(dem obsiegenden Rechtsmittelführer)die Kosten einer unterliegenden Partei auferlegen
verwijzen in de kosten van een verliezende partij
   Korpustyp: EU IATE
Es kann nur auf die Unzuständigkeit des Gerichts für den öffentlichen Dienst , auf einen Verfahrensfehler vor diesem Gericht , durch den die Interessen des Rechtsmittelführers beeinträchtigt werden , sowie auf eine Verletzung des Unionsrechts durch das Gericht für den öffentlichen Dienst gestützt werden .
Het statuut van het Hof van Justitie van de Europese Unie wordt vastgesteld bij een afzonderlijk protocol . Het Europees Parlement en de Raad kunnen , volgens de gewone wetgevingsprocedure , het statuut wijzigen , met uitzondering van titel I en artikel 64 daarvan .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Es kann nur auf die Unzuständigkeit des Gerichts für den öffentlichen Dienst, auf einen Verfahrensfehler vor diesem Gericht, durch den die Interessen des Rechtsmittelführers beeinträchtigt werden, sowie auf eine Verletzung des Gemeinschaftsrechts durch das Gericht für den öffentlichen Dienst gestützt werden.
Het kan gebaseerd zijn op middelen ontleend aan onbevoegdheid van het Gerecht voor ambtenarenzaken, onregelmatigheden in de procedure voor dit Gerecht waardoor aan de belangen van de betrokken partij afbreuk is gedaan, dan wel schending van het Gemeenschapsrecht door het Gerecht voor ambtenarenzaken.
   Korpustyp: EU DGT-TM