Da reute es das Volk über Benjamin, daß der HERR einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels.
Toen berouwde het den volke over Benjamin, omdat de HEERE een scheur gemaakt had in de stammen van Israel.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Niemand flickt ein altes Kleid mit einem Lappen von neuem Tuch; denn der Lappen reißt doch wieder vom Kleid, und der Riß wird ärger.
Ook zet niemand een lap ongevold laken op een oud kleed; want deszelfs aangezette lap scheurt af van het kleed, en er wordt een ergere scheur.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Niemand flickt einen Lappen von neuem Tuch an ein altes Kleid; denn der neue Lappen reißt doch vom alten, und der Riß wird ärger.
En niemand naait een lap ongevold laken op een oud kleed; anders scheurt deszelfs nieuwe aangenaaide lap iets af van het oude kleed, en er wordt een ergere scheur.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
denn das erstemal, da ihr nicht da waret, machte der HERR, unser Gott, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn nicht suchten, wie sich's gebührt.
Want omdat gijlieden ten eerste dit niet deedt, heeft de HEERE, onze God, onder ons een scheur gedaan, omdat wij Hem niet gezocht hebben naar het recht.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
rißbrak
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und Joas, der König Israels, griff Amazja, den König in Juda, den Sohn des Joas, des Sohnes Ahasjas, zu Beth-Semes und kam gen Jerusalem und riß ein die Mauer Jerusalems von dem Tor Ephraim bis an das Ecktor, vierhundert Ellen lang,
En Joas, de koning van Israel, greep Amazia, den koning van Juda, den zoon van Joas, den zoon van Ahazia, te Beth-Semes, en kwam te Jeruzalem; en hij brak aan den muur van Jeruzalem, van de poort van Efraim tot aan de Hoekpoort, vierhonderd ellen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und das ganze Heer der Chaldäer, so bei dem Hauptmann war, riß um alle Mauern zu Jerusalem ringsumher.
En het ganse heir der Chaldeen, dat met den overste der trawanten was, brak alle muren van Jeruzalem rondom af.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Denn er zog aus und stritt wider die Philister und riß nieder die Mauer zu Gath und die Mauer zu Jabne und die Mauer zu Asdod und baute Städte um Asdod und unter den Philistern.
Want hij toog uit, en krijgde tegen de Filistijnen, en brak den muur van Gath, en den muur van Jabne, en den muur van Asdod; daartoe bouwde hij steden in Asdod, en onder de Filistijnen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Aber Amazja, den König in Juda, den Sohn des Joas, griff Joas, der Sohn des Joahas, der König über Israel, zu Beth-Semes und brachte ihn gen Jerusalem und riß ein die Mauer zu Jerusalem vom Tor Ephraim an bis an das Ecktor, vierhundert Ellen lang.
En Joas, de koning van Israel, greep Amazia, den koning van Juda, den zoon van Joas, den zoon van Joahaz, te Beth-Semes; en hij bracht hem te Jeruzalem, en hij brak aan den muur van Jeruzalem, van de poort van Efraim tot aan de Hoekpoort, vierhonderd ellen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Das Seil meines Bruders riß einst, ich erwischte ihn gerade noch.
Ooit brak mijn broers touw, ik sprong hem na en ving hem op.
Korpustyp: Untertitel
rißscheurde
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und da er zu ihm kam, riß ihn der Teufel und zerrte ihn. Jesus aber bedrohte den unsauberen Geist und machte den Knaben gesund und gab ihn seinem Vater wieder.
En nog, als hij naar Hem toekwam, scheurde hem de duivel, en verscheurde hem; maar Jezus bestrafte den onreinen geest, en maakte het kind gezond, en gaf hem zijn vader weder.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und sie brachten ihn her zu ihm. Und alsbald, da ihn der Geist sah, riß er ihn; und er fiel auf die Erde und wälzte sich und schäumte.
