linguatools-Logo
131 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Referenzwert referentiewaarde 570 benchmark 48 ijkpunt 2 spil 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Referenzwert referentiewaarde bevredigend tempo 9

Verwendungsbeispiele

Referenzwert referentiewaarde
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Außerdem kann die geplante Überschreitung des Referenzwerts nicht als vorübergehend betrachtet werden.
Evenmin kan de geplande overschrijding van de referentiewaarde als tijdelijk worden beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Überschreitung des Referenzwertes kann somit nicht als nur vorübergehend angesehen werden.
Bovendien kan de overschrijding van de referentiewaarde niet als tijdelijk worden beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Rumänien und Ungarn hingegen wurden im gleichen Zeitraum langfristige Zinssätze oberhalb des Referenzwerts verzeichnet .
In Roemenië en Hongarije lag de lange rente gedurende de referentieperiode echter boven de referentiewaarde .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der gesamtstaatliche Schuldenstand liegt weit unter dem Referenzwert von 60 % des BIP.
de overheidsschuld blijft ver onder de referentiewaarde van 60 % van het bbp.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Slowenien wird die Referenzwerte gemäß der Richtlinie aktualisieren.
Slovenië zal de referentiewaarden in overeenstemming met de Richtlijn aanpassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem kann die geplante Überschreitung des Referenzwerts als vorübergehend angesehen werden.
Voorts kan de beoogde overschrijding van de referentiewaarde als tijdelijk worden beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner kann der Referenzwert nicht als vorübergehend überschritten angesehen werden.
Evenmin kan de overschrijding van de referentiewaarde als tijdelijk worden beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Referenzwert kann ferner nicht als vorübergehend überschritten betrachtet werden.
Bovendien kan de overschrijding van de referentiewaarde niet als tijdelijk worden beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Referenzwert kann außerdem nicht als vorübergehend überschritten angesehen werden.
Bovendien kan de overschrijding van de referentiewaarde niet als tijdelijk worden beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Referenzwert kann auch nicht als nur vorübergehend überschritten angesehen werden.
Ook kan de overschrijding van de referentiewaarde niet als tijdelijk worden beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Referenzwert-Methode standaardmethode
ijkmethode
Referenzwert für das Geldmengenwachstum referentiewaarde voor monetaire groei
Referenzwert für die Bestandserhaltung instandhoudingsreferentiepunt
Referenzwert für Massnahmen actiedrempel
minimal zulässiger Referenzwert des Übertragungsverlusts minimum toelaatbaar referentie-transmissieverlies

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Referenzwert

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Referenzwert (Medizin)
Normaalwaarde
   Korpustyp: Wikipedia
Referenzwerte für Emissionen unterschiedlicher Zellstofftypen sowie Referenzwert der Papierherstellung
Referentiewaarden voor emissies bij de productie van verschillende soorten pulp en papier
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referenzwerte für Strom und Brennstoff
Referentiewaarden voor elektriciteit en brandstof
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir müssen erst einen Referenzwert ermitteln.
We moeten een baseline hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Wirkungsgrad-Referenzwerte gelten ein Jahr lang.
Deze geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden gelden voor één jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referenzwert innerhalb der monatlichen Datenpositionen [1]
Verwijzing voor maandelijkse gegevensposten [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
die im Anhang vorgesehenen Referenzwerte zu berücksichtigen;
houden de lidstaten rekening met de referentiewaarden in de bijlage en,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ref Wη ist der Wirkungsgrad-Referenzwert für die getrennte Wärmeerzeugung.
Ref Wη de rendementsreferentiewaarde voor gescheiden warmteproductie is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ref Eη ist der Wirkungsgrad-Referenzwert für die getrennte Stromerzeugung.
Ref Eη de rendementsreferentiewaarde voor gescheiden elektriciteitsproductie is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme
Rendementsreferentiewaarden voor gescheiden productie van warmte en elektriciteit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wirkungsgrad-Referenzwerte werden nach folgenden Grundsätzen berechnet:
De rendementsreferentiewaarden worden berekend overeenkomstig de volgende beginselen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spezifisches Emissionsziel — Reduktion um 25 % gegenüber dem Referenzwert von 2007
Specifieke emissiereductiedoelstelling van 25 % ten opzichte van het referentieniveau van 2007
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es muß nur noch konkretere Referenzwerte und Richtwerte geben.
