linguatools-Logo
126 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Restriktion beperking 137 constraint
voorwaarde
gedwongenheid

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Restriktion restrictie 31

Verwendungsbeispiele

Restriktion beperking
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

So müssen beispielsweise sämtliche nationalitätsbezogenen Restriktionen beim Zugang zum öffentlichen Dienst abgeschafft werden.
Alle beperkingen op basis van nationaliteit in de toegang tot overheidsfuncties moeten verdwijnen.
   Korpustyp: EU
Lee, diese Restriktionen werden Lucky Strike nicht beeinträchtigen.
Lee, die beperkingen gaan Lucky Strike niet beïnvloeden.
   Korpustyp: Untertitel
Die für Irland geltenden Restriktionen bleiben bis zum 19. April in Kraft.
De bestaande beperkingen met betrekking tot Ierland blijven tot 19 april van kracht.
   Korpustyp: EU
Wir haben ähnliche Restriktionen.
Wij hebben gelijksoortige beperkingen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Restriktionen bei der Ausübung der Grundfreiheiten müssen auf ein für die Gewährleistung der Sicherheit absolut notwendiges Maß begrenzt werden.
De beperkingen op de uitoefening van fundamentele vrijheden moet beperkt worden tot wat noodzakelijk is om de veiligheid te waarborgen.
   Korpustyp: EU
Mit dem Open-Skies-Abkommen wird somit ein erster wichtiger Schritt zur Schaffung eines offenen Luftfahrtraumes ohne beiderseitige Restriktionen realisiert.
De Open Skies-Overeenkomst neemt zo een eerste belangrijke stap naar een open luchtruimte zonder beperkingen van beide kanten.
   Korpustyp: EU
Insbesondere einfallsreiche junge Nutzer stoßen dadurch auf immer mehr Restriktionen und laufen Gefahr, ins Gefängnis zu geraten.
Vooral vindingrijke jonge gebruikers stuiten daardoor op steeds meer beperkingen en lopen het risico in de gevangenis terecht te komen.
   Korpustyp: EU
Belarus hat ferner Dekrete erlassen, die weitere Restriktionen für ausländische Hilfe vorsehen.
Daar komt bij dat Wit-Rusland decreten heeft uitgevaardigd waarmee het nog meer beperkingen oplegt aan de hulpverlening uit het buitenland.
   Korpustyp: EU
Das ideale Abkommen würde den Vorschlag einer vollständigen Öffnung des Luftverkehrsmarktes ohne irgendwelche Restriktionen von beiden Seiten beinhalten.
Idealiter zou de overeenkomst een voorstel moeten inhouden om de markt voor luchtvaartmaatschappijen volledig open te stellen, zonder beperkingen aan beide kanten.
   Korpustyp: EU
Wäre es nicht sinnvoll, Preissteigerungen mit entsprechenden Restriktionen zu belegen, wenn keine Grundlage für die Erzielung übermäßiger Profite besteht?
Zou het niet zinvol zijn om bepaalde beperkingen aan prijsverhogingen te stellen wanneer er geen reden is om overwinsten te maken?