En zij brachten denzelven tot Hem; en als hij Hem zag, scheurde hem terstond de geest; en hij vallende op de aarde, wentelde zich al schuimende.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und Ahia faßte den neuen Mantel, den er anhatte, und riß ihn in zwölf Stücke
Zo vatte Ahia het nieuwe kleed, dat aan hem was, en scheurde het, in twaalf stukken.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
rißrukte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Da riß alles Volk seine goldenen Ohrenringe von ihren Ohren, und brachten sie zu Aaron.
Toen rukte het ganse volk de gouden oorsierselen af, die in hun oren waren; en zij brachten ze tot Aaron.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
rißkliefde
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
Hij kliefde de rotsstenen in de woestijn, en drenkte hen overvloedig, als uit afgronden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
rißontweek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und Saul trachtete, David mit dem Spieß an die Wand zu spießen. Er aber riß sich von Saul, und der Spieß fuhr in die Wand. David aber floh und entrann dieselbe Nacht.
Saul nu zocht met de spies David aan den wand te spitten, doch hij ontweek van het aangezicht van Saul, die met de spies in den wand sloeg. Toen vlood David, en ontkwam in dienzelfden nacht.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
rißsloeg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er ist gleich einem Menschen, der ein Haus baute und grub tief und legte den Grund auf den Fels. Da aber Gewässer kam, da riß der Strom zum Hause zu, und konnte es nicht bewegen; denn es war auf den Fels gegründet.
Hij is gelijk een mens, die een huis bouwde, en groef, en verdiepte, en leide het fondament op een steenrots; als nu de hoge vloed kwam, zo sloeg de waterstroom tegen dat huis aan, en kon het niet bewegen; want het was op de steenrots gegrond.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
rißscheurende
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und der unsaubere Geist riß ihn und schrie laut und fuhr aus von ihm.
En de onreine geest, hem scheurende, en roepende met een grote stem, ging uit van hem.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
rißwierp
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
En ik verbrak de baktanden des verkeerden, en wierp den roof uit zijn tanden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
rißgescheurd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und der Altar riß, und die Asche ward verschüttet vom Altar nach dem Wunderzeichen, das der Mann Gottes gegeben hatte durch das Wort des HERRN.
En het altaar werd vaneen gescheurd, en de as van het altaar afgestort, naar dat wonderteken, dat de man Gods gegeven had, door het woord des HEEREN.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
rißhij rukte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und schlug auch einen ägyptischen ansehnlichen Mann, der hatte einen Spieß in seiner Hand. Er aber ging zu ihm hinab mit einem Stecken und riß dem Ägypter den Spieß aus der Hand und erwürgte ihn mit seinem eigenen Spieß.
Daartoe sloeg hij een Egyptischen man, een man van aanzien; en in de hand des Egyptenaars was een spies, maar hij ging tot hem af met een staf; en hijrukte de spies uit de hand des Egyptenaars, en doodde hem met zijn eigen spies.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
rißscheidde
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und er riß sich von ihnen einen Steinwurf weit und kniete nieder, betete
En Hij scheidde Zich van hen af, omtrent een steenworp; en knielde neder en bad,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
rißscheuren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Irgend etwas riß in meinem Kopf.
lk hoorde iets scheuren in mijn hoofd.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aufgetragener Riß
opgeplakte rib
Modal title
...
Riß-Abbohrloch
scheurstopboorgat
Modal title
...
den Riß kleben
groef sluiten
Modal title
...
den Riß hämmern
de groef hameren
Modal title
...
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Riß"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Riß-Kaltzeit
Riss Glaciaal
Korpustyp: Wikipedia
- Wofür? Da ist ein Riß in der Hülle.
- Waar heb je dat voor nodig?
Korpustyp: Untertitel
Es ist ein großer Riß, auf dem ganz Europa basiert und der Probleme verursachen kann.
Er is sprake van een ernstige misrekening waarop heel Europa gebaseerd is en waaruit allerlei problemen kunnen ontstaan.
Korpustyp: EU
Wer aber hört und nicht tut, der ist gleich einem Menschen, der ein Haus baute auf die Erde ohne Grund; und der Strom riß zu ihm zu, und es fiel alsbald, und das Haus gewann einen großen Riß.