Nu moeten alleen nog wat meer concrete referentie- en richtwaarden worden aangeven.
   Korpustyp: EU
Gegebenenfalls können andere Dosis-Wirkung-Deskriptoren als Referenzwerte verwendet werden.
Waar passend kunnen andere dosis-effect-omschrijvingen als referentiewaarden worden gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referenzwerte für Berechnungsfaktoren (Artikel 31 Absatz 1 Buchstabe a)
Referentiewaarden voor de berekeningsfactoren (artikel 31, lid 1, onder a)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Slowenien wird die Referenzwerte gemäß der Richtlinie aktualisieren.
Slovenië zal de referentiewaarden in overeenstemming met de Richtlijn aanpassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
REFERENZWERTE FÜR DIE NÄHRWERTKENNZEICHNUNG VON BEIKOST FÜR SÄUGLINGE UND KLEINKINDER
REFERENTIEWAARDEN VOOR DE VOEDINGSWAARDE-ETIKETTERING VAN VOEDINGSMIDDELEN VOOR ZUIGELINGEN EN PEUTERS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wirkungsgrad-Referenzwerte für KWK-Blöcke, die mehr als zehn Jahre alt sind, werden auf der Grundlage der Referenzwerte von Blöcken festgelegt, die zehn Jahre alt sind.
De rendementsreferentiewaarden voor warmtekrachtkoppelingseenheden die meer dan tien jaar oud zijn, worden vastgesteld op basis van de referentiewaarden voor eenheden die tien jaar oud zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Entscheidung wurde festgestellt, dass TS-AG zusammen mit anderen Unternehmen den Referenzwert der Formel zur Berechnung des Legierungszuschlags in abgestimmter Form änderte und diesen Referenzwert anwandte.
In de beschikking werd vastgesteld dat TS-AG samen met andere ondernemingen in onderlinge afstemming de referentiewaarden voor de berekeningswijze van de legeringstoeslag hebben gewijzigd en toegepast.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wissenschaftliche Lebensmittelausschuss nahm in seiner Stellungnahme zur Überprüfung der Referenzwerte für Nährwertangaben vom 5. März 2003 Referenzwerte für Erwachsene in die Kennzeichnung auf.
Het advies van het Wetenschappelijk Comité voor de menselijke voeding van 5 maart 2003 over de herziening van de referentiewaarden voor voedingswaarde-etikettering bevat referentiewaarden voor etikettering voor volwassenen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
dem Betrag der Wagenkastenneigung, die vom Fahrzeug berücksichtigt wird (abhängig vom Neigungskoeffizient s’0, vom Referenzwert der Überhöhung D‘0 und vom Referenzwert des Überhöhungsfehlbetrags I‘0),
de hellingsgraad van de carrosserie voor het voertuig in kwestie (afhankelijk van de specifieke flexibiliteit s'0, de referentieverkanting D’0 en het referentieverkantingstekort I’0),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beitrag der Gemeinschaft zu unterstützenden Maßnahmen bezüglich der Referenzwerte für Maßnahmen
Bijdrage van de Gemeenschap aan ondersteunende maatregelen voor actiedrempels
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es werden die in Anhang I Abschnitt 11 dieser Leitlinien aufgeführten Referenzwerte verwendet.
De in hoofdstuk 11 van bijlage I van deze richtsnoeren opgenomen referentiewaarden worden gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Referenzwerte der einzelnen verwendeten Zellstofftypen sowie der Papierherstellung insgesamt sind in Tabelle 1 zusammengestellt.
