Wir wollen die ganze geleistete Arbeit und die positiven Errungenschaften nicht verwerfen, wie beispielsweise unseren Beitrag eines Änderungsantrags über den Anspruch auf Regress, durch den eine deutliche Verbesserung der Tätigkeiten von kleinen Händlern erreicht werden soll, ohne die Verbraucherrechte einzuschränken.
We hebben hard gewerkt en we willen al het positieve dat we tot stand hebben gebracht niet ongedaan maken. Ik noem hier ons amendement met betrekking tot verhaal, dat bedoeld is om de activiteiten van kleine handelaren te vergemakkelijken, zonder daarmee de consumentenrechten te schaden.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Regression
regressie
Modal title
...
partielle Regression
partiële regressie
Modal title
...
lineare Regression
lineaire regressie 6
eenvoudige lineaire regressie
lineaire regressie volgens de kleinste-kwadratenmethode
trendlijn
best fit-lijn
Bei der Berechnung des Gradienten und von R2 ist die lineareRegression durch den Ausgangspunkt (Null-Konzentration auf beiden Instrumenten) zu lenken.
Bij de berekening van zowel de gradiënt als R2 moet de lineaireregressie door de oorsprong worden geforceerd (nulconcentratie op beide instrumenten).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die statistischen Analysen könnten z. B. die lineareRegression, den Williams-Test zur Bewertung von Dosis-Wirkungs-Trends oder den Dunnett-Test für paarweise Vergleiche beinhalten.
Statistische analyses kunnen bijvoorbeeld een lineaireregressie of een William's test omvatten om de dosis-reactietendensen te beoordelen, en een Dunnett's test om paarsgewijze vergelijkingen te maken.
Korpustyp: EU DGT-TM
lineareRegression nach der Methode der Mindestquadrate
lineaireregressie volgens de kleinste-kwadratenmethode
Korpustyp: EU IATE
Es sind mindestens 10 Referenzwerte, oder so viele, wie anderswo angegeben, in das System einzugeben, und die Messwerte sind dann durch lineareRegression nach der Fehlerquadratmethode mit Hilfe der Formel 11 mit den Referenzwerten zu vergleichen.
Hierbij worden, tenzij anders is gespecificeerd, ten minste 10 referentiewaarden in het meetsysteem ingevoerd en worden de gemeten waarden met deze referentiewaarden vergeleken aan de hand van lineaireregressie volgens de kleinste-kwadratenmethode overeenkomstig vergelijking 11.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Anschluss an eine linearisierte Transformation der Reaktionsdaten (z. B. in Einheiten nach dem Probit-, Logit- oder Weibull-Modell) (9) kann eine gewichtete lineareRegression vorgenommen werden; nicht-lineare Regressionsverfahren, mit denen die unvermeidlichen Unregelmäßigkeiten der Daten und Abweichungen von gleichförmigen Verteilungen besser verarbeitet werden können, werden jedoch bevorzugt.
Het is mogelijk een gewogen lineaireregressie te gebruiken nadat op de responsgegevens een linearisering-transformatie is uitgevoerd, bijvoorbeeld naar probit-, logit- of Weibull-eenheden (9), maar de voorkeur wordt gegeven aan niet-lineaire regressieprocedures, die beter omgaan met onvermijdelijke onregelmatigheden in gegevens en afwijkingen van regelmatige distributies.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aus der semilogarithmischen Darstellung sind die Konstante der Rate erster Ordnung (k) sowie die betreffende Standardabweichung durch lineareRegression der ln (14C-Restaktivität oder Prüfsubstanzkonzentration) bezogen auf den zeitlichen Verlauf zu schätzen.
Schat aan de hand van de semilogaritmische grafiek de eerste-orde snelheidsconstante k, en de bijbehorende standaarddeviatie door lineaireregressie van de natuurlijke logaritme van de resterende 14C-activiteit/teststofconcentratie tegen de tijd.
Korpustyp: EU DGT-TM
nichtlineare Regressionniet-lineaire regressie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Auf Antrag des Herstellers und mit vorheriger Zustimmung der Typgenehmigungsbehörde ist eine nichtlineareRegression zulässig.
Op verzoek van de fabrikant en met de voorafgaande goedkeuring van de typegoedkeuringsinstantie wordt niet-lineaireregressie toegestaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
gewichtete Regressiongewogen regressie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Im Anschluss an eine linearisierte Transformation der Reaktionsdaten (z. B. in Einheiten nach dem Probit-, Logit- oder Weibull-Modell) (9) kann eine gewichtete lineare Regression vorgenommen werden; nicht-lineare Regressionsverfahren, mit denen die unvermeidlichen Unregelmäßigkeiten der Daten und Abweichungen von gleichförmigen Verteilungen besser verarbeitet werden können, werden jedoch bevorzugt.
