linguatools-Logo
35 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Riß scheur 4 keep
groef

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

riß brak 5 scheurde 3 rukte 1 kliefde 1 ontweek 1 sloeg 1 scheurende 1 wierp 1 gescheurd 1 hij rukte 1 scheidde 1 scheuren 1

Verwendungsbeispiele

riß brak
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Und Joas, der König Israels, griff Amazja, den König in Juda, den Sohn des Joas, des Sohnes Ahasjas, zu Beth-Semes und kam gen Jerusalem und riß ein die Mauer Jerusalems von dem Tor Ephraim bis an das Ecktor, vierhundert Ellen lang,
En Joas, de koning van Israel, greep Amazia, den koning van Juda, den zoon van Joas, den zoon van Ahazia, te Beth-Semes, en kwam te Jeruzalem; en hij brak aan den muur van Jeruzalem, van de poort van Efraim tot aan de Hoekpoort, vierhonderd ellen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Und das ganze Heer der Chaldäer, so bei dem Hauptmann war, riß um alle Mauern zu Jerusalem ringsumher.
En het ganse heir der Chaldeen, dat met den overste der trawanten was, brak alle muren van Jeruzalem rondom af.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Denn er zog aus und stritt wider die Philister und riß nieder die Mauer zu Gath und die Mauer zu Jabne und die Mauer zu Asdod und baute Städte um Asdod und unter den Philistern.
Want hij toog uit, en krijgde tegen de Filistijnen, en brak den muur van Gath, en den muur van Jabne, en den muur van Asdod; daartoe bouwde hij steden in Asdod, en onder de Filistijnen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Aber Amazja, den König in Juda, den Sohn des Joas, griff Joas, der Sohn des Joahas, der König über Israel, zu Beth-Semes und brachte ihn gen Jerusalem und riß ein die Mauer zu Jerusalem vom Tor Ephraim an bis an das Ecktor, vierhundert Ellen lang.
En Joas, de koning van Israel, greep Amazia, den koning van Juda, den zoon van Joas, den zoon van Joahaz, te Beth-Semes; en hij bracht hem te Jeruzalem, en hij brak aan den muur van Jeruzalem, van de poort van Efraim tot aan de Hoekpoort, vierhonderd ellen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Das Seil meines Bruders riß einst, ich erwischte ihn gerade noch.
Ooit brak mijn broers touw, ik sprong hem na en ving hem op.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aufgetragener Riß opgeplakte rib
Riß-Abbohrloch scheurstopboorgat
den Riß kleben groef sluiten
den Riß hämmern de groef hameren

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Riß"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Riß-Kaltzeit
Riss Glaciaal
   Korpustyp: Wikipedia
- Wofür? Da ist ein Riß in der Hülle.
- Waar heb je dat voor nodig?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein großer Riß, auf dem ganz Europa basiert und der Probleme verursachen kann.
Er is sprake van een ernstige misrekening waarop heel Europa gebaseerd is en waaruit allerlei problemen kunnen ontstaan.
   Korpustyp: EU
Wer aber hört und nicht tut, der ist gleich einem Menschen, der ein Haus baute auf die Erde ohne Grund; und der Strom riß zu ihm zu, und es fiel alsbald, und das Haus gewann einen großen Riß.
Maar die ze gehoord, en niet gedaan zal hebben, is gelijk een mens, die een huis bouwde op de aarde zonder fondament; tegen hetwelk de waterstroom aansloeg, en het viel terstond, en de val van datzelve huis was groot.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Du bist also der Mariachi, der herkam, meine Männer umbrachte und sich mein Mädchen unter den Nagel riß!
Dus jij bent de mariachi die naar de stad kwam, mijn mannen vermoordde... - en mijn meisje stal!
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Riß im Fundament unserer Europäischen Union, der bedingungslosen Achtung der Grundrechte, darf nicht zu einem Präzedenzfall werden.
De bres die hiermee is geslagen in de grondslag van onze Europese Unie, namelijk in de onvoorwaardelijke eerbiediging van de grondrechten, mag geen precedent scheppen.
   Korpustyp: EU
Da aber der seine Hand wieder hineinzog, kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Warum hast du um deinetwillen solchen Riß gerissen? Und man hieß ihn Perez.
Maar het geschiedde, als hij zijn hand weder intoog, ziet, zo kwam zijn broeder uit; en zij zeide: Hoe zijt gij doorgebroken? op u is de breuke! en men noemde zijn naam Perez.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Ich suchte unter ihnen, ob jemand sich zur Mauer machte und wider den Riß stünde vor mir für das Land, daß ich's nicht verderbte; aber ich fand keinen.
Ik zocht nu een man uit hen, die den muur mocht toemuren, en voor Mijn aangezicht in de bresse staan voor het land, opdat Ik het niet mocht verderven; maar Ik vond niemand.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Wenn Sie es schließlich tun, wenn all Ihr Charme... und die wunderschönen Dinge, die Sie tun können, für immer verloren sind, dann bleibe ich hier zurück... mit einem unglaublich menschlichen, unprofessionellen Riß im Herzen.
Als je het uiteindelijk doet en al je charme... en al t moois dat je kunt zijn voor altijd weg is... blijf ik hier achter... met een intens menselijke, onprofessionele breuk in mn hart.
   Korpustyp: Untertitel
Diesen Mann hatten die Juden gegriffen und wollten ihn getötet haben. Da kam ich mit dem Kriegsvolk dazu und riß ihn von ihnen und erfuhr, daß er ein Römer ist.
Alzo deze man van de Joden gegrepen was, en van hen omgebracht zou geworden zijn, ben ik daarover gekomen met het krijgsvolk, en heb hem hun ontnomen, bericht zijnde, dat hij een Romein is.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Vor zwei Monaten haben wir einem politischen Erdbeben in Phnom Penh beigewohnt, bei dem Machthaber Hun Sen, mit Hilfe einer Militäraktion die Kontrolle über ganz Kambodscha an sich riß und Prinz Ranariddh dazu zwang, ins Ausland zu fliehen.
Twee maanden geleden heeft in Phnom Penh een politieke aardverschuiving plaatsgevonden. Hun Sen heeft er door een militaire actie de feitelijke controle over geheel Cambodja overgenomen en prins Ranariddh naar het buitenland doen vluchten.
   Korpustyp: EU
Auch den deutlich sichtbaren Riß in einer neuen, noch so teuren Vase kann ich im sechsten Monat nach Kauf nicht als Mangel, der bereits bei der Übergabe vorlag, darstellen.
En als er een barst in mijn peperdure nieuwe vaas zit kan ik die niet zes maanden na de koop teruggeven omdat dit gebrek op de eerste dag al zou hebben bestaan.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, wie das bei der Behandlung solch komplexer Themen immer der Fall ist, stellen wir einen Riß sowohl innerhalb des Parlaments als auch innerhalb der öffentlichen Meinung fest, denn beide lassen sich offensichtlich von unterschiedlichen und häufig auch widerstrebenden Interessen leiten.
Mijnheer de Voorzitter, altijd als dit soort ingewikkelde vraagstukken aan de orde zijn raakt zowel het Parlement als de publieke opinie uiteindelijk verdeeld, omdat er verschillende en vaak tegenstrijdige belangen in het spel zijn.
   Korpustyp: EU