Tabel 1 bevat de referentiewaarden voor iedere gebruikte pulpsoort en voor de papierproductie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Korrekturfaktoren für die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom
Correctiefactoren voor de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit en warmte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Harmonisierte Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom (gemäß Artikel 1)
Geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit (als bedoeld in artikel 1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Harmonisierte Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Wärme (gemäß Artikel 1)
Geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van warmte (als bedoeld in artikel 1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
REFERENZWERTE FÜR DIE NÄHRWERTKENNZEICHNUNG VON LEBENSMITTELN, DIE FÜR SÄUGLINGE UND KLEINKINDER BESTIMMT SIND
REFERENTIEWAARDEN VOOR DE VOEDINGSWAARDE-ETIKETTERING VAN VOOR ZUIGELINGEN EN PEUTERS BESTEMDE VOEDINGSMIDDELEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Artikel III-184 Absatz 2 der Verfassung genannten Referenzwerte sind:
De in artikel III-184, lid 2, van de Grondwet bedoelde referentiewaarden zijn:
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Die Referenzwerte sind in dem Protokoll über das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit im Einzelnen festgelegt.
De referentiewaarden worden nader omschreven in het protocol betreffende de procedure bij buitensporige tekorten.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
der Einhaltung der im Einklang mit dem AEUV festgelegten Referenzwerte für das Defizit und den Schuldenstand;
naleving van de overeenkomstig het VWEU vastgestelde referentiewaarden voor het tekort en de schuld;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anhänge VI und VII: Referenzwerte für Produkte zur Verwendung in der Büro- und Straßenbeleuchtung.
in de bijlagen VI en VII voor producten die bedoeld zijn voor gebruik in kantoorverlichting en straatverlichting.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt nur wenig bzw. keine vergleichbaren Referenzwerte für solche Immobilien.
Er bestaat weinig of geen vergelijkbaar vastgoed dat als referentie kan dienen, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
der für diesen Stoff nach der Verordnung (EG) Nr. 470/2009 festgelegte Referenzwert für Maßnahmen oder
de overeenkomstig Verordening (EG) nr. 470/2009 voor die stof vastgestelde actiedrempel, of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es sollten harmonisierte Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme festgelegt werden.
Voor de gescheiden productie van elektriciteit en warmte moeten herziene geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden worden vastgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referenzwert der Überhöhung, die vom Fahrzeughersteller für die Begrenzungslinie des Stromabnehmers berücksichtigt wird
Referentieverkanting waarmee het voertuig rekening houdt voor het omgrenzingsprofiel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referenzwert des Überhöhungsfehlbetrages, der vom Fahrzeughersteller für die Begrenzungslinie des Stromabnehmers berücksichtigt wird
Referentieverkantingstekort waarmee het voertuig rekening houdt voor het omgrenzingsprofiel van stroomafnemers
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Satz stellt insbesondere bei Obligationsanleihen den Referenzwert des Marktes dar.
Dit tarief is met name voor de uitgifte van obligaties de marktreferentie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es handelt sich hierbei um fünf Bedingungen, die berühmten fünf Kriterien, die nicht nur Referenzwerte sind.
Het gaat om vijf voorwaarden, de veelbesproken vijf criteria, die niet uitsluitend referentiewaarden zijn.
   Korpustyp: EU
Die Referenzwerte des Vertrags für Defizit und Verschuldung müssen weiterhin als Grundpfeiler des Systems eingehalten werden.
De referentiewaarden uit het Verdrag voor het tekort en de schuld moeten in acht genomen blijven worden als zijnde hoekstenen van het systeem.
   Korpustyp: EU
Das betrifft vor allen Dingen die Referenzwerte, mit denen die Energieersparnis nachgewiesen werden soll.
Het gaat dan met name om de referentiewaarden waarmee de energiebesparing moet worden aangetoond.
   Korpustyp: EU
Für die Berechnung der Energieeinsparung wird die Kommission harmonisierte Referenzwerte vorlegen.
Om de energiebesparing te berekenen moet de Commissie nog geharmoniseerde referentiewaarden voorleggen.
   Korpustyp: EU
Unter diesen Umständen ist es offensichtlich, dass der Plan die Möglichkeit, die Referenzwerte anzupassen, vorsehen sollte.
Daarom is duidelijk dat het plan moet voorzien in de mogelijkheid om de referentiefactoren aan te passen.
