Die Frage der Resistenzen wird in der Literatur angemessen behandelt.
Er is toereikende informatie over resistentie beschikbaar in de vakliteratuur.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Das ist lang genug, um eine Resistenz zu entwickeln.
Dat is lang genoeg om een resistentie te kweken.
Korpustyp: Untertitel
Antimikrobielle Resistenz (AMR) ist für die europäische Viehzucht eine wichtige Frage der Tiergesundheit.
Antimicrobiële resistentie (AMR) is een belangrijke kwestie van diergezondheid voor de Europese veehouderijsector.
Korpustyp: EU
Die verbliebenen Großkatzen beschränken sich nun auf kleine, isolierte Grüppchen, was zu Inzuchtverhalten führt, wodurch die Resistenz gegen Krankheiten erheblich vermindert.
De overige grote katten zijn nu geconcentreerd... in kleine, geïsoleerde groepen, wat leidt tot inteelt... dat hun resistentie verzwakt tegen ziekten.
Korpustyp: Untertitel
Resistenzen bei Escherichia coli sind beschrieben worden.
Er is resistentie van Escherichia coli gemeld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mikrobielle Resistenz gegen Antibiotika und Krankenhausinfektionen sind im Begriff, in Europa eine zunehmende Gesundheitsgefahr darzustellen.
Microbiële resistentie tegen antibiotica en ziekenhuisinfecties wordt een steeds grotere bedreiging voor de gezondheid in Europa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Antimikrobielle Resistenz kann von Menschen auf Tiere übertragen werden, und umgekehrt.
Antimicrobiële resistentie kan van mens op dier worden overgedragen en omgekeerd.
Korpustyp: EU
Von den verschreibenden Ärzten sind die offiziellen Leitlinien zur Anwendung antibakterieller Arzneimittel und das Ausmaß der örtlich verzeichneten Resistenz gegenüber Antibiotika zu berücksichtigen.
Voorschrijvende artsen moeten rekening houden met het officiële richtsnoer voor het gebruik van antibacteriële middelen en de lokale mate van resistentie voor antibiotica.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nisin ist ein Antibiotikum, das auf längere Sicht zu medizinischer Resistenz führen kann.
Nisine is een antibioticum, dat op lange termijn tot resistentie voor geneesmiddelen kan leiden.
Korpustyp: EU
Im Fall einer aufkommenden Resistenz muss die Behandlung modifiziert werden.
Wanneer resistentie wordt ontwikkeld, moet de behandeling worden aangepast.
Die Resistenz gegen eine Influenza- und Streptokokkeninfektion war in Ratten lediglich leicht geschwächt.
De weerstand tegen influenza en streptokokkeninfectie bij ratten was slechts matig onderdrukt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wie haben Sie zum Beispiel das Problem mit der plasmatischen Resistenz gelöst?
Bijvoorbeeld, hoe heb je het probleem van de plasmische weerstand opgelost?
Korpustyp: Untertitel
Herstellung und Resistenz gegen Antibiotika und andere antimikrobielle Stoffe
Productie en weerstand tegen antibiotica en andere antimicrobiële agentia
Korpustyp: EU DGT-TM
Magic Johnson hat eine Art Resistenz gegenüber dem Virus, Kyle.
Magic Johnson biedt weerstand tegen het virus.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen auf vernünftigere Verschreib- und Einnahmegewohnheiten hinarbeiten, um der antimikrobiellen Resistenz entgegenzuwirken.
Er moet gewerkt worden aan rationelere patronen bij het voorschrijven en het gebruik van geneesmiddelen, zodat de antimicrobiële weerstand bij de bevolking gehandhaafd blijft.
Korpustyp: EU
Einige jüngere Menschen haben eine Art Resistenz.
Sommige van de jonge lui hebben een soort... weerstand.
Korpustyp: Untertitel
In manchen Fällen wurde das fehlende Ansprechen der Behandlung mit bestimmten Organismen mit reduzierter Empfindlichkeit oder Resistenz auf Daptomycin assoziiert (siehe Abschnitt 5.1).
In sommige gevallen werd behandelingsfalen geassocieerd met de selectie van organismen met verminderde gevoeligheid voor of manifeste weerstand tegen daptomycine (zie rubriek 5.1).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Marsmenschen hatten keine Resistenz gegen unsere Bakterien.
Ze hadden geen weerstand tegen bacteriën waar wij immuun voor zijn.
Korpustyp: Untertitel
Der Einsatz von Antibiotika in Lebensmitteln ist grundsätzlich abzulehnen, da die Gefahr der mikrobiellen Resistenz und allergischer Reaktionen besteht.
Gebruik van antibiotica in levensmiddelen is erg onverstandig vanwege het gevaar van microbiële weerstand en allergische reacties.
Korpustyp: EU
Ich habe Desmond Hume hierher zurückgebracht, wegen seiner einzigartigen Resistenz gegen Elektromagnetismus.
lk heb Desmond Hume teruggebracht... vanwege zijn unieke weerstand tegen elektromagnetisme.
Korpustyp: Untertitel
Resistenzresistent
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
zur Festlegung von Übergangsmaßnahmen aufgrund des Beitritts Bulgariens, die von der Richtlinie 2002/53/EG des Rates abweichen und das Inverkehrbringen des Saat- und Pflanzguts von Sonnenblumensorten (Helianthus annuus) betreffen, deren Resistenz gegen Orobanche spp. nicht erwiesen ist
tot vaststelling van overgangsmaatregelen die afwijken van Richtlijn 2002/53/EG van de Raad wat betreft het in de handel brengen van zaad van Helianthus annuus van rassen die niet als resistent tegen Orobanche spp. zijn beoordeeld, wegens de toetreding van Bulgarije
Korpustyp: EU DGT-TM
Bulgarien sollte daher ermächtigt werden, bis zum 31. Dezember 2009 das Inverkehrbringen von Pflanz- und Saatgut der im gemeinsamen Katalog aufgeführten Sorten, deren Resistenz gegen Orobanche spp. nicht erwiesen ist, auf seinem Hoheitsgebiet zu untersagen.