Het is mogelijk een gewogen lineaire regressie te gebruiken nadat op de responsgegevens een linearisering-transformatie is uitgevoerd, bijvoorbeeld naar probit-, logit- of Weibull-eenheden (9), maar de voorkeur wordt gegeven aan niet-lineaire regressieprocedures, die beter omgaan met onvermijdelijke onregelmatigheden in gegevens en afwijkingen van regelmatige distributies.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Regress
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Regression
Regressie
Korpustyp: Wikipedia
Regression (Geologie)
Regressie (geologie)
Korpustyp: Wikipedia
Regression (Psychoanalyse)
Regressie (psychologie)
Korpustyp: Wikipedia
Infiniter Regress
Regressie-probleem
Korpustyp: Wikipedia
Hypnotische Regression
Regressietherapie
Korpustyp: Wikipedia
Macht ihr einen Regressions-Wettbewerb?
Willen jullie elkaar overtroeven?
Korpustyp: Untertitel
Er hatte ein regressives Erlebnis.
Hij onderging een regressieve ervaring.
Korpustyp: Untertitel
Laut Verhaltenstherapeuten hat sie regressive Katatonie.
Het is regressieve catatonie.
Korpustyp: Untertitel
lineare Regression nach der Methode der Mindestquadrate
lineaire regressie volgens de kleinste-kwadratenmethode
Korpustyp: EU IATE
Es basiert auf einer fraktalen Regression.
Het werkt aan de hand van fractale regressie.
Korpustyp: Untertitel
Die Adjustierungen erfolgten mit Hilfe logistischer Regression.
De correcties werden gemaakt met behulp van logistische regressie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es ist daher eine sozial regressive Subventionierung.
Het is dus een sociaal regressieve subsidie.
Korpustyp: EU
Wissen Sie, wie gefährlich so eine Regression ist?
Dat is bloedlink met een patiënt zoals hij.
Korpustyp: Untertitel
Analyse der Ergebnisse mittels Regression (Konzentrations-Wirkungs-Modell)
Analyse van de resultaten met de regressiemethode (concentratie-reactie-model)
Korpustyp: EU DGT-TM
Hast du schon mal was von Regression zur Mitte gehört?
Heb je ooit gehoord van 'regressie naar het gemiddelde'?
Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch einmal über diese ganze regressive Therapie nachgedacht...
- lk weet het niet. Die therapie...
Korpustyp: Untertitel
Hast du je den Ausdruck... "Regression zur Mitte" gehört?
Heb je ooit gehoord van de term... 'achteruitgang naar het gemiddelde'?
Korpustyp: Untertitel
Die Neigung der Regression ist wie folgt zu berechnen:
De helling van de regressierechte wordt als volgt berekend:
Korpustyp: EU DGT-TM
Tabelle 3 Progression oder Regression von Retinopathie nach 24 Monaten
Tabel 3 Progressie of regressie van retinopathie na 24 maanden
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Natürlich ist ein Defizitanstieg in Zeiten wirtschaftlicher Regression unvermeidbar.
Natuurlijk is het onvermijdelijk dat er in tijden van economische recessie sprake is van oplopende tekorten.
Korpustyp: EU
Dadurch wird der regressive Charakter der Vorschläge noch verstärkt.
Dat maakt de voorstellen nog regressiever.
Korpustyp: EU
Das soll künftig ausschließlich der italienische Garantiefonds sein, der sich natürlich um Regress bemühen wird.
Dat behoort vanaf nu alleen maar het Italiaanse garantiefonds zijn, dat de schade natuurlijk zal proberen te verhalen.
Korpustyp: EU
Das derzeitige System beinhaltet noch regressive Elemente, die zu verändern sind.
Het huidige stelsel bevat nog enkele regressieve elementen die moeten worden bijgesteld.
Korpustyp: EU
Der Gradient einer linearen Regression der beiden Datensätze ist zu berechnen und aufzuzeichnen.
De gradiënt van een lineaire regressie van de twee gegevensreeksen moet worden berekend en geregistreerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Funktion STEYX() berechnet den Standardfehler des geschätzten Y-Wertes für jeden X-Wert der Regression.
De functie STEYX() berekent de standaardfout van de voorspelde y-waarde voor elke x in de regressie.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Funktion TREND() berechnet eine Folge von Werten basierend auf einer linearen Regression von bekannten Wertepaaren.
De functie TREND() berekent een reeks van waarden op basis van lineaire regressie van bekende waardenparen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
die Haftpflichtversicherung von Axens verzichte ausdrücklich auf Regress gegen das IFP, gleich aus welchem Grund.
de aansprakelijkheidsverzekeraar van Axens doet uitdrukkelijk geen beroep op het IFP, om welke reden dan ook.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf Antrag des Herstellers und mit vorheriger Zustimmung der Typgenehmigungsbehörde ist eine nichtlineare Regression zulässig.
Op verzoek van de fabrikant en met de voorafgaande goedkeuring van de typegoedkeuringsinstantie wordt niet-lineaire regressie toegestaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Parameter der linearen Regression müssen den Bestimmungen der Tabelle 7 in Absatz 9.2 entsprechen.
de parameters van de lineaire regressie moeten voldoen aan de eisen van tabel 7 in punt 9.2;
Korpustyp: EU DGT-TM
Nur zu Regressionszwecken sind Punktstreichungen vor Berechnung der Regression wie in Tabelle 2 angegeben zulässig.
Uitsluitend ten behoeve van de regressieanalyse mogen waarden die in tabel 2 zijn aangegeven, worden weggelaten voordat de regressie wordt berekend.