   Korpustyp: EU
So fördern die Referenzwerte für das Haushaltsdefizit und die Staatsverschuldung verantwortungsvolles finanzpolitisches Gebaren .
De referentiewaarden voor het begrotingstekort en de overheidsschuld zijn methoden om een verantwoord begrotingsgedrag te bevorderen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der EZB-Rat hat für das M3-Wachstum einen Referenzwert bekannt gegeben .
Zij vervult deze taak door te verzekeren dat prijsstabiliteit wordt gehandhaafd .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Es führt auch Scantests durch , um die Fälschungsschutzmechanismen ausgewählter Vervielfältigungsgeräte zu überprüfen , und sammelt technische Referenzwerte .
Het voert eveneens scanningtests uit ter controle van de afschrikmiddelen in de geselecteerde productieapparatuur en treedt op als technisch referentiepunt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Referenzwerte der einzelnen verwendeten Zellstofftypen sowie der Papierherstellung insgesamt sind in Tabelle 1 zusammengestellt.
De referentiewaarden voor elke gebruikte soort pulp en de papierproductie staan in tabel 1 vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Referenzwerte der einzelnen verwendeten Zellstofftypen sowie der Papierherstellung insgesamt sind in Tabelle 1 angegeben.
Tabel 1 bevat de referentiewaarden voor iedere gebruikte pulpsoort en voor de papierproductie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Griechenland hat den Referenzwert für die zulässige Inflationsrate erst in den letzten Monaten erreichen können.
Griekenland heeft het toelaatbare inflatiepeil pas de afgelopen maanden weten te bereiken.
   Korpustyp: EU
Der Zinssatz für das D Watt (Shetland) Ltd. 1998 gewährte Darlehen, der zunächst über dem Referenzwert der Gemeinschaft lag, wurde durch einen zinssenkenden Zuschuss auf einen Satz unter dem Referenzwert gesenkt.
Bovendien werd de aanvankelijke intrestvoet van de in 1998 aan D Watt (Shetland) Ltd toegestane lening, die hoger lager dan het communautaire referentiepercentage, door middel van rentesubsidies verlaagd tot een niveau onder dat referentiepercentage.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Korrekturen, die dazu führen, dass die in dem dem Vertrag beigefügten Protokoll festgelegten Referenzwerte überschritten werden, oder Korrekturen, die bedeuten, dass die Daten eines Mitgliedstaats die Referenzwerte nicht mehr überschreiten, müssen auf jeden Fall gemeldet und ordnungsgemäß belegt werden.
In elk geval moeten wijzigingen die ertoe leiden dat de in het desbetreffende protocol bij het Verdrag genoemde referentiewaarden worden overschreden, dan wel wijzigingen die ertoe leiden dat een lidstaat de referentiewaarden niet langer overschrijdt, gemeld en goed gedocumenteerd worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referenzwert für das M3-Wachstum ( reference value for M3 growth ) : Jahreswachstumsrate der Geldmenge M3 , die auf mittlere Sicht mit der Gewährleistung der Preisstabilität vereinbar ist . Derzeit beträgt der Referenzwert für das jährliche M3-Wachstum 4 ½ %.
Raad van Bestuur : het hoogste besluitvormende orgaan van de Europese Centrale Bank ( ECB ) . De Raad van Bestuur bestaat uit alle leden van de Directie van de ECB en de Presidenten van de NCB 's van de landen die op de euro zijn overgegaan .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Sie wurde auf der Grundlage der IPCC-Leitlinien für eine große Brennstoffpalette auch um Referenzwerte für untere Heizwerte ergänzt.
De lijst is ook uitgebreid met referentiewaarden voor de calorische onderwaarde voor een brede scala van brandstoffen op basis van de IPCC-richtsnoeren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme müssen die klimatischen Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten widerspiegeln.
De rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit en warmte weerspiegelen de klimaatverschillen tussen de lidstaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte stützen sich auf die Grundsätze des Anhangs III Buchstabe f der Richtlinie 2004/8/EG.
De geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden zijn gebaseerd op de beginselen als vermeld in bijlage III, onder f), van Richtlijn 2004/8/EG.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Hinblick darauf ist es sinnvoll, für einen KWK-Block für einen längeren Zeitraum (zehn Jahre) dieselben Referenzwerte beizubehalten.
Daaruit volgt dat het passend is dezelfde referentiewaarden voor een warmtekrachteenheid te hanteren gedurende de vrij lange periode van tien jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme werden in den Anhängen I und II festgelegt.
De geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit en warmte zijn opgenomen in bijlage I, respectievelijk bijlage II.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten wenden die in Anhang I festgelegten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte des Baujahres des jeweiligen KWK-Blocks an.
De lidstaten passen de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden van bijlage I toe overeenkomstig het bouwjaar van de warmtekrachteenheid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß Anhang I dieser Entscheidung beträgt der harmonisierte Wirkungsgrad-Referenzwert für Erdgas für das Jahr 1999 51,1 %.
Overeenkomstig bijlage I van deze beschikking bedraagt de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarde in 1999 voor aardgas 51,1 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Referenzwerte FABS und aABS sind im Einklang mit dem in Anlage I beschriebenen Verfahren zu bestimmen.
De referentiewaarden FABS en aABS worden bepaald volgens de procedure van aanhangsel I.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies deutet darauf hin, dass das Defizit glaubwürdig und dauerhaft unter den Referenzwert von 3 % des BIP zurückgeführt wurde.
Dit wijst erop dat het tekort op een geloofwaardige en duurzame wijze tot onder de limiet van 3 % van het bbp is teruggedrongen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gesamtrisikobewertung, in der, falls möglich und relevant, ein gesundheitsbezogener Referenzwert festgelegt wird sowie, falls relevant, Unsicherheiten und Einschränkungen aufgezeigt werden;
een algemene risicobeoordeling voor de vaststelling, indien mogelijk en relevant, van een gezondheidsgebaseerde richtwaarde, waarbij op eventuele onzekerheden en beperkingen wordt gewezen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies lässt darauf schließen, dass das Defizit glaubwürdig und nachhaltig unter den Referenzwert von 3 % des BIP zurückgeführt wurde.
Dit wijst erop dat het tekort op een geloofwaardige en duurzame wijze is teruggedrongen tot onder de limiet van 3 % van het bbp.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielmehr sollten diese einzelnen Graduierungswerte als Referenzwerte betrachtet werden, die zusammen mit allen anderen Ergebnissen der Studie zu beurteilen sind.
De individuele scores moeten veeleer als referentiewaarden worden beschouwd, die in combinatie met alle andere observaties tijdens het onderzoek moeten worden geëvalueerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang V: Referenzwerte für Leuchtstofflampen ohne eingebautes Vorschaltgerät und Hochdruckentladungslampen sowie für Vorschaltgeräte und Leuchten zu ihrem Betrieb;
in bijlage V voor fluorescentielampen zonder ingebouwd voorschakelapparaat, voor hogedrukgasontladingslampen en voor voorschakelapparaten en armaturen die deze lampen kunnen laten branden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Überschreitung des Referenzwerts kann nicht als vorübergehend im Sinne des Vertrags und des Stabilitäts- und Wachstumspakts angesehen werden.
De overschrijding van deze waarde kan niet worden aangemerkt als tijdelijk in de zin van het Verdrag en het stabiliteits- en groeipact.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies deutet darauf hin, dass das Defizit glaubwürdig und dauerhaft unter den Referenzwert von 3 % des BIP zurückgeführt wurde.
Dit wijst erop dat het tekort op geloofwaardige en duurzame wijze is teruggedrongen tot onder de limiet van 3 % van het bbp;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Hinblick darauf ist es sinnvoll, die aktuellen harmonisierten Referenzwerte für Strom und Wärme im Zeitraum 2012-2015 beizubehalten.
Met het oog hierop moeten de huidige geharmoniseerde referentiewaarden voor elektriciteit en warmte ook voor de periode 2012-2015 blijven gelden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei den Berechnungen werden die Referenzwerte der Zellstoffe entsprechend dem trockenen Faseranteil des Papiers (meist über 90 %) angepasst.