Bulgarije moet daarom worden gemachtigd om tot en met 31 december 2009 het in de handel brengen op zijn grondgebied van zaad van in de gemeenschappelijke rassenlijst vermelde rassen te verbieden die niet als resistent tegen Orobanche spp. zijn beoordeeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten übermitteln spätestens binnen 20 Tagen nach Bekanntgabe dieser Entscheidung die Liste der Sorten, deren Resistenz gegen Orobanche spp. nachgewiesen wurde, an die anderen Mitgliedstaaten und die Kommission.
De lidstaten delen de lijst van de rassen die aldus als resistent tegen Orobanche spp. zijn beoordeeld uiterlijk 20 dagen na de kennisgeving van deze beschikking aan de andere lidstaten en de Commissie mede.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im gemeinsamen Sortenkatalog für landwirtschaftliche Pflanzenarten wird angegeben, für welche Sonnenblumensorten (Helianthus annuus) die Resistenz gegen Orobanche spp. nachgewiesen wurde.
In de gemeenschappelijke rassenlijst voor landbouwgewassen worden de rassen van Helianthus annuus aangegeven die aldus als resistent tegen Orobanche spp. zijn beoordeeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus wird die Einführung von Genen, die eine Resistenz gegen Insekten bewirken, diese Parasiten rasch zunehmend resistenter machen. Dies könnte zur Folge haben, daß wir eines Tages ohne biologische Waffen dastehen.
Bovendien zal de invoering van genen die resistent zijn tegen insecten deze parasieten snel steeds resistenter maken tot we geen biologische wapens meer over hebben.
Korpustyp: EU
Erstens hat die Nutzung genetisch veränderter Sorten aus Umweltsicht zu größerer Resistenz gegen boden- und luftbedingte Krankheiten und damit zur drastischen Reduzierung von Herbiziden, Fungiziden und anderen chemischen Planzenschutzmitteln, die gefährliche Rückstände im Boden hinterlassen, geführt.
Ten eerste, uit het oogpunt van het milieu gezien, heeft het gebruik van rassen die door modificatie beter resistent zijn tegen allerlei via bodem of lucht overdraagbare ziekten, geleid tot een drastische vermindering van het gebruik van herbiciden, fungiciden en andere chemische bestrijdingsmiddelen die zeer schadelijke residuen in de bodem achterlaten.
Korpustyp: EU
Es muß jedoch noch viel getan werden, um die wachsende Besorgnis der Menschen in der Europäischen Union im Hinblick auf die Entstehung neuer, gegen die meisten Antibiotika resistenten Bakterienarten zu zerstreuen. Diese Resistenz ist eine Folge der übermäßigen Verwendung von Antibiotika bei Menschen und Tieren.
Er moet niettemin nog veel gebeuren om de groeiende bezorgdheid van burgers in de Europese Unie te temperen over de opkomst van bacteriestammen die tegen de meeste antibiotica resistent zijn geworden vanwege overdadig gebruik voor dieren en voor mensen.
Korpustyp: EU
Wenn Sachverständige fälschlich Stellung gegen mögliche Gefahren im Zusammenhang mit dem gentechnisch veränderten Mais beziehen, so hat der wissenschaftliche Nahrungsmittelausschuß seinerseits zugegeben, daß bei einem Markergen, das Resistenz gegen Antibiotika auslöst, eine Gefahr der Übertragung auf den Menschen besteht.
Ook al vechten de deskundigen het risico inzake de gemodificeerde maïs aan, het Wetenschappelijk Comité voor de Voeding heeft erkend dat er een risico bestaat van overdraagbaarheid op de mens van een tegen antibiotica resistent gen.
Korpustyp: EU
SPRYCEL ist angezeigt für die Behandlung von Erwachsenen mit chronischer myeloischer Leukämie (CML) in der chronischen oder akzelerierten Phase oder in der Blastenkrise mit Resistenz oder Intoleranz gegenüber einer vorherigen Behandlung einschließlich Imatinibmesilat.
SPRYCEL is geïndiceerd voor de behandeling van volwassenen met chronische myeloïde leukemie (CML) in chronische fase, acceleratiefase of blastaire crisis, die resistent of intolerant zijn voor eerder toegediende geneesmiddelen inclusief imatinibmesilaat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
SPRYCEL ist außerdem angezeigt für die Behandlung von Erwachsenen mit Philadelphia-Chromosom-positiver (Ph+) akuter lymphatischer Leukämie (ALL) oder lymphatischer Blastenkrise der CML mit Resistenz oder Intoleranz gegenüber einer vorherigen Therapie.
SPRYCEL is ook geïndiceerd voor de behandeling van volwassenen met Philadelphia-chromosoom positieve (Ph+) acute lymfoblastaire leukemie (ALL) en lymfoïde blasten CML die resistent of intolerant zijn voor eerder toegediende geneesmiddelen.
Darüber hinaus gibt die antimikrobielleResistenz von aus Lebensmitteln isolierten zoonotischen Bakterien zunehmend Anlass zur Sorge für die öffentliche Gesundheit.
Daarnaast is antimicrobiëleresistentie van uit levensmiddelen geïsoleerde zoönotische bacteriën een toenemend volksgezondheidsprobleem.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemeinschaftliches Referenzlaboratorium für antimikrobielleResistenz:
communautair referentielaboratorium voor antimicrobiëleresistentie:
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Problem, das sich ergeben kann, ist, dass sowohl Menschen als auch Tiere eine antimikrobielleResistenz (AMR) entwickeln können, deren Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit ernsthaft sein könnten.