Korpustyp: EU DGT-TM
(N = 74) Mittlere Zeit bis zur Regression der Symptome, nach Patient (Std.) Alle Episoden
(N = 74) Mediane tijd tot regressie van verschijnselen, door patiënt (uren) Alle voorvallen
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ergebnisse für den Endpunkt Überleben unter Verwendung des Cox-Regression-Modells Behandelte Historische Patienten Vergleichsgruppe Endpunkt
Resultaten voor onderzoekseindpunt ‘ overleving’ volgens het Cox-regressiemodel 95% Behandelde Historische
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es bestanden signifikante Behandlungsunterschiede zugunsten von Lisinopril im Hinblick auf Progression und Regression (Tabelle 3).
Er werden significante verschillen in de behandelresultaten gevonden in het voordeel van lisinopril wat betreft progressie en regressie (tabel 3).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die ursprüngliche Feststellung in der Mitteilung der Beschwerdepunkte basierte auf einer solchen Regression.
De oorspronkelijke vaststelling in de mededeling van punten van bezwaar was evenwel op een dergelijke regressieanalyse gebaseerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Korrelationskoeffizient r2 der linearen Regression zwischen GSE und GEXHW darf nicht geringer als 0,95 sein.
De correlatiecoëfficiënt r van de lineaire regressie tussen GSE en GEXHW mag niet minder bedragen dan 0,95.
Korpustyp: EU DGT-TM
Besteht die rechtliche Möglichkeit eines Regresses gegen die Verwahrstelle im Falle der Nichteinhaltung ihrer treuhänderischen oder kommissionsbedingten Verpflichtungen, sollte im Abschnitt „Risikofaktoren“ des Prospektes in jeder Hinsicht über diese Tatsache informiert werden sowie über die Möglichkeiten des zuvor genannten Regresses.
Wanneer tegen de bewaarder gerechtelijke stappen zijn ondernomen wegens andere feiten dan een inbreuk op zijn plichten als trustee of agent, dient in het deel van het prospectus dat op de risicofactoren betrekking heeft, daarover volledige informatie te worden verstrekt, alsook over de omstandigheden waaronder tot het ondernemen van deze gerechtelijke stappen is overgegaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unter Capecitabin wurde eine toxische Wirkung auf die Haut beobachtet, die durch degenerative/regressive Veränderungen gekennzeichnet war.
Huidtoxiciteit, gekenmerkt door degeneratieve/regressieve veranderingen, werd bij capecitabine waargenomen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sobald ich die neuralen Bahnen verstärkt habe, benutze ich eine gezielte Bildtechnik, um Sie durch die Regression zu führen.
Sondes stimuleren je neurale activiteit en ik loods je met visualisering door je regressie.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt wo sich Ihre menschliche Physiologie durchsetzt, treten psychologische Symptome zu Tage, in Träumen, Halluzinationen, hypnagogischer Regression.
Nu je menselijker wordt, krijg je last van psychologische symptomen. Via dromen, hallucinaties en sluimer-regressie.
Korpustyp: Untertitel
Diese Dinge helfen ihr, sich in die Situation zu versetzen und so mit der Regression zu beginnen.
De kleding en de voorwerpen brengen haar erin... en dan begint de regressie.
Korpustyp: Untertitel
Der CHMP bewertete ferner die Einheitlichkeit der extrapyramidalen Symptome und die Hinweise auf eine Regression der Geschlechtsreifung.
Het CHMP beoordeelde ook de ernst en frequentie van de extrapiramidale symptomen en de aanwijzingen voor vertraging van de seksuele rijping.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die lineare Regression wird deshalb auf der Grundlage der Preise dieser beiden Betreiber berechnet und dürfte kaum statistisch erheblich sein.
De helling van de lineaire regressielijn moet derhalve worden berekend op grond van de prijzen van deze twee ondernemingen en deze zal statistisch niet erg relevant zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Korrelationskoeffizient R2 zwischen der linearen Regression von qmp,i und der von qmew,i muss mindestens 0,95 betragen,
de correlatiecoëfficiënt R2 van de lineaire regressie tussen qmp,i en qmew,i bedraagt ten minste 0,95;
Korpustyp: EU DGT-TM
Der R2-Wert als solcher hilft wenig oder gar nicht bei der Einschätzung der Qualität der Anpassung bei nichtlinearer Regression.
Bij niet-lineaire regressie is de R2-waarde niet of nauwelijks van nut om de juistheid van de fitting te schatten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die durchgezogene Gerade ist die Gerade der linearen Regression, deren Koeffizienten nach dem Verfahren der kleinsten Quadrate errechnet wurden.
De doorgetrokken lijn is het resultaat van de lineaire regressie, waarvan de coëfficiënten worden berekend volgens de kleinste kwadratenmethode.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im zweiten Fall steht die Populationsdynamik (Expansion oder Regression) auf einer kleineren Fläche im Mittelpunkt der Erhebung.
in het tweede geval wordt het onderzoek toegespitst op de populatiedynamiek (toe- of afname) op een kleinere oppervlakte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Beispiel zur Bestimmung von Verschlechterungsfaktoren unter Verwendung der linearen Regression ist in Abbildung 1 für NOx-Emissionen angegeben.