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


restriktive Verkaufsbedingung beperkende verkoopconditie
restriktive Finanzpolitik restrictief begrotingsbeleid
restriktive Geldpolitik restrictieve monetaire politiek
MHC-Restriktion MHC-restrictie
restriktive Maßnahme beperkende maatregel 2 sanctie
restriktive Preispolitik restrictief prijsbeleid
stringent prijsbeleid
restriktive Visapolitik terughoudend visumbeleid
restriktive Atemwegserkrankung restrictieve ventilatiestoornis
restrictieve luchtwegaandoening
restriktive Lungenerkrankung restrictieve ventilatiestoornis
restrictieve luchtwegaandoening
restriktive Ventilationsstörung restrictieve ventilatiestoornis
restrictieve luchtwegaandoening
restriktive Auslegung restrictieve interpretatie 5
restriktive Sperre restrictieve vergrendeling
restriktive Fütterung rantsoenering
beperkte voedering
restriktive Einwanderungspolitik restrictief immigratiebeleid 1
restriktive Maßnahme der EU beperkende maatregel van de EU
obstruktiv-restriktive Ventilationstörung ventilatiestoornis van gecombineerde oorsprong
restriktive respiratorische Insuffizienz restrictieve ventilatiestoornis
restrictieve luchtwegaandoening
restriktive Linie der Wirtschaftspolitik stringent beleid
Zwischenstaatliche Sachverständigengruppe für restriktive Handelspraktiken IGD
Gruppe "Restriktive Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung" Groep beperkende maatregelen voor terrorismebestrijding
Groep COMET

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Restriktion

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zwischenstaatliche Sachverständigengruppe für restriktive Handelspraktiken
Intergouvernementele Groep van Deskundigen inzake Beperkende Ondernemerspraktijken
   Korpustyp: EU IATE
über restriktive Maßnahmen gegen Syrien
betreffende beperkende maatregelen tegen Syrië
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen Iran
betreffende beperkende maatregelen tegen Iran
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen Belarus
betreffende beperkende maatregelen tegen Belarus
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen Iran
betreffende beperkende maatregelen ten aanzien van Iran
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen Eritrea
betreffende beperkende maatregelen tegen Eritrea
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen Liberia
betreffende beperkende maatregelen tegen Liberia
   Korpustyp: EU DGT-TM
betreffend restriktive Maßnahmen gegen Usbekistan
betreffende restrictieve maatregelen tegen Oezbekistan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Israels restriktive Definition humanitärer Güter ist absurd.
De Israëlische definitie van humanitaire goederen is absurd restrictief.
   Korpustyp: EU
Datenbank über die restriktive Handelspraktiken in Drittländern
gegevensbank inzake handelsbeperkingen in derde-landen
   Korpustyp: EU IATE
restriktive Regelung für die Einfuhr von Eiern
restrictieve regeling voor de invoer van eieren
   Korpustyp: EU IATE
über bestimmte restriktive Maßnahmen gegen Eritrea
inzake beperkende maatregelen ten aanzien van Eritrea
   Korpustyp: EU DGT-TM
über bestimmte restriktive Maßnahmen gegen Usbekistan
tot vaststelling van bepaalde beperkende maatregelen ten aanzien van Oezbekistan
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Basierend auf Restriktions-Fragment-längen-Polymorphismus".
- Wegens 'beperkte polymorfie'?
   Korpustyp: Untertitel
über restriktive Maßnahmen gegen Côte d'Ivoire
betreffende beperkende maatregelen tegen Ivoorkust
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen einzelne belarussische Amtsträger
betreffende beperkende maatregelen tegen bepaalde functionarissen van Belarus
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen die Republik Guinea
betreffende beperkende maatregelen tegen de Republiek Guinee
   Korpustyp: EU DGT-TM
über bestimmte restriktive Maßnahmen gegenüber Libanon
betreffende bepaalde beperkende maatregelen ten aanzien van Libanon
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielmehr erfordern sie gesonderte restriktive Vorschriften.
Voor wapen zijn restrictieve regels vereist.
   Korpustyp: EU
Sie verweisen auf die restriktive Haushaltspolitik in den vergangenen Jahren.
U wijst op het restrictieve begrotingsbeleid in de afgelopen jaren.
   Korpustyp: EU
über restriktive Maßnahmen angesichts der Lage in Libyen
betreffende beperkende maatregelen in verband met de situatie in Libië
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datenschutz, Geldwäschebekämpfung, Verwaltungsmaßnahmen oder restriktive Maßnahmen und damit zusammenhängende Aspekte
Gegevensbescherming, het voorkomen van witwassen, administratieve of beperkende maatregelen en gerelateerde onderwerpen
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen angesichts der Lage in Syrien
betreffende beperkende maatregelen tegen Syrië
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen Präsident Lukaschenko und verschiedene belarussische Amtsträger
betreffende beperkende maatregelen tegen president Loekasjenko en bepaalde functionarissen van Belarus
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb halte ich eine weniger restriktive Auslegung für absolut erforderlich.
Daarom is mijns inziens een enigszins minder beperkende uitleg absoluut noodzakelijk.