Daarbij doet zich het probleem voor dat antimicrobiëleresistentie zich zowel in dieren als in mensen kan ontwikkelen, met mogelijk zeer ernstige gevolgen voor de menselijke gezondheid.
Korpustyp: EU
Die Entschließung über antimikrobielleResistenz (AMR) kommt zu einem Zeitpunkt, zu dem AMR ein Problem der Tiergesundheit für die europäische Viehzucht darstellt, die sich darauf verlassen können muss, dass antimikrobielle Behandlungen in naher Zukunft sicher und effektiv sind.
schriftelijk. - (PT) De resolutie over antibioticaresistentie werd opgesteld in een context waarin antimicrobiëleresistentie (AMR) een kwestie is van diergezondheid voor de Europese veehouderijsector, die moet kunnen rekenen op de veiligheid en de doeltreffendheid van antimicrobiële behandelingen voor de toekomst.
Korpustyp: EU
chemische Resistenzchemische resistentie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die chemische Vielfalt der Wirkstoffe ist ausreichend, um das Entstehen einer Resistenz beim Zielschadorganismus zu minimieren.
de chemische diversiteit van de werkzame stoffen is toereikend om het risico dat resistentie bij het schadelijke doelorganisme ontstaat, zo klein mogelijk te houden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Substitution wird nur dann vorgenommen, wenn durch andere Methoden oder die chemische Vielfalt der Wirkstoffe ausreichend sichergestellt ist, dass das Risiko des Entstehens einer Resistenz beim Zielorganismus minimal ist;
vervanging vindt slechts plaats wanneer andere methoden of de chemische diversiteit van de werkzame stoffen toereikend zijn om het risico dat resistentie bij het doelorganisme ontstaat, zo klein mogelijk te houden;
Korpustyp: EU DGT-TM
gegebenenfalls die chemische Vielfalt der Wirkstoffe oder die Methoden und Verfahren der Kulturführung und der Schädlingsprävention ausreichend sind, um das Entstehen einer Resistenz beim Zielorganismus zu minimieren, und
de chemische diversiteit van de werkzame stoffen, indien van toepassing, of de methoden en praktijken op het gebied van gewasbescherming en plagenpreventie toereikend zijn om het risico dat resistentie bij het doelorganisme ontstaat, zo klein mogelijk te houden; en
Korpustyp: EU DGT-TM
genetische Resistenzgenetische resistentie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bei Feststellung einer Resistenz werden die entsprechende genetische Grundlage und die Wahrscheinlichkeit der Übertragung auf andere im Darm lebende Organismen ermittelt.
Als resistentie wordt vastgesteld, moeten de genetische basis van de resistentie en het risico van overdracht naar andere darmorganismen worden bepaald.
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem ergaben im Juli 2010 die vorläufigen Ergebnisse einer wissenschaftlichen Studie [2], die von den zyprischen Behörden unter Aufsicht des EU-Referenzlabors (EURL) für TSE durchgeführt wird, dass auch bei Ziegen eine genetischeResistenz gegen die Traberkrankheit bestehen könnte.
Bovendien hebben in juli 2010 de voorlopige resultaten van een wetenschappelijke studie [2] door de Cypriotische autoriteiten onder toezicht van het referentielaboratorium van de Europese Unie (EURL) voor TSE’s aangetoond dat er bij geiten genetischeresistentie tegen scrapie kan bestaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
70 weitere Verwendungsbeispiele mit "Resistenz"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ist diese Resistenz auf den Menschen übertragbar?
Zou dit niet overdraagbaar zijn op de mens?
Korpustyp: EU
Eine regelmäßige Resistenz- bestimmung wird daher empfohlen.
Daarom wordt regelmatige resistentiepeiling aanbevolen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Rahmenbedingungen für die Anerkennung der TSE-Resistenz von Schafherden
Regeling voor de erkenning van de TSE-resistente status van bepaalde koppels schapen
Korpustyp: EU DGT-TM
Drei von 14 Isolaten hatten Protease Resistenz-Mutationen.
Drie van de 14 isolaten hadden proteaseresistentiemutaties.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Resistenz-Mutation wurde in jedem der 3 Isolate beobachtet:
Drie van de veertien isolaten hadden proteaseresistentiemutaties.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In Übereinstimmung mit dem Wirkmechanismus verminderte Rosiglitazon die Insulin-Resistenz und verbesserte die pankreatische ß-Zellfunktion.
Consistent met het werkingsmechanisme verminderde rosiglitazon de insulineresistentie en verbeterde het de functie van de β -cellen in de pancreas.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tom, heute um 4 Uhr, in der Scheune. Kleiner Grundkurs über Resistenz gegen Herbizide.
- Tom, om vier uur gaan we in de schuur oefenen.
Korpustyp: Untertitel
Katherine hat jeden Tag ein bisschen Eisenkraut genommen und hat eine Resistenz dagegen aufgebaut.
Katherine heeft elke dag wat vervain geslikt en is nu immuun.
Korpustyp: Untertitel
Die Grundlage für deren Anteil bei der Ausprägung einer Resistenz ist jedoch komplex.
Hun rol in het resistentiemechanisme is echter complex.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der Grundmechanismus der Resistenz besteht im Erwerb von Substitutionen im Zielprotein, CYP51.
Het voornaamste resistentiemechanisme is het verkrijgen van substituties in het target proteïne, CYP51.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Rate einer genotypisch bestätigten Telbivudin-Resistenz betrug in der pivotalen Studie nach 48 Wochen 2,7%.