Maar die ze gehoord, en niet gedaan zal hebben, is gelijk een mens, die een huis bouwde op de aarde zonder fondament; tegen hetwelk de waterstroom aansloeg, en het viel terstond, en de val van datzelve huis was groot.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Du bist also der Mariachi, der herkam, meine Männer umbrachte und sich mein Mädchen unter den Nagel riß!
Dus jij bent de mariachi die naar de stad kwam, mijn mannen vermoordde... - en mijn meisje stal!
Korpustyp: Untertitel
Dieser Riß im Fundament unserer Europäischen Union, der bedingungslosen Achtung der Grundrechte, darf nicht zu einem Präzedenzfall werden.
De bres die hiermee is geslagen in de grondslag van onze Europese Unie, namelijk in de onvoorwaardelijke eerbiediging van de grondrechten, mag geen precedent scheppen.
Korpustyp: EU
Da aber der seine Hand wieder hineinzog, kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Warum hast du um deinetwillen solchen Riß gerissen? Und man hieß ihn Perez.
Maar het geschiedde, als hij zijn hand weder intoog, ziet, zo kwam zijn broeder uit; en zij zeide: Hoe zijt gij doorgebroken? op u is de breuke! en men noemde zijn naam Perez.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ich suchte unter ihnen, ob jemand sich zur Mauer machte und wider den Riß stünde vor mir für das Land, daß ich's nicht verderbte; aber ich fand keinen.
Ik zocht nu een man uit hen, die den muur mocht toemuren, en voor Mijn aangezicht in de bresse staan voor het land, opdat Ik het niet mocht verderven; maar Ik vond niemand.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Wenn Sie es schließlich tun, wenn all Ihr Charme... und die wunderschönen Dinge, die Sie tun können, für immer verloren sind, dann bleibe ich hier zurück... mit einem unglaublich menschlichen, unprofessionellen Riß im Herzen.
Als je het uiteindelijk doet en al je charme... en al t moois dat je kunt zijn voor altijd weg is... blijf ik hier achter... met een intens menselijke, onprofessionele breuk in mn hart.
Korpustyp: Untertitel
Diesen Mann hatten die Juden gegriffen und wollten ihn getötet haben. Da kam ich mit dem Kriegsvolk dazu und riß ihn von ihnen und erfuhr, daß er ein Römer ist.
Alzo deze man van de Joden gegrepen was, en van hen omgebracht zou geworden zijn, ben ik daarover gekomen met het krijgsvolk, en heb hem hun ontnomen, bericht zijnde, dat hij een Romein is.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Vor zwei Monaten haben wir einem politischen Erdbeben in Phnom Penh beigewohnt, bei dem Machthaber Hun Sen, mit Hilfe einer Militäraktion die Kontrolle über ganz Kambodscha an sich riß und Prinz Ranariddh dazu zwang, ins Ausland zu fliehen.
Twee maanden geleden heeft in Phnom Penh een politieke aardverschuiving plaatsgevonden. Hun Sen heeft er door een militaire actie de feitelijke controle over geheel Cambodja overgenomen en prins Ranariddh naar het buitenland doen vluchten.
Korpustyp: EU
Auch den deutlich sichtbaren Riß in einer neuen, noch so teuren Vase kann ich im sechsten Monat nach Kauf nicht als Mangel, der bereits bei der Übergabe vorlag, darstellen.
En als er een barst in mijn peperdure nieuwe vaas zit kan ik die niet zes maanden na de koop teruggeven omdat dit gebrek op de eerste dag al zou hebben bestaan.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, wie das bei der Behandlung solch komplexer Themen immer der Fall ist, stellen wir einen Riß sowohl innerhalb des Parlaments als auch innerhalb der öffentlichen Meinung fest, denn beide lassen sich offensichtlich von unterschiedlichen und häufig auch widerstrebenden Interessen leiten.
Mijnheer de Voorzitter, altijd als dit soort ingewikkelde vraagstukken aan de orde zijn raakt zowel het Parlement als de publieke opinie uiteindelijk verdeeld, omdat er verschillende en vaak tegenstrijdige belangen in het spel zijn.