   Korpustyp: EU
Daher befürworte ich eine restriktive Definition der Privatkopie.
Ik ben dan ook voorstander van een beperkende definitie van het begrip privé-kopie.
   Korpustyp: EU
Durch die restriktive Liste der Eigentumsrechte wird die Rechtsunsicherheit vergrößert.
De limitatieve lijst van eigendomsrechten vergroot de rechtsonzekerheid.
   Korpustyp: EU
Wir haben eine restriktive Einstellung zu den Strukturfonds.
Wij stellen ons terughoudend op tegenover de structuurfondsen.
   Korpustyp: EU
Von mehreren Rednern hier wurden restriktive Maßnahmen, Sanktionen angesprochen.
Meerdere sprekers hebben het gehad over restrictieve maatregelen, over sancties.
   Korpustyp: EU
Wir sollten auch keine allzu restriktive Vitaminliste erstellen.
De lijst van vitamines die we opstellen moet niet te beperkt zijn.
   Korpustyp: EU
Eine restriktive Finanzpolitik wird auch zur Haushaltskonsolidierung beitragen .
Een krap begrotingsbeleid draagt tevens bij aan begrotingsconsolidatie .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
über restriktive Maßnahmen gegen die Demokratische Volksrepublik Korea
betreffende beperkende maatregelen ten aanzien van de Democratische Volksrepubliek Korea
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen angesichts der Lage in Bosnien und Herzegowina
betreffende beperkende maatregelen vanwege de situatie in Bosnië en Herzegovina
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen angesichts der Lage in Libyen
betreffende beperkende maatregelen in het licht van de situatie in Libië
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen die Demokratische Volksrepublik Korea
betreffende beperkende maatregelen tegen de Democratische Volksrepubliek Korea
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem könnte die Wirtschaftskrise unilaterale, restriktive oder wettbewerbsverzerrende Handelshemmnisse hervorrufen.
Bovendien kan de economische crisis tot gevolg hebben dat nieuwe unilaterale, restrictieve of verstorende handelsbelemmeringen worden opgeworpen.
   Korpustyp: EU
Es heißt, daß die restriktive Haushaltspolitik zur Bekämpfung der Inflation erforderlich sei.
Men beweert dat een budgettair soberheidsbeleid noodzakelijk is om de inflatie te bestrijden.
   Korpustyp: EU
Wir haben für den Bericht gestimmt, da er Lebensmittelzusätzen gegenüber grundsätzlich eine restriktive Einstellung hat.
Wij hebben vóór het verslag gestemd, omdat het over het geheel genomen een restrictieve houding aanneemt tegenover levensmiddelenadditieven.
   Korpustyp: EU
Diesen Teufelskreis können wir aber nur durch eine restriktive gemeinsame Zuwanderungspolitik durchbrechen.
Deze vicieuze cirkel kunnen wij alleen maar doorbreken met een restrictief gemeenschappelijk immigratiebeleid.
   Korpustyp: EU
Schweden muss auch künftig das Recht haben, bei Bedarf eine restriktive Waffenausfuhrpolitik zu verfolgen.
Zweden moet, als het dat wenst, het recht blijven houden een restrictief beleid te voeren met betrekking tot wapenuitvoer.
   Korpustyp: EU
zur Durchführung der Verordnung (EU) Nr. 442/2011 über restriktive Maßnahmen angesichts der Lage in Syrien
houdende uitvoering van Verordening (EU) nr. 442/2011 betreffende beperkende maatregelen tegen Syrië
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 329/2007 über restriktive Maßnahmen gegen die Demokratische Volksrepublik Korea
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 329/2007 betreffende beperkende maatregelen ten aanzien van de Democratische Volksrepubliek Korea
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Anbetracht dessen sollten restriktive Maßnahmen gegen die Zentralbank Syriens verhängt werden.