De incidentie van genotypisch bevestigde telbivudineresistentie in het pivotale onderzoek was 2,7% na 48 weken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Von diesen Patienten lag bei 30/36 (83%) eine Resistenz vor, keine Unverträglichkeit.
Van deze patiënten waren er 30/36 (83%) behandelingsresistent, niet intolerant.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ebenso ist eine wachsende Resistenz gegen Antibiotika bei infizierten Personen zu verzeichnen.
Tevens is de antibioticaresistentie van geïnfecteerde personen toegenomen.
Korpustyp: EU
Die Anzahl der Schlüsselmutationen für eine PI-Resistenz steigt deutlich, je länger eine versagende Therapie mit einem Proteasehemmer fortgeführt wird.
Het aantal belangrijke PI-resistentiemutaties neemt sterk toe des te langer een falend PI-bevattend regime wordt voortgezet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als eine Folge der verbesserten Insulin-Empfindlichkeit kann bei durch Insulin-Resistenz anovulatorischen Patientinnen wieder eine Ovulation ausgelöst werden.
Als gevolg van het verbeteren van de insulinegevoeligheid kan hervatting van de ovulatie optreden bij patiënten die anovulatoir zijn door insulineresistentie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Thiazolidindione wirken primär über die Verringerung der Insulin-Resistenz, Biguanide über die Senkung der endogenen hepatischen Glucosebildung.
Thiazolidinedionen werken voornamelijk door het verminderen van de insulineresistentie en biguaniden voornamelijk door het verlagen van de endogene glucoseproductie door de lever.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Steht nur eine begrenzte Auswahl wirksamer Komponenten zur Verfügung, führt dies lediglich zu einem höheren Maß an Resistenz.
Een beperkte keuze van doeltreffende verbindingen zal alleen tot hogere resistentieniveaus leiden.
Korpustyp: EU
Die Resistenz von Kartoffeln gegen Kartoffelnematoden im Sinne von Artikel 9 Absatz 2 wird mithilfe folgender Standardbewertungsskala angegeben.
Het niveau van vatbaarheid van de aardappelen voor aardappelcysteaaltjes wordt gekwantificeerd volgens de volgende standaardscorenotatie, zoals bedoeld in artikel 9, lid 2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Resistenz kann von Tieren auf Menschen übertragen werden und somit ein Gesundheitsrisiko darstellen oder die Behandlung bestimmter Krankheiten verkomplizieren.
Die immuniteit kan door dieren op mensen worden overgebracht en daardoor de gezondheid of de behandeling van bepaalde ziekten in gevaar brengen.
Korpustyp: EU
Die Resistenz von Bakterien steigt, was dazu führt, dass Antibiotika künftig nur noch sehr eingeschränkt verwendet werden können.
Bacteriën worden steeds resistenter, waardoor antibiotica in de toekomst nog maar van beperkte waarde zullen zijn.
Korpustyp: EU
Die Anzahl der Schlüsselmutationen für eine PI-Resistenz steigt deutlich, je länger eine versagende Therapie mit einem Proteasehemmer fortgeführt wird.
Het aantal belangrijke proteaseremmers-resistentiemutaties neemt sterk toe naarmate een falend proteaseremmer-bevattend regime langer wordt voortgezet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Durch die antiretrovirale Kombinationstherapie können auch der Fettgehalt des Blutes (Hyperlipidämie) sowie die Resistenz gegen die Wirkung von Insulin zunehmen.
Antiretrovirale combinatietherapie kan ook hyperlipemie (verhoogd vetgehalte in het bloed) en insulineresistentie veroorzaken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Thiazolidindione wirken primär über die Verringerung der Insulin-Resistenz, Biguanide über die Senkung der endogenen hepatischen Glucosebildung.
Thiazolidinedionen werken voornamelijk door het verminderen van de insulineresistentie en biguaniden door het verlagen van de endogene glucoseproductie door de lever.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In Übereinstimmung mit dem Wirkmechanismus verringerte Rosiglitazon in Kombination mit Metformin die Insulin-Resistenz und verbesserte die pankreatische β -Zellfunktion.
In overeenstemming met het werkingsmechanisme verminderde rosiglitazon in combinatie met metformine de insulineresistentie en verbeterde het de functie van de β -cellen in de pancreas.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als eine Folge der verbesserten Insulin-Empfindlichkeit kann bei durch Insulin-Resistenz anovulatorischen Patientinnen wieder eine Ovulation ausgelöst werden.
Bij patiënten met anovulatie, veroorzaakt door insulineresistentie, kan door de verhoogde gevoeligheid voor insuline de ovulatie weer op gang worden gebracht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die bisherige antiretrovirale Therapie sowie das Resistenz-Profil des HIV-Stammes der Mutter sollten besonders berücksichtigt werden.
Speciale aandacht dient te worden besteed aan de antiretrovirale behandelingshistorie en het resistentieprofiel van de HIV-stam bij de moeder.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Herr Präsident, Herr Kommissar! Wir wissen, daß das Problem der Resistenz von Bakterien gegen Antibiotika immer größer wird.
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, het is ons allemaal bekend dat het probleem van tegen antibiotica resistente bacteriën steeds groter wordt.
Korpustyp: EU
Thiazolidindione wirken primär über die Verringerung der Insulin-Resistenz, Sulfonylharnstoffe über eine Stimulierung der Insulinfreisetzung aus den funktionierenden β -Zellen des Pankreas.
Thiazolidinedionen werken voornamelijk door het verminderen van de insulineresistentie en sulfonylureumderivaten werken voornamelijk door het stimuleren van de afgifte van insuline uit functionerende pancreatische β -cellen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In jedem Fall sollte die Einleitung einer Therapie mit NRTIs, deren Wirkung nicht durch eine Resistenz eingeschränkt ist, immer einer Weiterführung der Lamivudin-Therapie vorgezogen werden.
