linguatools-Logo
71 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Rennbahn renbaan 39 baan 18 racebaan 16

Verwendungsbeispiele

Rennbahn renbaan
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die zuständigen Behörden können für Hippodrome und Rennbahnen Ausnahmen von diesen Sperrmaßnahmen vorsehen; sie unterrichten die Kommission über die Art der Ausnahmeregelungen.
De bevoegde instanties kunnen van deze verbodsmaatregelen afwijken voor renbanen en stellen de Commissie op de hoogte van de aard van de toegestane afwijkingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nein, ich habe nicht auf der Rennbahn gewonnen.
Nee, ik heb niets gewonnen op de renbaan.
   Korpustyp: Untertitel
Er sollte um vier auf der Rennbahn sein, kurz vor Beginn des siebten Rennens.
Hij moest om 4 uur op de renbaan zijn, net voor de zevende race.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte die Rennbahn um 12.30 Uhr erreicht.
Hij kwam om 12.30 aan op de renbaan.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem wundert es keinen, einen Bullen an der Rennbahn zu sehen.
Trouwens, niemand vindt een agent op de renbaan vreemd.
   Korpustyp: Untertitel
Ein halbes Dutzend Privatschnüffler. Die Wachen der Rennbahn.
Wat agenten op de renbaan aan de praat houden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, das Sie Pferde mag, Also habe ich sie zu einer Rennbahn mitgenommen.
lk wist dat ze van paarden hield, dus ging ik met haar naar de renbaan.
   Korpustyp: Untertitel
Milo. i-ich passe dich an der Rennbahn ab, okay?
Komaan.. Milo, ik zie je op de renbaan, goed?
   Korpustyp: Untertitel
Wir treffen uns auf der Rennbahn, ja?
lk zie je op de renbaan, oke?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Mensch schleppt ein Kind in die Bar und zur Rennbahn?
Welke kerel neemt 'n kind mee naar de bar en de renbaan?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Wette außerhalb der Rennbahn weddenschap buiten de renbaar

