linguatools-Logo
156 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Riegel reep 48 grendel 33 slot 20 latei
staander
middenstijl
koppelbalk
regel
schoot
snapveer
sluiting

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Riegel einde 16 eind 12 halt 9

Verwendungsbeispiele

Riegel reep
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Damit meine ich den Käse auf der Pizza, die Milch in einem Riegel Schokolade.
Ik noem hier de kaas op de pizza, de melk in de reep chocola.
   Korpustyp: EU
Mein Mann bat den Pfleger, ihm einen Riegel pro Tag zu geben.
De verpleger mocht hem een reep per dag geven.
   Korpustyp: Untertitel
andere, in Form von Tafeln, Stangen oder Riegeln– GHT
andere, in de vorm van tabletten, staven of repen– enten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Sie den Stecker rausziehen und dann wieder reinstecken, fällt der Riegel einfach runter.
Als je de stekker eruit trekt en er weer in steekt, krijg je de reep zo.
   Korpustyp: Untertitel
andere, in Form von Tafeln, Stangen oder Riegeln– HT
andere, in de vorm van tabletten, staven of repen– enten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder hätte den Riegel vergiften können bevor Adebisi ihn aus der Schachtel nahm.
Iedereen kan gif op die reep hebben gedaan voordat Adebisi hem pakte.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schloß-Riegel schoot
elektromagnetischer Riegel elektromagnetische grendel
ausgeschalteter Riegel grendel uitgeschakeld
eingeschalteter Riegel grendel ingeschakeld
Pfosten-Riegel-Fassade patentbeglazing
Pfosten-Riegel Bauweise vakwerkconstructie
Riegel in oberer Lage opgrendel
Riegel in oberer Stellung opgrendel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Riegel

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Riegel sind zu.
Luchtsluis is in orde.
   Korpustyp: Untertitel
Schiebt den Riegel zurück.
Klim daarop, mannen. Trek dat terug!
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht einen Twix Riegel.
Doe maar een Twix.
   Korpustyp: Untertitel
Wer isst einen Mounds-Riegel?
Wie eet er nou Bounty's?
   Korpustyp: Untertitel
Helft mir den Riegel wegzuschieben.
Help me met die balk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe alle Riegel kontrolliert.
lk heb alle sloten op de deur nagekeken.
   Korpustyp: Untertitel
Dem ist ein Riegel vorzuschieben.
Dit misbruik moet worden voorkomen.
   Korpustyp: EU
Neue Riegel, erinnerst du dich?
Nieuwe Deadbolts, weet je nog?
   Korpustyp: Untertitel
- Nehmen Sie den oberen Riegel.
- Schuif eens aan de bovenste schroef.
   Korpustyp: Untertitel
Sie glauben, ich liebe kleine Kinder-Riegel.
lk weet al wat jullie denken. Dat ik van Scholiertjes hou.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss doch einen Riegel haben.
Er moet toch ergens een hendel zitten.
   Korpustyp: Untertitel
-Schoko-Riegel und ein paar Hustenbonbons.
Lk heb nog wel zalmsalade over.
   Korpustyp: Untertitel
Sie säße hinter Schloss und Riegel.
Dan zat ze vast.
   Korpustyp: Untertitel
Doktor, würden Sie bitte den Riegel betätigen?
Doctor, kun je de deur vergrendelen?
   Korpustyp: Untertitel
Das... fühlt sich an wie ein Riegel.
Het voelt als een richel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand da einen halben Snickers-Riegel.
lk vond daar een halve Snickers.
   Korpustyp: Untertitel
Der sollte hinter Schloss und Riegel sein.
Dat zou goed opgeborgen moeten zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die ARM ist hinter Schloss und Riegel.
De ARM is gebroken.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du einen halben Mounds-Riegel?
Wil je een halve Bounty?
   Korpustyp: Untertitel
Sie Verrückter gehören hinter Schloss und Riegel.
Geschifte maniak.
   Korpustyp: Untertitel
Wir teilen Riegel, die einige Geburten überschreiten
..leerkracht. Maar onze verhouding stijgt ver boven geboortes uit!
