Für Rechtsstreitigkeiten im Zusammenhang mit dem Ersatz eines solchen Schadens ist der Gerichtshof zuständig.
Het Hof van Justitie is bevoegd voor geschillen over de vergoeding van dergelijke schade.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gerichtshof ist für Entscheidungen über Rechtsstreitigkeiten zuständig, die den Ersatz derartiger Schäden zum Gegenstand haben.
Het Hof van Justitie is bevoegd in geschillen betreffende de vergoeding van dergelijke schade uitspraak te doen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für OeMAG betreffende Rechtsstreitigkeiten seien die ordentlichen Gerichte zuständig.
juridische geschillen waarbij OeMAG betrokken is, worden aan de gewone rechtbank voorgelegd;
Korpustyp: EU DGT-TM
Um das Risiko künftiger Rechtsstreitigkeiten so gering wie möglich zu halten , sollte eine Klarstellung des Wortlauts des Artikels 52 näher erwogen werden .
Teneinde het risico op toekomstige geschillen te minimaliseren , dient de tekst van artikel 52 nader te worden overwogen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
für die Beilegung von Rechtsstreitigkeiten ist der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften zuständig .
het Europese Hof van Justitie is bevoegd geschillen te beslechten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Für Rechtsstreitigkeiten im Zusammenhang mit dem Ersatz eines solchen Schadens ist der Gerichtshof zuständig.
Het Hof van Justitie is bevoegd in alle geschillen betreffende de vergoeding van dergelijke schade een uitspraak te doen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gleichzeitig enden damit auch die Rechtsstreitigkeiten zwischen der EU und Philip Morris.
Het maakt ook een eind aan het juridisch geschil tussen de Unie en Philip Morris.
Korpustyp: EU
Zudem sollten Maßnahmen wie etwa eine stärkere Konsultation und Verfahren zur beschleunigten Beilegung von Rechtsstreitigkeiten in Betracht gezogen werden.
Maatregelen als intensiever overleg en mechanismen om de oplossing van geschillen te versnellen, dienen te worden bestudeerd.
Korpustyp: EU
Nach der Erteilung wird das Patent in der gesamten Gemeinschaft gültig sein, und ein Gericht wird über Rechtsstreitigkeiten im Zusammenhang mit Patenten entscheiden.
Vervolgens krijgt het geldigheid in de hele Gemeenschap en dan is er een rechtbank die zich met geschillen bezighoudt.
Korpustyp: EU
Gemäß dem EG-Vertrag ist der Europäische Gerichtshof bei Rechtsstreitigkeiten zwischen der EZB und ihren Mitarbeitern zuständig .
Krachtens het Verdrag is het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen bevoegd in geschillen tussen de ECB en haar medewerkers .
Es gibt nämlich eine Übereinkunft, daß der EuGH bei Rechtsstreitigkeiten eine Orientierungskompetenz bekommen soll.
Er is namelijk een overeenkomst dat het Hof van Justitie bij rechtsgeschillen een oriënterende bevoegdheid krijgt.
Korpustyp: EU
Die Kosten und die Dauer von grenzüberschreitenden Rechtsstreitigkeiten führen dazu, daß wir es mit einer glatten Rechtsverweigerung zu tun haben.
Op grond van de kosten en de duur van grensoverschrijdende rechtsgeschillen worden wij gewoonweg met een rechtsweigering geconfronteerd.
Korpustyp: EU
Damit wären Rechtsstreitigkeiten für die Vertragsparteien vorprogrammiert.
Dat is natuurlijk vragen om rechtsgeschillen door de verschillende verdragspartijen.
Korpustyp: EU
Vor diesem Hintergrund haben wir immer das Problem, dass kleine und mittelständische Unternehmen, wenn wir ein Patent in alle Sprachen übersetzen lassen, unabhängig von dem Risiko der Rechtsstreitigkeiten, die es in den diversen Mitgliedstaaten geben könnte, mit diesem Patent eigentlich nichts anfangen können, weil es viel zu teuer wird.
Daarom hebben we altijd een probleem: wanneer we een octrooi in alle talen laten vertalen, brengt dat niet alleen het risico op rechtsgeschillen in bepaalde lidstaten met zich mee: kleine en middelgrote bedrijven kunnen eigenlijk nooit aanspraak maken op dit octrooi, omdat het veel te duur wordt.
Korpustyp: EU
Das internationale Privatrecht kann einen entscheidenden Beitrag leisten zur Bewältigung der Schwierigkeiten grenzüberschreitender Rechtsstreitigkeiten, und in der Regel - und ich drücke mich jetzt ganz vorsichtig aus - ist das internationale Privatrecht, jedenfalls was die Rechtskultur und die Qualität der Rechtstexte angeht, dem Gemeinschaftsrecht jedenfalls nicht unterlegen.
Het internationaal privaatrecht kan een essentiële bijdrage leveren aan het oplossen van problemen bij grensoverschrijdende rechtsgeschillen. In de regel doet het internationaal privaatrecht - en ik druk me nu heel voorzichtig uit - in ieder geval niet onder voor het Gemeenschapsrecht, zeker waar het om de rechtscultuur en de kwaliteit van rechtsteksten gaat.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
individuelle Rechtsstreitigkeit
individueel geschil
Modal title
...
Rechtsstreitigkeit aus einem Einzelarbeitsverhältnis
individueel geschil
Modal title
...
gütliche Beilegung der Rechtsstreitigkeit
minnelijke regeling van een geschil
Modal title
...
aus dem Konkurs entstandene Rechtsstreitigkeit
door het faillissement ontstaan geschil
Modal title
...
individuelle Rechtsstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnis
individueel geschil
Modal title
...
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rechtsstreitigkeit"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aktenzeichen der Rechtsstreitigkeit, falls bekannt:
gegevens betreffende de schuld, indien beschikbaar:
Korpustyp: EU DGT-TM
Möglichkeit,sich in Rechtsstreitigkeit zu berufen
mogelijkheid van beroep op een overeenkomst in geding
Korpustyp: EU IATE
Die Sammelklage gegen Google Books betrifft das Projekt Google Books in den USA und endete mit einem Vergleich (das "Google Books class action settlement"), der darauf abzielt, eine Rechtsstreitigkeit zum Abschluss zu bringen, die bereits vier Jahre andauert.
De schikking in de zogenaamde "Google Books class action” betreft het Google Books-project in de Verenigde Staten. Deze schikking is bedoeld om een einde te maken aan een gerechtelijke procedure die al meer dan vier jaar duurt.
Korpustyp: EU
Deshalb ist die EZB der Ansicht , dass es im Falle einer Rechtsstreitigkeit vor dem Europäischen Gerichtshof in diesem Bereich sehr schwierig wäre , die Rechtmäßigkeit einer solchen Übertragung von Befugnissen zu verteidigen .
Daarom is de ECB van mening dat als de zaak dienaangaande bij het Hof van Justitie aanhangig gemaakt zou worden , het zeer moeilijk zou zijn de wettelijkheid van de delegatie van bevoegdheden te verdedigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Außerdem wurde infolge der Rechtsstreitigkeit im Zusammenhang mit der Kapitalerhöhung ein Beschluss des Gerichts [10] vom 24. September 2009 (im Folgenden „Gerichtsbeschluss“) erlassen, in dem festgestellt wurde, dass das Verfahren in der Rechtssache T-12/05 gegenstandslos geworden war.
Daarnaast heeft het Gerecht in de herkapitalisatiezaak een beschikking vastgesteld [10] (hierna de „beschikking” genoemd) waarin werd geoordeeld dat over het ingestelde beroep niet meer hoefde te worden beslist.