linguatools-Logo
20 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Rechtsstreitigkeit geschil 64 rechtsgeschil 5

Verwendungsbeispiele

Rechtsstreitigkeit geschil
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Für Rechtsstreitigkeiten im Zusammenhang mit dem Ersatz eines solchen Schadens ist der Gerichtshof zuständig.
Het Hof van Justitie is bevoegd voor geschillen over de vergoeding van dergelijke schade.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gerichtshof ist für Entscheidungen über Rechtsstreitigkeiten zuständig, die den Ersatz derartiger Schäden zum Gegenstand haben.
Het Hof van Justitie is bevoegd in geschillen betreffende de vergoeding van dergelijke schade uitspraak te doen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für OeMAG betreffende Rechtsstreitigkeiten seien die ordentlichen Gerichte zuständig.
juridische geschillen waarbij OeMAG betrokken is, worden aan de gewone rechtbank voorgelegd;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um das Risiko künftiger Rechtsstreitigkeiten so gering wie möglich zu halten , sollte eine Klarstellung des Wortlauts des Artikels 52 näher erwogen werden .
Teneinde het risico op toekomstige geschillen te minimaliseren , dient de tekst van artikel 52 nader te worden overwogen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
für die Beilegung von Rechtsstreitigkeiten ist der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften zuständig .
het Europese Hof van Justitie is bevoegd geschillen te beslechten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Für Rechtsstreitigkeiten im Zusammenhang mit dem Ersatz eines solchen Schadens ist der Gerichtshof zuständig.
Het Hof van Justitie is bevoegd in alle geschillen betreffende de vergoeding van dergelijke schade een uitspraak te doen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gleichzeitig enden damit auch die Rechtsstreitigkeiten zwischen der EU und Philip Morris.
Het maakt ook een eind aan het juridisch geschil tussen de Unie en Philip Morris.
   Korpustyp: EU
Zudem sollten Maßnahmen wie etwa eine stärkere Konsultation und Verfahren zur beschleunigten Beilegung von Rechtsstreitigkeiten in Betracht gezogen werden.
Maatregelen als intensiever overleg en mechanismen om de oplossing van geschillen te versnellen, dienen te worden bestudeerd.
   Korpustyp: EU
Nach der Erteilung wird das Patent in der gesamten Gemeinschaft gültig sein, und ein Gericht wird über Rechtsstreitigkeiten im Zusammenhang mit Patenten entscheiden.
Vervolgens krijgt het geldigheid in de hele Gemeenschap en dan is er een rechtbank die zich met geschillen bezighoudt.
   Korpustyp: EU
Gemäß dem EG-Vertrag ist der Europäische Gerichtshof bei Rechtsstreitigkeiten zwischen der EZB und ihren Mitarbeitern zuständig .
Krachtens het Verdrag is het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen bevoegd in geschillen tussen de ECB en haar medewerkers .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


individuelle Rechtsstreitigkeit individueel geschil
Rechtsstreitigkeit aus einem Einzelarbeitsverhältnis individueel geschil
gütliche Beilegung der Rechtsstreitigkeit minnelijke regeling van een geschil
aus dem Konkurs entstandene Rechtsstreitigkeit door het faillissement ontstaan geschil
individuelle Rechtsstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnis individueel geschil

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rechtsstreitigkeit"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Aktenzeichen der Rechtsstreitigkeit, falls bekannt:
gegevens betreffende de schuld, indien beschikbaar:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Möglichkeit,sich in Rechtsstreitigkeit zu berufen
mogelijkheid van beroep op een overeenkomst in geding
   Korpustyp: EU IATE
Die Sammelklage gegen Google Books betrifft das Projekt Google Books in den USA und endete mit einem Vergleich (das "Google Books class action settlement"), der darauf abzielt, eine Rechtsstreitigkeit zum Abschluss zu bringen, die bereits vier Jahre andauert.
De schikking in de zogenaamde "Google Books class action” betreft het Google Books-project in de Verenigde Staten. Deze schikking is bedoeld om een einde te maken aan een gerechtelijke procedure die al meer dan vier jaar duurt.
   Korpustyp: EU
Deshalb ist die EZB der Ansicht , dass es im Falle einer Rechtsstreitigkeit vor dem Europäischen Gerichtshof in diesem Bereich sehr schwierig wäre , die Rechtmäßigkeit einer solchen Übertragung von Befugnissen zu verteidigen .
Daarom is de ECB van mening dat als de zaak dienaangaande bij het Hof van Justitie aanhangig gemaakt zou worden , het zeer moeilijk zou zijn de wettelijkheid van de delegatie van bevoegdheden te verdedigen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Außerdem wurde infolge der Rechtsstreitigkeit im Zusammenhang mit der Kapitalerhöhung ein Beschluss des Gerichts [10] vom 24. September 2009 (im Folgenden „Gerichtsbeschluss“) erlassen, in dem festgestellt wurde, dass das Verfahren in der Rechtssache T-12/05 gegenstandslos geworden war.
Daarnaast heeft het Gerecht in de herkapitalisatiezaak een beschikking vastgesteld [10] (hierna de „beschikking” genoemd) waarin werd geoordeeld dat over het ingestelde beroep niet meer hoefde te worden beslist.
   Korpustyp: EU DGT-TM