   Korpustyp: Untertitel
Vier Riegel, stahlverstärkte Türangeln, ein verschlüsseltes Zugangssystem.
Vier nachtsloten, stalen scharnieren. Toegang met een code.
   Korpustyp: Untertitel
- Es hat grosse, schwere Türen und Riegel.
- Ze hebben grote zware deuren en sloten.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Entwicklung müssen wir einen Riegel vorschieben.
Daar moeten we een stokje voor steken.
   Korpustyp: EU
Hey, Alan, haben wir irgendwelche Snack-Riegel?
Hé, Alan, hebben we nog repen? - ln dat kastje.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir können den Riegel lösen.
Ja, de klampen zijn bemand en...
   Korpustyp: Untertitel
Da habe ich einen Riegel vorgeschoben.
Dan zou ik 'm eraf hakken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen den römischen Riegel unten durchbrechen.
Om de Romeinen aan de voet van de berg aan te vallen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich krieg diesen Riegel nicht auf.
Het lijkt dat deze klink nooit zal openen!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Protein-Riegel schon gegessen.
De proteïnen repen heb ik al opgegeten.
   Korpustyp: Untertitel
Alles ist hinter Schloss und Riegel, Sir.
Alles is verpakt, gelabeld en opgeborgen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist zu dünn für den Riegel.
Die is te breekbaar voor het nachtslot.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist sicher hinter Schloss und Riegel.
- Hij zit veilig opgesloten.
   Korpustyp: Untertitel
- Wissen Sie, wo man die Riegel kriegt?
- Weet je waar het vandaan komt?
   Korpustyp: Untertitel
- Dem können wir einen Riegel vorschieben.
Dat kunnen we stoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Riegel an allen Fenstern und Türen.
Nachtsloten op alle ramen en deuren.
   Korpustyp: Untertitel
Dem müssen wir einen Riegel vorschieben.
Daar moeten we een stokje voor steken.
   Korpustyp: EU
Man sollte meinen, es gäbe Protein-Riegel oder so etwas.
Je zou denken dat ze wel eten zouden hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, wo hat er diesen Protein-Riegel her?
Hoe komt hij aan die proteïnereep?
   Korpustyp: Untertitel
152 Leute finden, er sehe aus wie ein Clark-Riegel.
152 mensen vinden dat hij op een pindarotsje lijkt.
   Korpustyp: Untertitel
Hey Cowboy, haben Sie zufällig einen Energie-Riegel?
Heb jij niet toevallig een 'Clif Bar'.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Riegel zwischen Rückbank und Kofferraum gezogen.
lk heb de klep naar de kofferbak geopend.
   Korpustyp: Untertitel
Wir montieren an jede Tür einen schweren Riegel.
Er komt een zware dievenklauw op elke ingang.
   Korpustyp: Untertitel
Kleie-Riegel sind für Mitarbeiter im ersten Jahr nicht erlaubt.
Zemelen bars zijn verboden naar eerste jaar.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, dass du den Riegel für schlechte Entscheidungen hast?
Denk jij de enige te zijn die slechte beslissingen maakt?
   Korpustyp: Untertitel
Darf dir dein Kontenführer einen köstlichen Riegel anbieten?
Mag je boekhouder je een heerlijke Crunchie aanbieden?
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt, ich soll hinter Schloss und Riegel.
lk probeer alleen de waarheid te achterhalen.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, komm schon, Mann. Die haben geile Riegel und so.
- Kom op, hij heeft vast Kitkat.
   Korpustyp: Untertitel
- Hinter Schloss und Riegel, Sir. War das notwendig?
Wat is er met de Italianen gebeurd?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich gebe mich mit einer Müsli-Riegel zufrieden.
Nee, ik neem wel een mueslireep.
   Korpustyp: Untertitel
Um Sie hinter Schloss und Riegel zu bringen selbstverständlich!
lk laat u de lik indraaien, nogal wiedes.
   Korpustyp: Untertitel
Der Qualm wird die Riegel im Schloss entfernen.