Bij de berekeningen moeten de referentiewaarden voor de pulp worden aangepast aan het gehalte droge vezel van het papier, dat meestal boven de 90 % ligt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ausgangswerte der CK-Spiegel können auch im Fall eines späteren Anstiegs während der Statin- Therapie als Referenzwerte nützlich sein.
De uitgangs CK-waarden kunnen ook bruikbaar zijn als referentie in geval van een latere toename tijdens de behandeling met een statine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nichts spricht dafür, die Direktzahlungen auf der Grundlage historischer Referenzwerte der landwirtschaftlichen Erzeugung zu berechnen und sie dementsprechend zu staffeln.
Er zijn geen redenen om directe subsidies op historische productieniveaus te baseren en op deze manier differentiatie aan te brengen.
   Korpustyp: EU
Die langfristigen Zinsen lagen im Referenzzeitraum durchschnittlich bei 3,8 % und damit deutlich unterhalb des Referenzwerts für das Zinskriterium .
De lange rente beliep tijdens de referentieperiode gemiddeld 3,8% , wat ruim onder de refe - rentiewaarde voor het rentecriterium is .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Er beschloss , den Referenzwert unverändert bei einer Jahreswachstumsrate von 4 ½ % für das weit gefasste Geldmengenaggregat M3 zu belassen .
Hij besloot de waarde voor het ruime aggregaat M3 onveranderd te laten op een groei van 4 1⁄ 2 % op jaarbasis .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
1 ) Abweichung der tatsächlichen Geldmenge M3 von einem Geldbestand , der sich aus einem dem Referenzwert entsprechenden monetären Wachstum ergibt .
van M1 en van de verhandelbare instrumenten ( zie Tabel 1 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Referenzwerte FABS and aABS sind im Einklang mit dem in Anlage 4 dieses Anhangs beschriebenen Verfahren zu bestimmen.
De referentiewaarden FABS en aABS worden bepaald volgens de procedure van aanhangsel 4 van deze bijlage.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sollen weniger als 5 Referenzwerte für Fingerabdruckpositionen verwendet werden, werden die ungenutzten Bytes mit dem Binärwert 255 belegt.
Indien minder dan vijf vingerpositiewaarden worden gebruikt, worden de niet gebruikte bytes opgevuld met een binair 255-karakter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb bestätigt der Rat die Ziele und Referenzwerte des Stabilitätspakts und verhindert, dass irgendwelche Ausgaben bei der Defizitberechnung ausgeklammert werden.
Daarom bekrachtigt de Raad de doelstellingen van het Stabiliteitspact en zijn referentiewaarden en verhindert hij dat bepaalde uitgaven worden uitgesloten van de berekening van het begrotingstekort.
   Korpustyp: EU
Rein formal erfüllt mein Land in der Tat die für den Beitritt zur WWU erforderlichen haushalts- und währungspolitischen Referenzwerte.
Formeel voldoet Griekenland inderdaad aan de financiële en monetaire criteria voor de EMU.
   Korpustyp: EU
ob das Verhältnis des öffentlichen Schuldenstands zum Bruttoinlandsprodukt einen bestimmten Referenzwert überschreitet , es sei denn , dass das Verhältnis hinreichend rückläufig ist und sich rasch genug dem Referenzwert nähert . Die Referenzwerte werden in einem den Verträgen beigefügten Protokoll über das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit im Einzelnen festgelegt .
Binnen drie maanden na de in lid 1 bedoelde kennisgeving stelt de Raad een besluit tot instelling van de permanente gestructureerde samenwerking en tot opstelling van de lijst van deelnemers vast . De Raad besluit met gekwalificeerde meerderheid van stemmen , na raadpleging van de hoge vertegenwoordiger .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deutliche oder anhaltende Abweichungen vom Referenzwert für das M3-Wachstum wären im Normalfall als Gefährdung der mittelfristigen Preisstabilität zu interpretieren . Jedoch beinhaltet das Konzept des Referenzwerts keine Verpflichtung seitens des EZB-Rats , Abweichungen des M3-Wachstums vom Referenzwert „mechanistisch » zu korrigieren .