In ieder geval verdient het starten met gevoelige NRTI’ s altijd de voorkeur boven onderhoud met de lamivudinetherapie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sollte auf Grund der lokalen Prävalenz der Resistenz die Anwendung von Retapamulin bei zumindest einigen Infektionsformen bedenklich erscheinen, sollte eine Beratung durch Experten angestrebt werden.
Zonodig moet advies aan experts gevraagd worden indien de lokale resistentieprevalentie dusdanig is dat het nut van het middel bij tenminste bepaalde soorten infecties twijfelachtig is.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Antiretrovirale Kombinationstherapien (wie Truvada) können zu erhöhten Blutzuckerspiegeln, erhöhten Blutfettwerten (Hyperlipidämie), Veränderungen der Körperfettverteilung und einer Insulin- Resistenz führen (siehe Abschnitt 4, Welche Nebenwirkungen sind möglich?).
Antiretrovirale combinatietherapieën (inclusief Truvada) kunnen de bloedsuiker verhogen, het vetgehalte in het bloed verhogen (hyperlipemie), veranderingen in het lichaamsvet en insulineresistentie veroorzaken (zie rubriek 4, Mogelijke bijwerkingen).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Das Risiko eines Auftretens von Influenzaviren mit reduzierter Empfindlichkeit oder vollständiger Resistenz gegenüber Oseltamivir wurde in von Roche durchgeführten klinischen Studien untersucht.
In een zeer klein aantal gevallen heeft dit geleid tot toevallig letsel of fatale afloop.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es können andere Techniken verwendet werden, die nachgewiesenermaßen dasselbe Maß an Resistenz gegenüber Manipulation oder Fälschung bieten wie das maschinelle Einschlagen.
In plaats daarvan mogen ook technieken worden gebruikt waarvan is aangetoond dat zij voor dezelfde mate van knoei- en vervalsingsbestendigheid zorgen als mechanisch hameren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Antimikrobielle Resistenz (AMR) ist eine Frage der Tiergesundheit für die europäische Viehzucht, die die Erzeugung von Milchprodukten, Rindfleisch, Schweine- und Geflügelfleisch, Eiern, Schafs- und Ziegenmilch und -fleisch abdeckt.
schriftelijk. - (PT) Antibioticaresistentie vormt een probleem op het vlak van diergezondheid voor de Europese veehouderij, die de productie van zuivelproducten, vlees van runderen, varkens en pluimvee, eieren en schapen- en geitenmelk omvat.
Korpustyp: EU
noch 2001 Annahme eines Plans (mit Auswirkungen auf die Agrar- und Gesundheitspolitik) in Bezug auf die Abschwächung der menschlichen Resistenz gegen Antibiotika;
voor het einde van 2001 moet een plan worden opgesteld met betrekking tot antibiotica (en dat zal gevolgen moeten hebben voor het landbouwbeleid en het gezondheidsbeleid);
Korpustyp: EU
Was die Resistenz gegen Antibiotika betrifft, so bin ich ebenso wie die Berichterstatterin der Meinung, dass dieser Besorgnis erregenden Erscheinung die erforderliche Bedeutung beigemessen werden muss.
Net als onze rapporteur lijkt het mij nuttig de vereiste aandacht te schenken aan antibioticaresistentie.
Korpustyp: EU
Falls notwendig, sollte der Rat eines Experten gesucht werden, wenn durch die lokale Häufigkeit der Resistenz die Anwendbarkeit des Arzneimittels zumindest bei einigen Arten von Infektionen fraglich ist.
Indien nodig dient het advies van een expert ingewonnen, met name indien de locale resistentieprevalentie voor bepaalde infectietypes op zijn minst twijfelachtig kan genoemd worden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Viren mit Resistenz gegen Maraviroc blieben CCR5-trop und es zeigte sich keine Umwandlung von einem CCR5-tropen Virus in ein CXCR4-tropes Virus.
De maraviroc- resistente virussen bleven CCR5-troop en er was geen conversie van een CCR5-troop virus in een CXCR4-gebruikend virus.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine übertragbare Plasmid-vermittelte Chinolon-Resistenz im Zusammenhang mit qnr wurde bei Chinolon-resistenten klinischen E. coli-Stämmen und Klebsiella spp. nachgewiesen.
Overdraagbare plasmid-gemedieerde quinolonresistentie geassocieerd met het qnr gen is vastgesteld in quinolon-resistente klinische stammen van E.coli en Klebsiella spp.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Antiretrovirale Kombinationstherapien können zu erhöhten Blutzuckerspiegeln, erhöhten Blutfettwerten (Hyperlipidämie), Veränderungen der Körperfettverteilung und einer Insulin-Resistenz führen (siehe Abschnitt 4, Welche Nebenwirkungen sind möglich?).
Antiretrovirale combinatietherapieën kunnen de bloedsuiker verhogen, het vetgehalte in het bloed verhogen (hyperlipemie), veranderingen in het lichaamsvet en insulineresistentie veroorzaken (zie rubriek 4, Mogelijke bijwerkingen).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Thiazolidindione wirken primär über die Verringerung der Insulin-Resistenz, Sulfonylharnstoffe hauptsächlich über eine Induktion der Insulinfreisetzung aus den Betazellen des Pankreas.
10 insulineresistentie en sulfonylureumpreparaten voornamelijk door het induceren van de insulinesecretie door de bètacellen van de pancreas.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Thiazolidindione wirken primär über die Verringerung der Insulin-Resistenz, Sulfonylharnstoffe hauptsächlich über eine Induktion der Insulinfreisetzung aus den Betazellen des Pankreas.
