de verkeersweg over deze gesloten dekken loopt en is omgeven door vaste relingen in overeenstemming met EN 711:1995, en
die Verkehrswege auf diesen Decks verlaufen, von festen Geländern nach EN 711: 1995 umgeben sind und
Korpustyp: EU DGT-TM
En toen viel Tony over de reling in een vat met gesmolten schroot.
Tony fiel über das Geländer, direkt in ein Fass mit geschmolzenen Schrott.
Korpustyp: Untertitel
Waar geen dennenboom aanwezig is, moet een vaste reling zijn geïnstalleerd.”;
Ist kein Lukensüll vorhanden, ist ein festes Geländer anzubringen.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Als ik haar zo had gegooid, zou ze op die treden zijn gevallen. Of hier tegen de reling.
Hätte ich sie hier rausgeschubst, wäre sie direkt hier auf die Treppe gefallen oder direkt hier gegens Geländer geprallt.
Korpustyp: Untertitel
De bruggen, vlonders en loopplanken moeten voorzien zijn van zijwanden, relingen of andere inrichtingen die moeten verhinderen dat de dieren eraf vallen.
Ladebrücken, Rampen und Laufstege müssen mit Seitenwänden, Geländern oder anderen Schutzvorrichtungen angelegt sein, damit die Tiere nicht herabfallen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Le Grenouille moet bij de reling gestaan hebben.
La Grenouille muss am Geländer gestanden haben.
Korpustyp: Untertitel
In afwijking van lid 4 hoeven bij duwbakken en sleepschepen zonder verblijven geen verschansing of relingen aanwezig te zijn, indien:
Abweichend von Nummer 4 brauchen bei Schubleichtern und Schleppkähnen ohne Wohnungen keine Schanzkleider oder Geländer vorhanden zu sein, wenn
Korpustyp: EU DGT-TM
- De reling brak en hij viel op het anker.
Das Geländer gab einfach nach, und er fiel auf den Anker.
Korpustyp: Untertitel
Waar nodig, moeten waterloospoorten, open relingen en spuipijpen zijn aangebracht, zodat het dek onder alle weersomstandigheden snel van overgekomen water kan worden bevrijd.
Soweit erforderlich, sind Wasserpforten, offene Geländer und Speigatte anzubringen, um das Wetterdeck unter allen Wetterverhältnissen schnell von Wasser frei zu bekommen.
Wanneer daartoe een doorgang in de reling of de verschansing is voorzien, moet worden gezorgd voor adequate handgrepen.
Führt ein solcher Übergang durch eine Öffnung in der Reling oder im Schanzkleid, sind entsprechende Griffe angebracht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Soms moet je over de reling spugen en blijven roeien.
Manchmal muss man einfach über die Reling kotzen und weiterrudern.
Korpustyp: Untertitel
Trappen en bordessen op die buitendekken moeten zijn voorzien van relingen met een gelijkwaardige constructie.
Treppen und Treppenabsätze auf solchen Außendecks müssen über eine Reling gleicher Bauart verfügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Louis, pas op bij de reling.
Louis, pass auf an der Reling.
Korpustyp: Untertitel
Overweeg het plaatsen van poppen bij de reling om extra uitkijkposten te simuleren.
Das Aufstellen von Puppen an der Reling erwägen, um zusätzliche Ausgucke zu simulieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Waarom heb je de blauwe juwelen van de zee over de reling van de Titanic gegooid?
Warum haben sie die blauen Juwelen des Meeres über die Reling der Titanic geworfen?
Korpustyp: Untertitel
relingBord
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij ging over de reling.
Er fiel über Bord.
Korpustyp: Untertitel
Gooi de vaten leeg over de reling.
Kippt die Fässer - über Bord.
Korpustyp: Untertitel
Trek die gouden munt van de mast en gooi hem over de reling.
Reiß die Münze herunter und wirf sie über Bord.
Korpustyp: Untertitel
relingGelände
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk stond gewoon aan de reling.
Ich stand weit weg am Gelände.
Korpustyp: Untertitel
Hij struikelde achteruit en ging over de reling.
Er stolperte zurück und fiel über das Gelände.
Korpustyp: Untertitel
Hij dreigde de politie te bellen, jij duwde hem over de reling om hem te laten zwijgen.
Er drohte, die Polizei zu rufen, und darum haben Sie ihn übers Gelände geschubst.
Korpustyp: Untertitel
relingBrüstung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er hangt uitgestreken bloed aan de reling.
Auf der Brüstung hier ist Blut und es ist verschmiert.
Korpustyp: Untertitel
Hij gleed uit op de dakpannen, en kon zich ternauwernood vastgrijpen aan een reling op het dak.
Er rutschte auf den Ziegeln aus, konnte sich aber retten, da er die Brüstung auf dem Dach des Schlosses zu fassen bekam.
Korpustyp: Untertitel
relingja fallen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom is de reling er.
Deshalb ist sie ja da, damit sie nicht fallen.
Korpustyp: Untertitel
relingBrüstung und
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk sta aan de reling alsof ik op een schip ben.
Dann stehe ich an der Brüstungund tue so, als sei ich auf einem Schiff.
Korpustyp: Untertitel
relingGeländer gleich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daar zit een reling.
- Da ist ein Geländergleich dort.