Voor de NOx-emissie wordt in figuur 1 een voorbeeld gegeven van de vaststelling van DF’s door middel van lineaire regressie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Korrelationskoeffizient r2 zwischen der linearen Regression von qmp,i und der von qmew,i muss mindestens 0,95 betragen.
de determinatiecoëfficiënt r2 van de lineaire regressie tussen qmp,i en qmew,i bedraagt ten minste 0,95;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die ausgehend von den Preisen dieser beiden Marktteilnehmer berechnete lineare Regression ist daher von entsprechend geringerer statistischer Relevanz.
De helling van de lineaire regressielijn zou derhalve berekend moeten worden aan de hand van de prijzen van slechts twee ondernemingen en zou daardoor statistisch niet erg relevant zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
die abbhängige Variable bietet erhöhte Colinearität einschließlich des Standard-T-Ratios für die Umfangsschätzung der logarithmischen nonlinearen Regression.
Afhankelijke variabelen leveren toegenomen wederkerige lineaire in de lage en hogere termijnen inclusief standaard T-ratios voor de geschatte omtrek voor logaritmische niet-rechtlijnige regressie
Korpustyp: Untertitel
Es lohnt sich also, die Optionen für kollektiven Regress zu prüfen, wie sie zu Recht festgestellt hat.
Het is dus de moeite waard om de mogelijkheden van collectieve vorderingen te onderzoeken, zoals zij terecht heeft opgemerkt.
Korpustyp: EU
Eine Therapie mit Nicotinsäure senkt das Mortalitätsrisiko als auch das Risiko für kardiovaskuläre Ereignisse und es verlangsamt die Progression oder führt zur Regression atherosklerotischer Läsionen.
Behandeling met nicotinezuur verlaagt de kans op overlijden en cardiovasculaire voorvallen, en vertraagt de progressie of bevordert de regressie van atherosclerotische laesies.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nach dem Mittagessen ist Trauma-Regression mit Augenbewegungsdesensibilisierung, Pferde-oder Wassertherapie und dann hat man entweder Joga oder Meditation vor dem Abendessen.
Na de lunch is er trauma regressie met EMDR, paarden of aqua therapie, en dan heb je of yoga of meditatie voor het diner.
Korpustyp: Untertitel
Regression zur Normoalbuminurie (< 30 mg/Tag) trat in der Aprovel 300 mg- Gruppe häufiger (34%) auf als in der Placebo-Gruppe (21%).
Regressie tot een normale albumine excretie (< 30 mg/dag) trad frequenter op in de Aprovel 300 mg groep (34%) dan in de placebogroep (21%).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Regression zur Normoalbuminurie (< 30 mg/Tag) trat in der Irbesartan BMS 300 mg-Gruppe häufiger (34%) auf als in der Placebo-Gruppe (21%).
Regressie tot een normale albumine excretie (< 30 mg/dag) trad frequenter op in de Irbesartan BMS 300 mg groep (34%) dan in de placebogroep (21%).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Regression zur Normoalbuminurie (< 30 mg/Tag) trat in der Irbesartan 300 mg- Gruppe häufiger (34%) auf als in der Placebo-Gruppe (21%).
Regressie tot een normale albumine-excretie (< 30 mg/dag) trad frequenter op in de Irbesartan Krka 300 mg groep (34%) dan in de placebogroep (21%).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Regression zur Normoalbuminurie (< 30 mg/Tag) trat in der Karvea 300 mg- Gruppe häufiger (34%) auf als in der Placebo-Gruppe (21%).
Regressie tot een normale albumine excretie (< 30 mg/dag) trad frequenter op in de Karvea 300 mg groep (34%) dan in de placebogroep (21%).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
IMP24011: p-Werte verglichen Efalizumab mit Placebo unter Anwendung logistischer Regression mit Ausgangs-PASI, vorherige Psoriasis-Behandlung und geographische Herkunft als Kovariablen.
a IMP24011: p-waarden vergeleken efalizumab met placebo met behulp van logistieke regressie inclusief basis PASI score, eerdere behandeling voor psoriasis en geografische regio als co-varianten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es ist erstaunlich, dass wir im 3. Jahrtausend, in dem wir eine neue Ära für die Bürgerrechte hätten begrüßen sollen, tatsächlich eine kulturelle Regression erleben.
Het wekt verbazing dat het derde millennium, dat toch het begin van een nieuw tijdperk voor de burgerrechten had moeten zijn, in werkelijkheid een ongehoorde culturele terugval laat zien.
Korpustyp: EU
Aufgrund neuer Forschungsergebnisse wird empfohlen, das Konzept der NOEC aufzugeben und durch Punktschätzungen von ECx-Werten zu ersetzen, die durch Regression ermittelt wurden.
Recente wetenschappelijke ontwikkelingen hebben geleid tot een aanbeveling om het begrip NOEC niet langer te gebruiken en te vervangen door op regressie gebaseerde puntschattingen van ECx.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich muss mich von diesem Prozess distanzieren, durch den wir sozialfeindliche und kulturell regressive Pillen schlucken sollen, die unfähige gute Absichten enthalten.