Thiazolidinedionen werken voornamelijk door het verminderen van de insulineresistentie en sulfonylureumpreparaten voornamelijk door het induceren van de insulinesecretie door de bètacellen van de pancreas.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Einige Daten zur genotypischen Resistenz deuten darauf hin, dass bei den meisten Patienten, die gegen ein NNRTI resistent sind, die betreffenden Virusstämme Kreuzresistenz gegen die anderen NNRTIs aufweisen.
Enkele genotypische resistentiegegevens laten zien dat bij de meeste patiënten die niet op NNRTI’ s reageerden, virusstammen kruisresistentie voor de andere NNRTI’ s vertonen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Einige Daten zur genotypischen Resistenz deuten darauf hin, dass bei den meisten Patienten, die gegen ein NNRTI resistent sind, entsprechende Virusstämme Kreuzresistenz gegen die anderen NNRTIs aufweisen.
Enkele genotypische resistentiegegevens laten zien dat bij de meeste patiënten die niet op NNRTI’ s reageerden,
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
* p < 0,05; Exakter Test nach Fisher zum Vergleich aller Patienten des Efavirenz + Emtricitabin + Tenofovirdisoproxilfumarat-Arms mit denen des Efavirenz + Lamivudin/Zidovudin-Arms 1 Weitere Efavirenz-Resistenz-Mutationen:
* p-waarde < 0,05, Fisher’ s Exact test voor vergelijking van alle patiënten van de efavirenz + emtricitabine + tenofovirdisoproxilfumaraat-groep met die van de efavirenz + lamivudine/zidovudine-groep.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Resistenz gegen antimikrobielle Mittel (AMR) stellt für die europäische Viehzucht eine Frage der Tiergesundheit dar, besonders wenn die Behandlung fehlschlägt.
Antibioticaresistentie is een diergezondheidsprobleem voor de Europese veeteelt, vooral wanneer het resultaat van behandeling uitblijft.
Korpustyp: EU
Bei Patienten mit vorbestehender kardiovaskulärer Erkrankung sollte dieses Arzneimittel mit Vorsicht angewendet werden, da in der Fachliteratur verminderter systolischer und diastolischer Blutdruck, verminderter systolischer und diastolischer Blutdruck der Lungenarterie sowie verminderte vaskuläre Resistenz der Lunge berichtet wurde.
Bij patiënten met een pre-existente hartvaatziekte is bij gebruik van dit geneesmiddel voorzichtigheid geboden, omdat uit de literatuur blijkt dat de systolische en diastolische bloeddruk kunnen dalen, evenals de systolische en diastolische druk in de longslagaders en de longvaatweerstand.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich möchte hier nicht das Risiko von Antibiotika-Rückständen in Nahrungsmitteln ansprechen, sondern vielmehr die Resistenz gegen Antibiotika - insbesondere bei Zoonoseerregern -, die eine erhebliche Bedrohung der öffentlichen Gesundheit darstellt.
Ik heb het nu niet over het risico op antibioticaresiduen in voeding maar over de antibioticaresistentie - met name van zoönotische bacteriën - die een aanzienlijk gevaar is voor de volksgezondheid.
Korpustyp: EU
Mit dem heute angenommenen Kompromiss werden eine Reihe von Vorschriften für Programme zur Züchtung auf Resistenz gegen übertragbare spongiforme Enzephalopathien und für die Ein- und Ausfuhr von Tierfutter festgelegt.
Met het compromis dat vandaag is aangenomen, wordt een reeks voorschriften vastgesteld die betrekking hebben op fokprogramma’s voor het selecteren van TSE-resistente schapen en de in- en uitvoer van diervoeder.
Korpustyp: EU
Ein von Tn5 stammendes nptII-Gen, das die Resistenz gegen Kanamycin verleiht, reguliert durch einen Nopalin-Synthase-Promotor zur Expression im Pflanzengewebe und versehen mit einer Polyadenylation-Terminationssequenz aus dem Nopalin-Synthase-Gen von Agrobacterium tumefaciens.
Een nptII-gen dat kanamycineresistent is, afkomstig van Tn5, gereguleerd door een nopalinesynthasepromoter ter expressie in plantenweefsel en eindigend op een polyadenyleringssequentie van het nopalinesynthasegen van Agrobacterium tumefaciens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die wichtigsten Prioritäten der Europäischen Union sind es, die Internetinfrastruktur zu schützen und ihre Resistenz gegenüber Cyber-Angriffen sicherzustellen sowie den Schutz von personenbezogenen Daten und Privatsphäre zu gewährleisten.
Voor de Europese Unie is het van belang dat de infrastructuur van het internet beschermd is en bestand tegen cyberaanvallen. Ook moeten persoonsgegevens en de persoonlijke levenssfeer worden beschermd.
Korpustyp: EU
In einer zweiten offenen, einarmigen Studie wurde bei 18 HIV/HBV-koinfizierten Patienten mit Lamivudin-Resistenz zur fortgesetzten Lamivudintherapie zusätzlich 10 mg Adefovirdipivoxil sowie pegyliertes Interferon alfa-2a verabreicht.
Tijdens een tweede open-label onderzoek met één groep werden 10 mg adefovirdipivoxil en gepegyleerd interferon alfa-2a toegevoegd aan de lopende behandeling met lamivudine bij 18 patiënten die gelijktijdig geïnfecteerd waren met HIV en HBV en lamivudineresistent HBV hadden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In-vitro-Daten könnten darauf hindeuten, dass durch die Weiterbehandlung mit Lamivudin in einem antiretroviralen Behandlungsschema trotz Entwicklung einer M184V-Resistenz eine antiretrovirale Restaktivität (wahrscheinlich durch eine eingeschränkte virale Fitness) erhalten bleiben könnte.