In dit verband moeten tegen de centrale bank van Syrië beperkende maatregelen worden genomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Durchführung des Beschlusses 2011/101/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Simbabwe
tot uitvoering van Besluit 2011/101/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen Zimbabwe
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Durchführung des Beschlusses 2010/639/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Belarus
tot uitvoering van Besluit 2010/639/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen Belarus
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angesichts der Bedrohlichkeit der Lage in Côte d’Ivoire sollten weitere restriktive Maßnahmen verhängt werden.
Gezien de ernst van de situatie in Ivoorkust dienen aanvullende beperkende maatregelen te worden genomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen Iran und zur Aufhebung der Verordnung (EU) Nr. 961/2010
betreffende beperkende maatregelen ten aanzien van Iran en tot intrekking van Verordening (EU) nr. 961/2010
   Korpustyp: EU DGT-TM
restriktive Regelungen in Bezug auf die effektive Teilnahme an anderen Zahlungssystemen;
regels die effectieve deelneming aan andere betalingssystemen belemmeren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1412/2006 des Rates über bestimmte restriktive Maßnahmen gegenüber Libanon
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1412/2006 van de Raad betreffende bepaalde beperkende maatregelen ten aanzien van Libanon
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Durchführung des Gemeinsamen Standpunkts 2005/440/GASP über restriktive Maßnahmen gegen die Demokratische Republik Kongo
tot uitvoering van Gemeenschappelijk Standpunt 2005/440/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen de Democratische Republiek Congo
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Verlängerung des Gemeinsamen Standpunkts 2004/137/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Liberia
tot verlenging van Gemeenschappelijk Standpunt 2004/137/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen Liberia
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung des Beschlusses 2010/800/GASP über restriktive Maßnahmen gegen die Demokratische Volksrepublik Korea
tot wijziging van Besluit 2010/800/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen de Democratische Volksrepubliek Korea
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen bestimmte Personen, Organisationen und Einrichtungen angesichts der Lage in Ägypten
betreffende beperkende maatregelen tegen bepaalde personen, entiteiten en lichamen in verband met de situatie in Egypte
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen bestimmte Personen, Organisationen und Einrichtungen angesichts der Lage in Iran
betreffende beperkende maatregelen tegen bepaalde personen, entiteiten en lichamen in verband met de situatie in Iran
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 314/2004 des Rates über bestimmte restriktive Maßnahmen gegenüber Simbabwe
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 314/2004 van de Raad inzake bepaalde beperkende maatregelen tegen Zimbabwe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese äußerst restriktive Auslegung ergibt sich aus einem Schreiben von Herrn Legrand von der Kommission.
Deze uiterst restrictieve interpretatie is het gevolg van een schrijven van de heer Legrand van de Commissie.
   Korpustyp: EU
Was den Welthandel angeht, möchte ich betonen, dass Japan sehr restriktive Vorschriften in diesem Bereich hat.
Wat betreft de wereldhandel wil ik benadrukken dat Japan zeer restrictieve voorschriften heeft op dit gebied.
   Korpustyp: EU
zur Durchführung des Gemeinsamen Standpunkts 2004/852/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Côte d'Ivoire
houdende uitvoering van Gemeenschappelijk Standpunt 2004/852/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen Ivoorkust
   Korpustyp: EU DGT-TM
über zusätzliche restriktive Maßnahmen gegen Birma/Myanmar und zur Änderung des Gemeinsamen Standpunktes 2004/423/GASP
inzake bijkomende beperkende maatregelen tegen Birma/Myanmar en tot wijziging van Gemeenschappelijk Standpunt 2004/423/GBVB
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung des Gemeinsamen Standpunkts 2004/661/GASP über restriktive Maßnahmen gegen einzelne belarussische Amtsträger
tot wijziging van Gemeenschappelijk Standpunt 2004/661/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen bepaalde functionarissen van Belarus
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Durchführung der Verordnung (EU) Nr. 204/2011 über restriktive Maßnahmen angesichts der Lage in Libyen
houdende uitvoering van Verordening (EU) nr. 204/2011 betreffende beperkende maatregelen in verband met de situatie in Libië
   Korpustyp: EU DGT-TM
betreffend restriktive Maßnahmen gegen die Führung der transnistrischen Region der Republik Moldau
inzake beperkende maatregelen tegen de leiders van de regio Transnistrië van de Republiek Moldavië
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission kann die restriktive Auslegung des von Deutschland vorgetragenen Konzepts des mittelbar Begünstigten nicht akzeptieren.