Ik verzet me tegen deze werkwijze: het lijkt wel alsof men ons antisociale en cultureel regressieve pillen wil laten slikken die bedekt zijn met een laagje weinig uithalende goede bedoelingen.
Korpustyp: EU
Bei der Berechnung des Gradienten und von R2 ist die lineare Regression durch den Ausgangspunkt (Null-Konzentration auf beiden Instrumenten) zu lenken.
Bij de berekening van zowel de gradiënt als R2 moet de lineaire regressie door de oorsprong worden geforceerd (nulconcentratie op beide instrumenten).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die statistischen Analysen könnten z. B. die lineare Regression, den Williams-Test zur Bewertung von Dosis-Wirkungs-Trends oder den Dunnett-Test für paarweise Vergleiche beinhalten.
Statistische analyses kunnen bijvoorbeeld een lineaire regressie of een William's test omvatten om de dosis-reactietendensen te beoordelen, en een Dunnett's test om paarsgewijze vergelijkingen te maken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die arithmetischen Mittel der über 30 s aufgezeichneten Werte sind für die Berechnung der Parameter der linearen Regression nach der Fehlerquadratmethode (Formel 11 in Absatz 7.8.7) zu verwenden.
aan de hand van de rekenkundige gemiddelden tijdens deze 30 seconden worden de parameters van de lineaire regressie volgens de kleinste-kwadratenmethode berekend volgens vergelijking 11 in punt 7.8.7;
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Berechnung des Produktionswerts von Wohnungsdienstleistungen wenden die Mitgliedstaaten die Schichtungsmethode auf der Grundlage von tatsächlichen Mieten an, entweder in direkter Form oder mittels ökonometrischer Regression.
Voor de berekening van de output van woondiensten passen de lidstaten de stratificatiemethode toe op basis van werkelijke huren, hetzij door rechtstreekse extrapolatie, hetzij door econometrische regressie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Seitdem gab es jedoch eine größere Regression, die nur durch die Rezession beeinträchtigt wurde, von der die meisten unserer Länder betroffen sind.
Sindsdien is men echter steeds minder zuinig geworden met energie hetgeen slechts veranderde door de recessie die de meeste van onze landen trof.
Korpustyp: EU
Die Mehrwertsteuer ist per se eine regressive Steuer. Die Anwendung eines ermäßigten Satzes zielt darauf ab, den breiten Zugang zu vorrangigen Gütern und Dienstleistungen zu erleichtern.
De BTW is van nature een belasting die achteraf wordt afgedragen; lage tarieven worden toegepast om het ruime gebruik van prioritaire goederen en diensten te vergemakkelijken.
Korpustyp: EU
Regression zur Normoalbuminurie (< 30 mg/Tag) trat in der Irbesartan Winthrop 300 mg-Gruppe häufiger (34%) auf als in der Placebo-Gruppe (21%).
Regressie tot een normale albumine excretie (< 30 mg/dag) trad frequenter op in de Irbesartan Winthrop 300 mg groep (34%) dan in de placebogroep (21%).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ein Vergleich der Überlebenskurven ab Zeitpunkt der Diagnose von Studienpatienten zur unbehandelten historischen Kohorte wurde mit Hilfe einer Cox-Proportional-Hazard-Regression- Analyse vorgenommen.
Op basis van een Cox-regressieanalyse van de proportionele risico’ s werden de overlevingscurven vanaf het tijdstip waarop de ziekte werd vastgesteld vergeleken met het onbehandelde historische cohort.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Im Bericht wird betont, daß ermäßigte MWSt-Sätze aus sozialen Überlegungen heraus sinnvoll sein können, um regressive Auswirkungen der Mehrwertsteuer zu vermeiden.
In het verslag wordt benadrukt dat lagere BTW-tarieven de regressieve sociale gevolgen van de BTW kunnen verminderen.
Korpustyp: EU
Die Bestimmungen dieser Verordnung schützen die Verbraucher, wenn sie Unternehmen in anderen Mitgliedstaaten, mit denen sie einen Vertrag abgeschlossen haben, in Regress nehmen möchten.
De bepalingen van deze verordening beschermen consumenten als ze een vergoeding vragen van bedrijven in andere lidstaten waarmee ze een verbintenis zijn aangegaan.
Korpustyp: EU
Die EU könnte sich in einer Phase der Regression finden, wir könnten Renationalisierung und Protektionismus wiedersehen und in der Eurozone erste Auflösungserscheinungen.
De EU zou in een economische regressie terecht kunnen komen, waarbij renationalisatie en protectionisme weer de kop opsteken en de eurozone uiteen zou kunnen vallen.
Korpustyp: EU
Mit einer linearen Regression wird aus jedem der sechs Slowly-Increasing-Steer-Tests der Wert A auf 0,1 Grad genau berechnet.
Bepaal met behulp van lineaire regressie uit elk van de zes tests bij langzaam toenemende stuurverdraaiing de waarde van A op de dichtstbijzijnde 0,1 graad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ergebnisse der in Anlage 1 Abschnitt 3.2.1 dieses Anhangs beschriebenen linearen Regression einschließlich der Steigung m der Regressionsgeraden, des Bestimmtheitsmaßes r2 und des Y-Achsabschnitts b der Regressionsgeraden.