In vitro gegevens lijken erop te wijzen dat de voortzetting van lamivudine in antiretrovirale therapie, ondanks de ontwikkeling van M184V, mogelijk zorgt voor resterende antiretrovirale activiteit (mogelijk door verminderde virale geschiktheid).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aus In-vitro-Daten ist ein Trend erkennbar, dass durch die Weiterbehandlung mit Lamivudin in einem antiretroviralen Schema trotz Entwicklung einer M184V- Resistenz eine antiretrovirale Restaktivität (wahrscheinlich durch eine eingeschränkte virale Fitness) erhalten bleiben kann.
In vitro gegevens lijken erop te wijzen dat de voortzetting van lamivudine in antiretrovirale therapie, ondanks de ontwikkeling van M184V, mogelijk zorgt voor resterende antiretrovirale activiteit (mogelijk door verminderde virale geschiktheid).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Darüber hinaus bewirkt der 69-Insertionskomplex oder die Q151M-Mutation, üblicherweise in Kombination mit den Mutationen A62V, V75I, F77L und F116Y gefunden, einen hohen Grad an Resistenz gegen Abacavir.
Bovendien veroorzaakt het insertiecomplex op positie 69 of de Q151M-mutatie, die normaal gesproken voorkomt bij A62V, V75I, F77L en F116Y, een hoog resistentieniveau voor abacavir.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Darüber hinaus bewirkt der 69-Insertionskomplex oder die Q151M-Mutation, üblicherweise in Kombination mit den Mutationen A62V, V75I, F77L und F116Y gefunden, einen hohen Grad an Resistenz gegen Abacavir.
30 Bovendien veroorzaakt aminozuurinsertie op positie 69 of de Q151M mutatie, die normaalgesproken voorkomt bij A62V, V75I, F77L en F116Y, een hoog resistentieniveau voor abacavir.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ausgangsfaktoren, die mit der Entwicklung einer genotypisch bestätigten Wirkstoff-Resistenz assoziiert sind, waren: eine Behandlung mit Lamivudin, höhere HBV-DNA-Ausgangswerte, niedrigere ALT-Ausgangswerte im Serum sowie ein höheres Körpergewicht/ein höherer BMI.
Basislijnfactoren die geassocieerd waren met de ontwikkeling van genotypische geneesmiddelresistentie bevatten: lamivudine-behandeling, hogere uitgangswaarden van HBV DNA, lagere uitgangswaarden van serum ALT en verhoogd lichaamsgewicht/ BMI.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
13 Resistenz Es gibt zwei virale Schutzmechanismen gegen Maraviroc: durch Selektion von Viren, die CXCR4 als Co-Rezeptor nutzen (CXCR4 nutzendes Virus) oder durch Selektion resistenter Viren, die weiterhin CCR5 nutzen (CCR5-tropes Virus).
Het virus kan zich op 2 manieren aan maraviroc onttrekken: selectie van het virus dat de CXCR4 co- receptor gebruikt voor het binnendringen van de cel (CXCR4-gebruikend virus) of selectie van het virus dat CCR5 blijft gebruiken (CCR5-troop virus).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei der Behandlung von HIV können antiretrovirale Kombinationstherapien (einschließlich Viread) zu erhöhten Blutzuckerspiegeln, erhöhten Blutfettwerten (Hyperlipidämie), Veränderungen der Körperfettverteilung und einer Insulin-Resistenz führen (siehe Abschnitt 4, Welche Nebenwirkungen sind möglich?).
Bij de behandeling van HIV kunnen antiretrovirale combinatietherapieën (waaronder Viread) de bloedsuikerspiegel verhogen, het vetgehalte in het bloed verhogen (hyperlipemie) en veranderingen in de verdeling van lichaamsvet en insulineresistentie veroorzaken (zie rubriek 4, Mogelijke bijwerkingen).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der Grund, Frau McKenna, ist - daß mehr Menschen - insbesondere in meinem Land - an Listeriose und an Infektionen, die als Folge der Massenproduktion von Nahrungsmitteln auftreten, sterben, als dies infolge einer Antibiotika-Resistenz wahrscheinlich ist.
De reden waarom, mevrouw McKenna, is dat meer mensen sterven, vooral in mijn land, door listeriosis en door infecties ontstaan door de massaproductie van voedsel, dan er waarschijnlijk zullen overlijden als gevolg van een opgebouwde antibioticaresistentie.
Korpustyp: EU
Am 27. November dieses Jahres hat die französische Regierung den Anbau von genetisch verändertem Mais, der gegen die Raupe bestimmter Spannerarten resistent ist und ein zusätzliches Gen enthält, welches eine Resistenz gegen das Antibiotikum Ampicillin aufweist, genehmigt.
Op 27 november jl. heeft de Franse regering het licht op groen gezet voor de teelt van transgene maïs, die bestand is tegen de lichtmot en over een extra gen beschikt dat bestand is tegen het antibioticum ampicilline.
Korpustyp: EU
Automatische fiskalische Stabilisierung über öffentliche Ausgaben und Einnahmen Die automatische fiskalische Stabilisierung ergibt sich aus bestimmten Merkmalen der Besteuerung und der Sozialtransfers , rührt jedoch auch von der Resistenz größerer Staatsausgabenposten gegenüber konjunkturellen Schwankungen her .