Referentieperiode : de vaste perioden , zoals vastgelegd in artikel 104 , lid 2a , van het Verdrag en in protocol nr. 21 betreffende de convergentiecriteria , waarin de voortgang naar convergentie moet worden onderzocht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
des Rückstandswerts eines pharmakologisch wirksamen Stoffes, der aus Kontrollgründen im Falle bestimmter Stoffe, für die keine Rückstandshöchstmenge gemäß dieser Verordnung festgesetzt wurde, festgelegt wird („Referenzwert für Maßnahmen“).
het voor controledoeleinden vastgestelde niveau voor residuen van een farmacologisch werkzame stof, voor bepaalde stoffen waarvoor uit hoofde van deze verordening geen maximumwaarde voor residuen is vastgesteld (actiedrempel).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Referenzwerte für Maßnahmen sollten von der geringsten Rückstandskonzentration ausgehen, die durch ein nach den Erfordernissen der Gemeinschaft validiertes Analyseverfahren zu quantifizieren ist.
Bij de actiedrempel moet rekening worden gehouden met het laagste gehalte aan residu dat met een overeenkomstig de communautaire voorschriften gevalideerde analysemethode kan worden gekwantificeerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Prüfung der Linearität sind mindestens 10 Referenzwerte (einschließlich Null) einzugeben, die im Bereich zwischen Null und dem höchsten bei der Emissionsprüfung zu erwartenden Messwert liegen.
de controle wordt uitgevoerd door ten minste 10 referentiewaarden (waaronder nul) tussen nul en de te verwachten hoogste waarden van de emissietests in te voeren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Primärenergieeinsparungen, die gemäß Anhang II auf der Grundlage der in Anhang II Buchstabe f genannten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte berechnet worden sind;
de besparing op primaire energie berekend overeenkomstig bijlage II op basis van de in bijlage II, onder f), vastgestelde geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kommission wird die Befugnis übertragen, gemäß Artikel 23 delegierte Rechtsakte zu erlassen, um die in Artikel 14 Absatz 10 Unterabsatz 2 genannten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte zu überprüfen.
De Commissie is bevoegd overeenkomstig artikel 23 gedelegeerde handelingen vast te stellen om de in artikel 14, lid 10, tweede alinea, bedoelde geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden te herzien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Festlegung harmonisierter Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme in Anwendung der Richtlinie 2004/8/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
tot vaststelling van geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit en warmte in toepassing van Richtlijn 2004/8/EG van het Europees Parlement en de Raad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner sollten für diese Referenzwerte Korrekturfaktoren auf der Grundlage der klimatischen Bedingungen gelten, denn die Thermodynamik der Stromerzeugung aus Brennstoffen ist abhängig von der Umgebungstemperatur.
Voorts moeten er op deze referentiewaarden correctiefactoren met betrekking tot de klimatologische omstandigheden worden toegepast aangezien de thermodynamica van de opwekking van elektriciteit uit brandstof afhangt van de omgevingstemperatuur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher sollten die für KWK-Blöcke geltenden Wirkungsgrad-Referenzwerte für Strom ab dem elften Jahr nach dem Bau des jeweiligen Blocks strenger sein.
Om die reden moeten de voor een warmtekrachteenheid geldende rendementsreferentiewaarden strenger worden vanaf het elfde jaar na het bouwjaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten wenden die in Anhang IV genannten Korrekturfaktoren an, um die in Anhang I festgelegten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte aufgrund vermiedener Netzverluste anzupassen.
De lidstaten hanteren de in bijlage IV gegeven correctiefactoren teneinde de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden van bijlage I aan te passen aan vermeden netwerkverliezen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird der KWK-Block mit einem Brennstoffmix betrieben, sind die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung proportional zum gewichteten Mittel der Energiezufuhr der einzelnen Brennstoffe anzuwenden.