Resultaten van de in aanhangsel 1, punt 3.2.1, van deze bijlage beschreven lineaire regressie, met inbegrip van de helling van de regressierechte, m, de determinatiecoëfficiënt, r2, en het y-afsnijpunt van de regressierechte, b
Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Kontext betrübt es mich, die regressive Haltung der sozialistischen Regierung Spaniens und ihren direkten Angriff auf die Unabhängigkeit der richterlichen Gewalt anprangern zu müssen.
Om deze twee redenen rest mij slechts de droeve plicht om mijn afkeuring uit te spreken over de op regressieve houding van de socialistische regering van Spanje en haar frontale aanval op de onafhankelijkheid van de rechterlijke macht.
Korpustyp: EU
Wir müssen verhindern, daß aus dem alten Europa ein altersschwaches und regressives Europa wird. Dies zu verhindern, ist Aufgabe des Parlaments.
We moeten verhinderen dat het oude Europa een vervallen en regressief Europa wordt en het is de taak van het Parlement om hiervoor te zorgen.
Korpustyp: EU
Die Behandlung von Minderheiten als Feinde und Geiseln eines Nachbarlandes ist ein regressives politisches Manöver, das normalerweise von einer politischen Führung eingesetzt wird, wenn diese Schwierigkeiten hat.
Het behandelen van nationale minderheden als vijanden en als gijzelaars van een buurland is een steeds terugkerende politieke manoeuvre waar politieke leiders gewoonlijk hun toevlucht toe zoeken als zij het moeilijk hebben.
Korpustyp: EU
In unserem heutigen Beschluß und in unserem Bericht stellen wir fest, daß die in einigen dieser Optionen vorausgesetzten Umverteilungen der Finanzierungslasten regressive Elemente darstellen, die im Rahmen unserer Lösung eventuell bereinigt werden müßten.
In ons besluit van vandaag en in ons verslag stellen wij dat de verschuivingen in de financieringslast die liggen opgesloten in enkele van deze opties in zekere zin een achteruitgang betekenen die misschien in het kader van onze oplossing moet worden gecorrigeerd.
Korpustyp: EU
Wenn eine nicht-lineare Kurvenanpassung jedoch schwierig oder wegen zu großer Streuung der Daten nicht möglich ist, kann die Regression auch bezogen auf die Mittelwerte der Gruppe vorgenommen werden, um so auf einfache Weise die Auswirkungen erwarteter Ausreißer zu reduzieren.
Als niet-lineaire fitting van de curve echter moeilijk is of niet lukt vanwege een te grote spreiding in de gegevens, kan het probleem worden omzeild door de regressie uit te voeren op groepsgemiddelden om zo op praktische wijze de invloed van vermoedelijke uitbijters te beperken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aus der semilogarithmischen Darstellung sind die Konstante der Rate erster Ordnung (k) sowie die betreffende Standardabweichung durch lineare Regression der ln (14C-Restaktivität oder Prüfsubstanzkonzentration) bezogen auf den zeitlichen Verlauf zu schätzen.
Schat aan de hand van de semilogaritmische grafiek de eerste-orde snelheidsconstante k, en de bijbehorende standaarddeviatie door lineaire regressie van de natuurlijke logaritme van de resterende 14C-activiteit/teststofconcentratie tegen de tijd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die für den Vergleich herangezogene Reihe ist durch die niedrigsten und höchsten Erwartungswerte [52] der BFP-Provisionen definiert, die mittels Regression der für die Vergütungen relevanten Faktoren ermittelt wurden.
De bij de vergelijking gebruikte bandbreedte is bepaald door de minimum en maximum verwachtingswaarde [52] van de provisies voor BFP’s die, op basis van de regressies van de provisies voor de betrokken factoren, zijn verkregen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es sind mindestens 10 Referenzwerte, oder so viele, wie anderswo angegeben, in das System einzugeben, und die Messwerte sind dann durch lineare Regression nach der Fehlerquadratmethode mit Hilfe der Formel 11 mit den Referenzwerten zu vergleichen.
Hierbij worden, tenzij anders is gespecificeerd, ten minste 10 referentiewaarden in het meetsysteem ingevoerd en worden de gemeten waarden met deze referentiewaarden vergeleken aan de hand van lineaire regressie volgens de kleinste-kwadratenmethode overeenkomstig vergelijking 11.
Korpustyp: EU DGT-TM
Angesichts der Abhängigkeit der Wirtschaft und der Unternehmensprofitabilität von der Konjunktur könnte eine Lohnsteuer, die kein regressives Element enthält, bei konjunkturellen Marktschwankungen oder in einer Depressionsphase Massenentlassungen und Instabilität bewirken.
Gezien het cyclische karakter van de economie en van de winstgevendheid van het bedrijfsleven zou een belasting op arbeid die geen enkel regressief element omvat, in tijden van conjuncturele recessie of depressie kunnen leiden tot massaontslagen en instabiliteit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir wollen die ganze geleistete Arbeit und die positiven Errungenschaften nicht verwerfen, wie beispielsweise unseren Beitrag eines Änderungsantrags über den Anspruch auf Regress, durch den eine deutliche Verbesserung der Tätigkeiten von kleinen Händlern erreicht werden soll, ohne die Verbraucherrechte einzuschränken.