De Commissie is het niet eens met de door Duitsland gehanteerde restrictieve interpretatie van het concept onrechtstreekse begunstigde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 314/2004 über bestimmte restriktive Maßnahmen gegenüber Simbabwe
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 314/2004 van de Raad betreffende bepaalde beperkende maatregelen tegen Zimbabwe
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung des Gemeinsamen Standpunkts 2005/440/GASP über restriktive Maßnahmen gegen die Demokratische Republik Kongo
tot wijziging van Gemeenschappelijk Standpunt 2005/440/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen de Democratische Republiek Congo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bestimmte restriktive Maßnahmen sind mit dem Gemeinsamen Standpunkt 2006/787/GASP des Rates [2] verlängert worden.
Enkele restrictieve maatregelen zijn verlengd bij Gemeenschappelijk Standpunt 2006/787/GBVB van de Raad [2].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Rat hat weitere Personen und Einrichtungen ermittelt, auf die restriktive Maßnahmen angewandt werden sollten.
De Raad heeft nog meer personen en entiteiten geïdentificeerd waarop de beperkende maatregelen van toepassing moeten zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 765/2006 über restriktive Maßnahmen gegen Belarus
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 765/2006 betreffende beperkende maatregelen ten aanzien van Belarus
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen Iran und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 423/2007
betreffende beperkende maatregelen ten aanzien van Iran en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 423/2007
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen Syrien und zur Aufhebung des Beschlusses 2011/273/GASP
betreffende beperkende maatregelen tegen Syrië en houdende intrekking van Besluit 2011/273/GBVB
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 147/2003 über bestimmte restriktive Maßnahmen gegenüber Somalia
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 147/2003 betreffende een aantal beperkende maatregelen ten aanzien van Somalië
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Europäische Union behält sich vor, zu einem späteren Zeitpunkt weitere restriktive Maßnahmen zu erwägen.
De Europese Unie behoudt zich het recht voor op een latere datum verdere beperkende maatregelen te overwegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung des Gemeinsamen Standpunkts 2006/795/GASP über restriktive Maßnahmen gegen die Demokratische Volksrepublik Korea
tot wijziging van Gemeenschappelijk Standpunt 2006/795/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen de Democratische Volksrepubliek Korea
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung des Gemeinsamen Standpunkts 2009/788/GASP über restriktive Maßnahmen gegen die Republik Guinea
houdende wijziging van Gemeenschappelijk Standpunt 2009/788/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen de Republiek Guinee
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 423/2007 über restriktive Maßnahmen gegen Iran
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 423/2007 betreffende beperkende maatregelen ten aanzien van Iran
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1859/2005 über bestimmte restriktive Maßnahmen gegen Usbekistan
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1859/2005 tot vaststelling van bepaalde beperkende maatregelen ten aanzien van Oezbekistan
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 234/2004 über bestimmte restriktive Maßnahmen gegen Liberia
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 234/2004 betreffende bepaalde beperkende maatregelen ten aanzien van Liberia
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 442/2011 über restriktive Maßnahmen angesichts der Lage in Syrien
tot wijziging van Verordening (EU) nr. 442/2011 betreffende beperkende maatregelen tegen Syrië
   Korpustyp: EU DGT-TM
gestützt auf den Beschluss 2011/273/GASP des Rates über restriktive Maßnahmen gegen Syrien [1],
Gezien Besluit 2011/273/GBVB van de Raad betreffende beperkende maatregelen tegen Syrië [1],
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 314/2004 über bestimmte restriktive Maßnahmen gegenüber Simbabwe
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 314/2004 van de Raad inzake bepaalde beperkende maatregelen tegen Zimbabwe
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen bestimmte Personen und Organisationen angesichts der Lage in Iran
betreffende beperkende maatregelen tegen bepaalde personen en entiteiten vanwege de situatie in Iran
   Korpustyp: EU DGT-TM
betreffend restriktive Maßnahmen gegen die illegale Regierung von Anjouan in der Union der Komoren
betreffende beperkende maatregelen tegen de onwettige regering van Anjouan in de Unie der Comoren
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1859/2005 über bestimmte restriktive Maßnahmen gegen Usbekistan
tot intrekking van Verordening (EG) nr. 1859/2005 tot vaststelling van bepaalde beperkende maatregelen ten aanzien van Oezbekistan
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung des Beschlusses 2010/413/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Iran
houdende wijziging van Besluit 2010/413/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen Iran
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 667/2010 über bestimmte restriktive Maßnahmen gegen Eritrea
tot wijziging van Verordening (EU) nr. 667/2010 inzake beperkende maatregelen ten aanzien van Eritrea
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Durchführung des Beschlusses 2011/273/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Syrien
tot uitvoering van Besluit 2011/273/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen Syrië
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Zusammenhang hat die Union beschlossen, weitere restriktive Maßnahmen gegen das syrische Regime zu ergreifen.