Wanneer in de warmtekrachteenheid een brandstofmix wordt gebruikt, worden de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor gescheiden productie toegepast in evenredigheid met het gewogen gemiddelde van de energie-input van de onderscheiden brandstoffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Korrekturfaktoren für vermiedene Netzverluste bei der Anwendung der harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte auf die getrennte Erzeugung von Strom (gemäß Artikel 2 Absatz 2)
Correctiefactoren voor vermeden netwerkverliezen voor de toepassing van de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit (als bedoeld in artikel 2, lid 2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie haben Ihre geldpolitischen Referenzwerte nur theoretisch erfüllt. In 26 von 41 Monaten haben Sie zugelassen, dass die Inflation den Zielkorridor überschreitet.
U hebt uw monetaire referentiewaarden alleen maar ongeveer gerespecteerd, en in 26 van de 41 maanden hebt u toegelaten dat de inflatie buiten uw streefbereik kwam.
   Korpustyp: EU
Jede Schutzverbindung muss aus flexiblem, nicht korrodierbarem oder korrosionsgeschütztem Material bestehen und einen materialabhängigen Mindestquerschnitt aufweisen (Referenzwert ist 35 mm2 für Kupfer).
Elke vereffeningsaansluiting moet zijn vervaardigd van een buigzaam en niet-corroderend of tegen corrosie beschermd materiaal met een minimale doorsnede die afhankelijk is van de gebruikte materialen (als referentie geldt koper met een doorsnede van 35 mm2).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Artikel lässt Anforderungen der Mitgliedstaaten unberührt, die die Art der Vermögenswerte oder Referenzwerte, mit denen Versicherungsleistungen verbunden sein können, einschränken.
Dit artikel laat onverlet dat lidstaten bepalingen mogen vaststellen ter beperking van de soorten activa of referentiewaarden waaraan verzekeringsuitkeringen zijn verbonden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Verlauf lässt darauf schließen, dass das Defizit auf glaubhafte und nachhaltige Weise unter den Referenzwert von 3 % des BIP zurückgeführt worden ist.
Dit profiel wijst erop dat het tekort op een geloofwaardige en duurzame wijze tot onder de limiet van 3 % van het bbp is teruggedrongen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Koppelung der Tarife an die Börsenpreise sei darin begründet, dass diese einen objektiven und global repräsentativen Referenzwert für die Entwicklung der Energiepreise darstellten.
De tarieven zijn aan de ontwikkeling van de tarieven op de stroombeurzen gekoppeld, omdat die tarieven volgens Italië een objectieve en al met al representatieve referentie zijn voor de trends voor stroomtarieven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ein Begünstigter sich für dieses System entschieden hatte, zog der Staat den vom Alleinabnehmer in Rechnung gestellten Preis als Referenzwert zur Berechung der Ausgleichszahlungen heran.
Indien een begunstigde van compensatiebetaling besloot voor deze regeling te kiezen, zou de staat het door Acquirente Unico SpA berekende tarief beschouwen als een referentie voor de berekening van de compensatiebetalingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
als Referenzwert, auf dessen Grundlage die Ergebnisse und Auswirkungen einer nationalen Strategie oder eines operationellen Programms bewertet werden können und/oder
als referentie waaraan de resultaten en de impact van een nationale strategie of een operationeel programma kunnen worden getoetst, en/of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für eine Verkaufsposition kann diese Obergrenze als die Wertänderung (des Kreditderivats) berechnet werden, die sich ergeben würde, wenn alle zugrunde liegenden Referenzwerte sofort ausfallrisikofrei würden.“
Voor een korte positie kan deze begrenzing worden berekend als een waardeverandering wegens het feit dat de onderliggende namen onmiddellijk vrij van wanbetalingsrisico worden.”;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß der mit der Entscheidung 2009/460/EG festgelegten Methode sollen der ersten CST-Reihe nationale Referenzwerte (NRV) zugrunde gelegt werden.
Volgens de methode die is vastgesteld in Beschikking 2009/460/EG moet de eerste reeks gemeenschappelijke veiligheidsdoelen gebaseerd zijn op nationale referentiewaarden (NRW’s).
   Korpustyp: EU DGT-TM