Wij willen niet dat het gedane werk en de goede resultaten verloren gaan, zoals het door ons per amendement ingebrachte herroepingsrecht, waarmee het werk van de kleine handelaren wordt vergemakkelijkt zonder dat wordt ingeboet op de consumentenrechten.
Korpustyp: EU
Man wirft der Mehrwertsteuer vor, einen regressiven Charakter zu haben, und deswegen diskutieren einzelne Fraktionen mit anderen über die Änderungsanträge, die notwendig sind, damit diese regressive Steuer nicht zu Lasten der weniger zahlungskräftigen Steuerzahler geht.
Men verwijt de BTW zijn regressieve karakter en dat is voor de verschillende fracties een aanleiding om tegen elkaar op te debatteren over de amendementen die nodig zijn om te vermijden dat deze degressieve belasting nadelige gevolgen heeft voor de minst kapitaalkrachtige belastingbetalers.
Korpustyp: EU
Wir täten gut daran, nicht zu vergessen, dass die Mehrwertsteuer, obwohl sie eine regressive Steuer ist, in der Vergangenheit eine Notfallmaßnahme war und es auch bis heute noch ist, die der durch den Rat und die Kommission auferlegten Sparpolitik dient.
Wij mogen niet vergeten dat de btw, ondanks zijn regressieve karakter, een fiscale noodmaatregel was en nog steeds is in het kader van het door de Raad en de Commissie opgelegde bezuinigingsbeleid.
Korpustyp: EU
Darüber hinaus ist es bedenklich, daß niemals ausgesprochen wird, daß die einzige und eindeutig allerbeste Politik, ohne regressive Auswirkungen und ohne wirtschaftliche Verzerrungen, eine Politik wäre, die die Umstrukturierung der Anlagen direkt unterstützt.
Tenslotte is het ook schokkend dat nergens gezegd wordt dat een beleid waarbij directe steun verleend wordt voor de herstructurering van het technisch materieel het enige verstandige beleid is dat geen regressieve gevolgen heeft of niet tot verstoring van de economie leidt.
Korpustyp: EU
Unter Verwendung einer Cox-Regressions-Analyse war das Risiko des Fortschreitens der Krankheit oder des Eintretens des Todes unter der MabThera Erhaltungstherapie um 61% verringert verglichen mit der Beobachtungsgruppe (95% CI; 45% - 72%).
Met behulp van de Cox regressie analyse was het risico op het ondergaan van ziekteprogressie of sterfte gereduceerd met 61% met MabThera als onderhoudsbehandeling vergeleken met observatie (95% BI; 45%-72%).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Multiple Regression und gepoolte Gruppenanalysen, die den Einfluss von Behandlungsdauer und der Anwendung der Induktionsdosis bewerten, identifizierten die Behandlungsdauer von 72 Wochen eindeutig als den wesentlichen Treiber, um ein anhaltendes virologisches Ansprechen zu erreichen.
Meervoudige regressie en gepoolde groepsanalyses die de invloed van de behandelingsduur en het gebruik van inductiedosering evalueerden, lieten duidelijk zien dat de behandelingsduur van 72 weken de primaire driver was voor het bereiken van een aanhoudende virologische respons.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
man darf nicht einfach eine abwartende Haltung einnehmen; die europäische Konjunktur ist seit mindestens vier oder fünf Jahren außergewöhnlich und zwingt zu einer tiefgreifenden Revision des Vertrags, da sonst das Risiko einer Regression des gesamten Prozesses besteht.
Wij mogen niet talmen. De Europese conjunctuur is sedert ten minste vier of vijf jaar uitzonderlijk gunstig en noopt ons tot een grondige herziening van het Verdrag omdat wij anders het gevaar lopen dat het gehele proces wordt omgekeerd.
Korpustyp: EU
Da es hier aber nicht um Expansion, sondern um Regression geht, wurde im Gegenzug das Werk in Vilvorde geschlossen, was Europa wahrscheinlich veranlassen wird, mit Hilfe der Strukturfonds Mittel bereitzustellen, um einen Ausgleich für die verschwundenen Arbeitsplätze zu schaffen.
Maar omdat er in deze sector geen expansie, maar eerder een inkrimping vast te stellen valt, moest dit gecompenseerd worden door de sluiting van de fabriek in Vilvoorde. Dit zal Europa er waarschijnlijk toe aanzetten om kredieten via de structuurfondsen vrij te maken ter compensatie van de verdwijning van arbeidsplaatsen.
Korpustyp: EU
Weil wir jetzt erstmals nach zig Jahren des Debattierens einen rechtlichen Titel gefunden haben, mit dem sichergestellt ist, dass der Verursacher für die Kosten der Beseitigung von Umweltschäden in Regress genommen werden kann.
Omdat er nu voor het eerst na tientallen jaren van debat een juridische titel is gevonden waarmee ervoor kan worden gezorgd dat de kosten van het herstellen van milieuschade kunnen worden verhaald op de vervuiler.