46 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rennbahn"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wie war's auf der Rennbahn?
Hoe was het op de paardenkoers?
   Korpustyp: Untertitel
Und wo eröffnet eine Rennbahn?
Nou, waar zijn de rennen volgende week?
   Korpustyp: Untertitel
Buchmacher, Rennbahn, Dealer. Ein Alptraum, aber machbar.
Bookies, hondenrennen, koeriers, beetje een nachtmerrie, maar ik kan het.
   Korpustyp: Untertitel
Also, was war das auf der Rennbahn?
Bon, wat was dat op de hippodroom?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat auf der Rennbahn verloren.
Hij heeft verloren bij 't gokken.
   Korpustyp: Untertitel
Und nimm ihn nicht mit zur Rennbahn.
En je gaat niet met 'm gokken.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du gar nicht auf der Rennbahn?
lk dacht dat je naar de wedstrijd was.
   Korpustyp: Untertitel
Wie läuft's denn auf der Rennbahn, Dan?
Hoe staat 't met de races, Dan?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind wohl kein Freund der Rennbahn.
U houdt duidelijk niet van paardenraces.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Verstärkung wurde an der Rennbahn gegrillt.
Jullie man werd geroosterd bij de motorraces.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf dir vornehme Kleidung für die Rennbahn.
lk zie jou wel bij de paardenraces in een dure hoed.
   Korpustyp: Untertitel
Micky braucht etwas Schnelles auf der Rennbahn.
Mickey heeft tempo voor het galopperen nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Wetten auf der Rennbahn ist wie Matheunterricht.
Paardenraces is als wiskunde.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hilft uns an der Rennbahn.
- Hij doet belangrijk werk.
   Korpustyp: Untertitel
Heute treten wir dem amtlichen... Landesverband der Rennbahn-Buchmacher bei.
De dag dat we officieel Iid worden van National Association of Race Course Bookmakers.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass du sie auf die Drecks-Rennbahn bringst.
lk wil dat je haar in de grond stopt.
   Korpustyp: Untertitel
Jacky Vanmarsenille und Sam Raymond auf der Rennbahn mit Dekuyper?
Sam Raymond. Op de hippodroom.
   Korpustyp: Untertitel
Tim und ich waren neulich auf der Rennbahn.
Tim en ik, we zijn naar de paarden races geweest gister.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte auf der Rennbahn einen guten Tag.
Hij heeft gewonnen bij de paardenrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben doch immerhin noch einen Tag auf der Rennbahn.
Tenslotte is er nog een wedstrijddag.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt, er und ein paar Gangster überfallen die Rennbahn?
- Had hij het echt over een overval?
   Korpustyp: Untertitel
100m von der Nordwest-Kurve der Rennbahn ist ein Parkplatz.
Er is een parkeerplaats op honderd meter van de noordwesthoek.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für euren Besuch auf der Cranston-Motorrad-Rennbahn.
Bedankt voor jullie komst naar Cranston Motor Speedway.
   Korpustyp: Untertitel
Das Rennen auf der Achter-Rennbahn hat begonnen.
Daar gaan ze. Ze rijden in een achtfiguur.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wusste, dass er Freitag auf der Rennbahn war.
Ze vermoordde hem om het geld. Ze wist dat ie had gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten auf die Rennbahn und damit auf Pferde wetten.
We kunnen op paarden wedden.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich habe viel auf der Rennbahn verloren.
En ik heb veel verloren bij de paardenrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten am Samstag zur Atlantic-City-Rennbahn fahren.
Atlantic City is nog open. Zullen we zaterdag gaan?
   Korpustyp: Untertitel
Gio und seine Crew fahren jeden Freitag zur Rennbahn.
Gio en zijn mannen gaan elke vrijdag naar de paardenraces.
   Korpustyp: Untertitel
Aber egal wie schnell wir fahren sie fährt immer schneller um die Rennbahn herum.
Maar goed. Hoe hard we ook rijden, zij rijdt sneller. Altijd.
   Korpustyp: Untertitel
Ein halbe Stunde vorher, gegen 18.30 Uhr, war Mike O'Reilly, der Rennbahn-Barmann, nach Hause gekommen.
Een half uur vroeger, rond 18.30 uur, kwam barkeeper Mike O'Reilly thuis.
   Korpustyp: Untertitel
Um 19. 15 Uhr betrat George Peatty, ein Rennbahn-Kassierer, seine Wohnung.
Om 19.15 uur, diezelfde avond, kwam George Peatty, de kassier, thuis.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich bewaffnet. Wie die Rennbahn-Wachen, die sie am Wagen abholen.
Ze zijn gewapend, net als de agenten die hun dekking geven.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich meine Wetten verliere, dann begleicht die Rennbahn den Verlust.
Onder ons... als ik mijn weddenschap verlies, betalen zij mij mijn verlies.
   Korpustyp: Untertitel
Erst die Rennbahn, dann das Café, und jetzt eine Bombe vor deinem Haus.
De motorraces, toen een eettent en nu een bom op je huis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's dir schon mal erklärt - ich bin die Rennbahn der Armen.
lk heb al zo vaak gezegd dat ik de wedren voor de armen doe.
   Korpustyp: Untertitel
Ein verdammt herzliches Willkommen, ihr Loser, auf der Cranston-Motorrad-Rennbahn!
Hoe gaat-ie, zeikerds? Welkom op de Cranston Motor Speedway.
   Korpustyp: Untertitel
Hört mit dem Rennen auf, Jungs, das ist ein Flur und keine Rennbahn.
Hou op met rennen. Dit is een gang, geen atletiekbaan.
   Korpustyp: Untertitel
Er wusste genau, wie lange er brauchen würde, um wie geplant an der Rennbahn zu sein.
Hij wist hoe lang het duurde voor hij op de tribune zou zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen dichten Verkehrs rund um die Rennbahn war er 15 Minuten im Verzug.
Door het drukke verkeer liep hij 15 minuten achter op het schema.
   Korpustyp: Untertitel
Also,... ich halte nichts von Mobiltelefonen. Wenn also etwas schief geht, könnt ihr mich auf der Rennbahn anpiepsen.
lk geloof niet in mobieltjes dus als er iets is, laat je me maar omroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Weiß Ihre Mandantin, dass Mr. MacKenna mit ihrem Sohn auf die Rennbahn geht und sie dort wetten?
Weet uw cliënt dat hij 'm meeneemt naar paardenraces? Om te gokken.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte die Strecke zur Rennbahn so oft gestoppt, dass er genau wusste, wo er wann sein musste.
Hij had de route al vaak gereden en wist wanneer hij waar moest zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Einer der tollsten Tage meines Lebens war, als mein alter Herr mich aus der Schule holte und mit mir zur Rennbahn fuhr.
Een van de mooiste dagen van mijn leven was wanneer mijn vader mij meenam naar de paardenrennen tijdens schooltijd.
   Korpustyp: Untertitel
Dann gehen Sie direkt zur Rennbahn und wetten auf alle Stuten die auf diesem erstaunlichem Spielzeug von Japan Incorporated gewonnen haben.
Dan zette hij in op de merries die met het spel gewonnen hadden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehen bis zum oberen Ende der Treppe, dann rechts, und gleich nochmal rechts, wie auf der Rennbahn. und dann den halben Weg den Gang runter, dann ist es auf der rechten Seite.
De trap op naar boven, dan rechtsaf, direct weer rechts, zowat omdraaien... en dan ongeveer halverwege de gang aan de rechterkant.
   Korpustyp: Untertitel