Tegen deze achtergrond heeft de Unie besloten extra beperkende maatregelen te nemen tegen het Syrische regime.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Umsetzung des Gemeinsamen Standpunkts 2006/276/GASP über restriktive Maßnahmen gegen einzelne belarussische Amtsträger
tot uitvoering van Gemeenschappelijk Standpunt 2006/276/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen bepaalde functionarissen van Belarus
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 131/2004 des Rates über bestimmte restriktive Maßnahmen gegen Sudan
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 131/2004 van de Raad betreffende bepaalde restrictieve maatregelen ten aanzien van Sudan
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Durchführung der Verordnung (EU) Nr. 267/2012 über restriktive Maßnahmen gegen Iran
tot uitvoering van Verordening (EU) nr. 267/2012 betreffende beperkende maatregelen ten aanzien van Iran
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 131/2004 über bestimmte restriktive Maßnahmen gegen Sudan
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 131/2004 betreffende bepaalde restrictieve maatregelen ten aanzien van Sudan
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1412/2006 über bestimmte restriktive Maßnahmen gegenüber Libanon
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1412/2006 betreffende bepaalde beperkende maatregelen ten aanzien van Libanon
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen Iran und zur Aufhebung des Gemeinsamen Standpunkts 2007/140/GASP
betreffende beperkende maatregelen tegen Iran en tot intrekking van Gemeenschappelijk Standpunt 2007/140/GBVB
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 234/2004 über bestimmte restriktive Maßnahmen gegen Liberia
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 234/2004 betreffende een aantal beperkende maatregelen ten aanzien van Liberia
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 36/2012 über restriktive Maßnahmen angesichts der Lage in Syrien
tot wijziging van Verordening (EU) nr. 36/2012 betreffende beperkende maatregelen in het licht van de situatie in Syrië
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen einzelne belarussische Amtsträger und zur Aufhebung des Gemeinsamen Standpunkts 2004/661/GASP
betreffende beperkende maatregelen tegen bepaalde functionarissen van Belarus en tot intrekking van Gemeenschappelijk Standpunt 2004/661/GBVB
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 204/2011 über restriktive Maßnahmen angesichts der Lage in Libyen
tot wijziging van Verordening (EU) nr. 204/2011 van de Raad betreffende beperkende maatregelen in verband met de situatie in Libië
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 234/2004 über bestimmte restriktive Maßnahmen gegenüber Liberia
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 234/2004 betreffende bepaalde beperkende maatregelen ten aanzien van Liberia
   Korpustyp: EU DGT-TM
über restriktive Maßnahmen gegen bestimmte Personen, Gruppen, Unternehmen und Einrichtungen angesichts der Lage in Afghanistan
betreffende beperkende maatregelen tegen bepaalde personen, groepen, ondernemingen en entiteiten in verband met de situatie in Afghanistan
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Durchführung des Beschlusses 2010/788/GASP über restriktive Maßnahmen gegen die Demokratische Republik Kongo
tot uitvoering van Besluit 2010/788/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen de Democratische Republiek Congo
   Korpustyp: EU DGT-TM