Korpustyp: EU
Es handelt sich um eindeutig regressive Vorschläge, die in hohem Maße die "Länder der wirtschaftlichen und sozialen Kohäsion" schädigen und die Länder mit dem höchsten Wohlstand, mit Ausnahme von Frankreich und in geringerem Maße Dänemark, begünstigen.
Het zijn duidelijk regressieve voorstellen die vooral nadelig uitvallen voor de "landen van de economische en sociale samenhang" en de meest voorspoedige landen daarentegen bevoordelen, met uitzondering van Frankrijk en tot op zekere hoogte ook Denemarken.
Korpustyp: EU
Schließlich braucht es keine Studie, um zu verstehen, was in der Öffentlichkeit zunehmend wahrgenommen wird, daß nämlich die Duty-free-Regelung eigentlich eine versteckte regressive Subvention ist, durch die der Verbrauch von Alkohol und Tabak in großem Umfang begünstigt wird.
Tenslotte is geen studie nodig om te begrijpen wat de publieke opinie almaar duidelijker inziet, namelijk dat de belastingvrije verkoop eigenlijk een verborgen, regressieve subsidie is die het alcohol- en tabakverbruik in aanzienlijke mate bevordert.
Korpustyp: EU
Das Argument, dass in der Besteuerung von Versorgungsunternehmen, die in Gibraltar über eine Monopol- oder Quasi-Monopolstellung verfügen, kein regressives Element erforderlich ist, lässt ebenfalls vermuten, dass bewegliches Kapital das Ziel der Begrenzung auf 15 % ist.
Ook het argument dat een regressief element niet nodig is in de belasting op nutsbedrijven, die een (quasi-)monopoliepositie innemen in de Gibraltarese markt, duidt erop dat mobiel kapitaal het doel is van de 15 %-limiet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zu dem Argument, dass ohne ein regressives Element eine Lohnsteuer Massenentlassungen und Instabilität in Zeiten konjunktureller Marktschwankungen auslösen könnte, kann die Kommission nur feststellen, dass dies zu einem solchen System gehört.
Wat betreft de suggestie dat een belasting op arbeid die geen regressief element bevat, in tijden van conjuncturele marktschommelingen zou kunnen leiden tot massaontslagen en instabiliteit, wil de Commissie slechts opmerken dat dit inherent is aan een dergelijk stelsel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Angesichts der Hypothese, von starken Anhebungen des Mehrwertsteuersatzes Gebrauch zu machen, möchte ich jedoch hinzufügen, daß die Mehrwertsteuer normalerweise als regressive Steuer betrachtet wird und ein solcher übermäßiger Gebrauch somit besorgniserregende soziale Folgen haben könnte.
Ik zou hier aan toe willen voegen - ten overstaan van hypotheses die je wel eens hoort over grote verhogingen van de BTW-tarieven - dat de BTW normaliter beschouwd wordt als een regressieve belasting en dat dus een excessieve verhoging zorgwekkende sociale gevolgen kan hebben.
Korpustyp: EU
Abschließend komme ich zur Energiebesteuerung: Auch wenn ich um ihren möglichen Nutzen weiß, möchte ich Sie dennoch darauf aufmerksam machen, daß es sich hierbei um eine regressive Besteuerung handelt, denn die Ärmeren werden durch sie stärker als die Wohlhabenden belastet und die Konsequenzen hat der Verkehr zu tragen.
Tot slot de belasting op energie. Ik erken dat die voordelen kan hebben, maar ik vestig wel de aandacht op het feit dat het een regressieve belasting is, die de armen zwaarder belast dan de rijken en het transportwezen tot slachtoffer maakt.
Korpustyp: EU
ausreichend behandelt waren, bei denen eine Kontraindikation gegen diese bestand, oder die diese nicht vertragen haben. * a p-Werte verglichen Efalizumab mit Placebo unter Anwendung logistischer Regression mit Ausgangs-PASI, vorherige Psoriasis-Behandlung und geographische Herkunft als Kovariablen. b p < 0,001. * gemäß Anamnese der Psoriasisbehandlungen
p-waarden vergeleken efalizumab met placebo gebruik makend van logistieke regressie inclusief uitgangswaarde PASI score, voor behandeling voor psoriasis en geografische regio als co-varianten. b p < 0.001. * zoals beoordeeld aan de hand van de historie van de psoriasis behandeling van de patiënten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Im Anschluss an eine linearisierte Transformation der Reaktionsdaten (z. B. in Einheiten nach dem Probit-, Logit- oder Weibull-Modell) (9) kann eine gewichtete lineare Regression vorgenommen werden; nicht-lineare Regressionsverfahren, mit denen die unvermeidlichen Unregelmäßigkeiten der Daten und Abweichungen von gleichförmigen Verteilungen besser verarbeitet werden können, werden jedoch bevorzugt.
Het is mogelijk een gewogen lineaire regressie te gebruiken nadat op de responsgegevens een linearisering-transformatie is uitgevoerd, bijvoorbeeld naar probit-, logit- of Weibull-eenheden (9), maar de voorkeur wordt gegeven aan niet-lineaire regressieprocedures, die beter omgaan met onvermijdelijke onregelmatigheden in gegevens en afwijkingen van regelmatige distributies.