- De dampen duwen de pinnen in de tuimelaar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden dem jetzt sofort einen Riegel vorschieben.
We moeten dat gerucht de kop indrukken.
   Korpustyp: Untertitel
Miss, das ist hier nicht "Mode hinter Schloss und Riegel."
Mevrouw, dit is niet 'Vogue: achter de tralies'.
   Korpustyp: Untertitel
Einerseits wird damit der Ausnutzung des Sozialsystems ein Riegel vorgeschoben.
Enerzijds wordt op deze manier misbruik van het sociale stelsel voorkomen.
   Korpustyp: EU
Und wenn ich zudrücke, dann ziehen Sie an diesem Riegel.
Als ik knijp, trek jij aan het schuifje.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben seine größten Kunden hinter Schloss und Riegel gebracht.
Die hebben we allemaal opgesloten.
   Korpustyp: Untertitel
Halt diesen Charme ab jetzt hinter Schloss und Riegel.
Hou van nu af aan die charmes maar bij je.
   Korpustyp: Untertitel
OK, Manny, ich lege diesen Tootsie-Riegel in Rodricks Rucksack.
Deze rol snoep stop ik in Rodrick's rugzak.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Energie-Riegel mit Schokolade und ein Abführmittel.
Van die chocoladerepen en een 'Fleet's enema'.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollte jemand von drinnen einen Riegel anbringen?
Waarom zou iemand dat aan de binnenkant plaatsen?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich einen Riegel vorschiebe, ist es vorbei.
Als het niet lukt, stop ik het.
   Korpustyp: Untertitel
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
Want Hij heeft de koperen deuren gebroken, en de ijzeren grendelen in stukken gehouwen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Eine Tresortür hat 20 Riegel, jeder 2, 5 cm dick.
Er zijn 20 klinken, 2, 5 centimeter dik.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin darauf los, wie auf einen... Mars-Riegel.
lk greep me erin vast als... in een Mars.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arme des Opfers werden mit einem Riegel fest gehalten.
- Een plaat zet de armen vast.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du den Energie-Riegel in meiner Hand?
Zie je de energiereep niet in mijn hand?
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings haben wir ihn jetzt hinter Schloss und Riegel gebracht.
Maar goed, we hebben hem veilig opgesloten.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ich habe einen Riegel an die Tür montiert.
Oh, lk heb een nachtslot op de deur gezet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Riegel an die Türe gemacht.
lk heb er een schuifslot op gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen jeglicher Form von Diskriminierung einen Riegel vorschieben.
We dienen dan ook elke vorm van discriminatie op te heffen.
   Korpustyp: EU
Mittlerweile wurde der "Willy-Betz-Formel " ein Riegel vorgeschoben.
Wij hebben de Willy Betz-constructie ondertussen gedicht.
   Korpustyp: EU
Dieser Entwicklung muss umgehend ein Riegel vorgeschoben werden.
Hier moet onmiddellijk wat aan gedaan worden.
   Korpustyp: EU
Zugleich haben Sie damit den Riegel der finanziellen Blockierung gesprengt.
Met deze stap heeft u tevens de hindernis van de financiële blokkade weggenomen.
   Korpustyp: EU
Der Korruption auf Regierungsebene muß ein Riegel vorgeschoben werden.
De corruptie op regeringsniveau moet aan banden worden gelegd.
   Korpustyp: EU
Klar definierte Zahlungsfristen schieben diesen Methoden einen Riegel vor.
Door duidelijk gedefinieerde betalingstermijnen wordt een stokje voor dergelijke methoden gestoken.
   Korpustyp: EU
Und überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold.
En hij overtrok de berderen met goud, en hun ringen (de plaatsen voor de richelen) maakte hij van goud; de richelen overtrok hij ook met goud.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Weißt du, ich fand letztens heraus, dass der Riegel am Getränkeautomaten nicht... verriegelt.
Weet je... laatst ontdekte ik iets... dat de klep van van de blikjesautomaat wel eens vast blijft zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber wir scheinen hier eingesperrt zu sein, also werde ich den Riegel etwas lockern.
Nee, maar als we hier niet weg mogen, hebben we weinig keuze.