Korpustyp: Untertitel
relingGeländer wohl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het alarm ging af, ik liep 't balkon op en de reling begaf het.
Ich hörte den Bankalarm. Ich trat auf meinen Balkon und dann hat das Geländerwohl nachgegeben.
Korpustyp: Untertitel
relingReling fallen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op de terugweg wachtte ik tot we in open zee waren. Toen ik nergens nog land kon zien, gooide ik hem over de reling.
Auf dem Heimweg wartete ich, bis wir auf offener See waren und ich nirgendwo Land sehen konnte und ließ ihn über die Relingfallen.
Korpustyp: Untertitel
relingWindrichtung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
en kies dan je reling.
Man bestimmt zuerst die Windrichtung.
Korpustyp: Untertitel
relingGeländer direkt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En toen viel Tony over de reling in een vat met gesmolten schroot.
Tony fiel über das Geländer, direkt in ein Fass mit geschmolzenen Schrott.
Korpustyp: Untertitel
relingBegrenzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als iemand over de reling op de richel klom, moesten we 911 bellen.
- Wenn jemand über die Begrenzung an den Rand geht, sollten wir den Notruf verständigen.
Korpustyp: Untertitel
relingstreck einfach OK
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zet je voet ver naar voren en pak de reling.
Versuch weiter zu hüpfen... Streckeinfach dein Bein weit aus, OK?
Korpustyp: Untertitel
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Reling"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hou de reling vast.
Steigen Sie hier rauf!
Korpustyp: Untertitel
Hij was aan het koorddansen op de reling boven haar.
Er hatte oberhalb der Veranda auf der Balustrade Seil getanzt.
Korpustyp: Untertitel
Hij ging over de reling tegen 80 km/h.
Er wurde bei Tempo 50 über den Lenker geschleudert.
Korpustyp: Untertitel
Je moet een reling langs de trap laten aanbrengen.
Wir, das bedeutet du, solltest eine Schutzschiene an der Treppe installieren.
Korpustyp: Untertitel
Faxe, Ulme, jullie nemen de reling aan de voorzijde.
Faxe, Ulme, ihr nehmt euch das Heckvor!
Korpustyp: Untertitel
Als er één Britse soldaat over de reling stapt, blazen we onszelf op.
Betritt ein britischer Soldat das Schiff, jagen wir es hoch.
Korpustyp: Untertitel
Ze klom over de reling. lk kan niet bij haar komen.
Da ist ein Mädchen auf der Glenhurst-Brücke.
Korpustyp: Untertitel
Hoogte van de verschansing en luikhoofden en reling langsheen het schip
Höhe von Schanzkleidern und Lukensüllen sowie Gangbordgeländern
Korpustyp: EU DGT-TM
lk wil niet negatief klinken, maar ik denk dat ik een handicap reling nodig heb... in het bad.
Ich will ja nicht irgendwie negativ klingen, aber ich denke, ich brauche eine Hilfsstange... für die Badewanne.
Korpustyp: Untertitel
lk ging over de reling. lk stond op de rand en stapte er toen af. Net zoals je 's morgens uit bed stapt.
Und ich kletterte über das Geländert, und da ist ein Rand, und dort stand ich, und dann tat ich einfach einen Schritt.
Korpustyp: Untertitel
--- ►M7 EKBI 's moeten voldoen aan de operationele criteria en rele vante dekking bieden om te waarborgen dat het ECAF op efficiënte wijze wordt ingevoerd .
--- ►M7 ECAIs müssen operationale Kriterien erfüllen und entspre chende Abdeckungsgrade aufweisen , um die effiziente Umsetzung des Rahmenwerks für Bonitätsbeurteilungen im Eurosystem zu ge währleisten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
en ii ) indien de totale liquiditeitspositie van één of meer relevante PM-rekeningen negatief is , afzonderlijke betalingsopdrachten verwijderen totdat de totale liquiditeitspositie van elke rele vante PM-rekening positief is .
ii ) bei negativer Gesamtliquiditätsposition eines oder mehrerer be treffender PM-Konten einzelne Zahlungsaufträge herausnehmen , bis die Gesamtliquiditätsposition aller betreffenden PM-Konten positiv ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wijzigingen in de rele vante wetgeving moeten ervoor zorgen dat er geen wettelijke obstakels bestaan voor de informatieuitwisselingsverplichtingen in het kader van de door de Commissie voorgestelde verordeningen tot oprich ting van de Europese toezichthoudende autoriteiten ."
Die Änderungen an den einschlägigen Rechtsvor schriften sollten gewährleisten , dass es für den Infor mationsaustausch , der in den von der Kommission vorgeschlagenen Verordnungen zur Einrichtung der Behörden vorgeschrieben werden soll , keine recht lichen Hindernisse gibt ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een bevolking die gelooft dat geen ervaring de moeite waard is tenzij het wordt geüpload en een behoorlijk aantal hits krijgt, voor wie het hoogtepunt van prestatie is het hebben van het moment dat je genitaliën verpletteren op een metalen reling 'ster' status bereiken is.
Eine Bevölkerung, die glaubt, dass keine Erfahrung etwas wert ist, es sei denn, sie ist hochgeladen und erhält ausreichend Hits für einen Moment, dessen Höhepunkt es ist, sich die Genitalien auf einem Metallgeländer zu quetschen und "Meme" -Status zu erhalten.