Automatische begrotingsstabilisatie door middel van overheidsuitgaven en - ontvangsten De automatische begrotingsstabilisatoren vloeien voort uit bepaalde kenmerken van de belastingen en sociale uitkeringen , alsook uit de geringe gevoeligheid van de belangrijkste componenten van de overheidsuitgaven voor economische schommelingen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zusammenfassung der Ergebnisse der gemäß Artikel 20 verlangten Versuche zum Nachweis der Wirksamkeit des Produkts sowie der Auswirkungen auf Mensch, Tier und Umwelt und gegebenenfalls seiner Fähigkeit, die Resistenz zu fördern,
een samenvatting van de resultaten van de krachtens artikel 20 vereiste proeven om de werkzaamheid van het product en de effecten ervan op mens, dier en milieu en, indien van toepassing, de resistentiebevorderende werking ervan, vast te stellen;
Korpustyp: EU DGT-TM
So hat die veränderte Soja Allergien bei Tieren ausgelöst, und der gentechnisch veränderte Mais hat drei Gene, von denen eines, das den Zünsler abtötet, die Gefahr in sich birgt, daß dieses Insekt eines Tages resistent wird und diese Resistenz weitergibt.
Zo heeft gemodificeerde soja allergieën bij dieren veroorzaakt en bevat de gemodificeerde maïs drie genen, waarvan één, dat giftig is voor lichtmotten, na verloop van tijd deze insecten wel eens resistenter zou kunnen maken, zodat ze zich opeens sterk zouden kunnen vermenigvuldigen.
Korpustyp: EU
Resistenzen gegen antimikrobielle Arzneimittel einschließlich fungaler Pathogene: Schwerpunkt ist die Verknüpfung der Grundlagenforschung auf den Gebieten Molekularmechanismen der Resistenz, mikrobielle Ökologie und Wirt-Erreger-Wechselwirkung mit der klinischen Erforschung neuer Maßnahmen zur Reduzierung des Auftretens und der Verbreitung von multiresistenten Infektionen.
Antibioticaresistentie, met inbegrip van pathogene schimmels: de nadruk zal liggen op het combineren van fundamenteel onderzoek naar moleculaire resistentiemechanismen, microbiële ecologie en interacties tussen gastheer en ziekteverwekker met klinisch onderzoek om te zoeken naar nieuwe maatregelen om het ontstaan en de verspreiding van infecties met multiresistentie te beperken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Effizienz eines Systems lässt sich messen an der Resistenz gegenüber Krisen in jenen Ländern und Regionen, die am meisten von einem Anbieter abhängen oder die das schlechteste Übertragungs- und Verteilungssystem haben oder die die im Vergleich zum Volkseinkommen höchsten Erzeugungskosten aufweisen.
De efficiëntie van een systeem kan worden gemeten aan de hand van het weerstandsvermogen van dat systeem tegen crises in die landen en regio’s die het meest afhankelijk zijn van één leverancier, of die de slechtste systemen voor transport en distributie hebben, of de hoogste opwekkingskosten in verhouding tot het nationaal inkomen.
Korpustyp: EU
Herr Kommissar, meines Wissens hat die Kommission Studien über die Resistenz von Mikroorganismen gegen Antibiotika und über Antibiotika-Rückstände im Fleisch in Auftrag gegeben, und zwar, sofern meine Informationen richtig sind, im Rahmen der Zusage einer besseren Transparenz im Veterinärbereich, die anläßlich der Tätigkeit des Untersuchungsausschusses zur BSE-Frage gemacht wurde.
Mijnheer de commissaris, bij mijn weten heeft de Commissie onderzoeken aangezwengeld naar de antibioticaresistentie van micro-organismen en naar antibioticaresiduen in vlees. Dit, als ik goed ben ingelicht, naar aanleiding van de beloften inzake doorzichtigheid op veterinair gebied die in de BSE-enquêtecommissie zijn gedaan.
Korpustyp: EU
Es ist unbedingt erforderlich, daß mit Nachdruck ernsthafte Studien vorangetrieben werden, damit festgestellt werden kann, welche Auswirkungen die dem Tierfutter zugesetzten Antibiotika haben. Dasselbe gilt aber auch für ihre Anwendung im Pflegebereich und als Arzneimittel, wobei hier das Phänomen der Antibiotika-Resistenz, dessen Auftreten uns beunruhigt, untersucht werden muß.
Het is van groot belang degelijke onderzoeken in te stellen teneinde de invloed van het gebruik van antibiotica in veevoeder evenals in klinische en medische toepassingen, op de zorgwekkende ontwikkeling van resistente bacteriën te bepalen.
Korpustyp: EU
Unserer Auffassung nach bestehen heute bereits Probleme der Volksgesundheit im Zusammenhang mit der Resistenz gegen Antibiotika, und es gibt Infektionen, die mit gewöhnlichen Antibiotika geheilt wurden, was heute nicht mehr gelingt, natürlich nicht nur wegen der genetisch veränderten Produkte, sondern auch aufgrund der Existenz anderer Antibiotika, beispielsweise in Tierkörpern.
Infecties die vroeger op afdoende wijze met breedspectrum-antibiotica konden worden behandeld, reageren niet meer op deze geneesmiddelen. De oorzaak daarvan ligt uiteraard niet alleen in de genetisch gemodificeerde producten.
Korpustyp: EU
Da viele AIDS-Patienten auf der Südhalbkugel bereits eine Resistenz gegenüber Medikamenten der ersten Generation, mit denen sie behandelt wurden, entwickelt haben, müssen unbedingt Wege gefunden werden, die neuesten Therapien in diesen armen Ländern in Form von Generika zugänglich zu machen.
Gezien het feit dat vele aids-patiënten op het zuidelijk halfrond reeds immuun zijn tegen medicijnen van de eerste generatie waarmee zij zijn behandeld, is het van essentieel belang om manieren te vinden waarop de nieuwste behandelingsmethoden in generieke vorm beschikbaar kunnen worden gemaakt in de lagelonenlanden.