   Korpustyp: Untertitel
Du öffnest den Riegel, wir suchen uns einen günstigen Moment aus.
Als dat het was, dan had ze die aan Daryl moeten geven.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, da hast du völlig recht. Und wir werden dem einen Riegel vorschieben.
Ja, dat is waar en wij gaan dat stoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Energy Drinks, Kraft-Riegel, die kleinen Pflaster bei Blasen, und deine Lieblinge, Saure Patch Kids.
energiedrank, energie-repen, pleisters. En je lievelings: Sour Patch Kids.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wird diese Aufzeichnung unter Schloss und Riegel bleiben, und das hier wird zwischen uns bleiben.
De opname wordt veilig opgeborgen en dit blijft tussen ons.
   Korpustyp: Untertitel
Vom ersten Tag an hat die Regierung versucht, Ihrer Industrie den Riegel vorzuschieben.
Sinds mijn eerste dag bij Lucky Strike, heeft de regering een schavot gebouwd voor jullie hele industrie.
   Korpustyp: Untertitel
Dinas Schwester hat diese Riegel verkauft, um Geld für die Schule zu sammeln.
Dina's zusje verkocht snoeprepen om geld te verzamelen voor school.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte mal einen fettfreien Eiscreme-Riegel, der hat meinen oberen Jeans-Knopf abgesprengt!
lk had ooit een lage calorieën ijsje die mijn bovenste knop deed open springen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab' auch Payday-Riegel und eine Schachtel mit Baby Ruths.
lk heb Paydays en ik heb een doos Baby Ruths.
   Korpustyp: Untertitel
Albert, hatten wir diesem Gewerkschaftsunfug nicht letztes Jahr schon einen Riegel vorgeschoben?
Al die samenzwering onzin van vorig jaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe wahrscheinlich seit den letzten 25 Jahren zwei oder dreimal täglich einen Mounds-Riegel gegessen.
- lk eet twee à drie keer per dag een Bounty... voor de afgelopen 25 jaar.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem habe ich diese kalorienreichen Protein-Riegel für dich, um deinen Stoffwechsel anzuregen.
En ik heb deze proteïnerepen met veel calorieën voor je om je stofwisseling op peil te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Der Rest der Riegel sind nichts. Ihr und meins ist das stärkste!
Andere banden zijn niet zo sterk als die tussen jou en mij.
   Korpustyp: Untertitel
Wären wir dieser Sache vor einem Jahr nachgegangen,... hätte das Rathaus dieser Einheit den Riegel vorgeschoben.
Als we hier 'n jaar geleden achteraan waren gegaan... had de gemeente over ons en onze dagvaardingen heen gewalst.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ruhe erst, wenn dieser Mann hinter Schloss und Riegel ist.
lk rust pas als hij is gepakt.
   Korpustyp: Untertitel
Mich hier hinter Schloss und Riegel zu halten, ist nur Phase eins.
Me hier opgesloten houden is pas fase één.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ich hätte euch alle hinter Schloss und Riegel gebracht!
lk dacht dat al het tuig opgesloten zat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde nicht ruhen, bis diese korrupten Individuen hinter Schloss und Riegel sind.
lk stop pas als deze corrupte lieden zijn waar ze thuishoren: Achter de tralies.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, es ist nur fair. Kit Kat Riegel haben das hier geformt.
ln alle eerlijkheid, dankzij KitKat repen heb je dat ding.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Pillen, Getränke, Riegel, Abnehmen im Schlafund beim Fernsehen oder beim Schlemmen.:
Er zijn pillen, drankjes, repen. Je kunt afvallen tijdens het slapen, tijdens het tv-kijken, waarbij je kunt eten wat je wilt.
   Korpustyp: Untertitel
Zwanzig Jahre lang hüteten sie sorgsam das Geheimnis hinter Schloss und Riegel.
Twintig jaar lang bewaakten ze het geheim zorgvuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Einige meiner besten Urlaube habe ich hinter Schloss und Riegel verbracht.
lk heb mijn beste vakanties achter de tralies gehad.
   Korpustyp: Untertitel