linguatools-Logo
225 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
ring Ring 4.404 Ringstruktur 2 Unterlegscheibe 2 Reif 1 Wadenring
Zwinge
Stift
Ferrule
Tangentialriss
Ringschäle
Ringriss
Kernschäle
Ringstraße
Zwischenring
Schnürleinenring
Lagerzapfen
Schleife
Schlüssel
Führungszapfen
Schiffchen
Kranz
Tragbuegel
Buegel
Stöpselhals
aufgeben
[Weiteres]
ring geschlossener Stromkreis

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ring Rings 30 Ringe 25 Ringes 17 Ehering 13 Kreis 9 Verlobungsring 9 Ring am Finger 7 den Ring 6 Arena 6 Korb 5 Ring an 4 Rutsche 4 Diamantring 3 Klunker 3 Ringen 3 Klammer 2 des Rings 2 Kreises 2 Kern 2
Ring Ringes 9

Verwendungsbeispiele

ringRing
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

U zet weliswaar twee boksers in dezelfde ring, maar de ene bokser weegt wel honderd kilo meer dan de andere.
Sie stellen zwar zwei Boxer in den gleichen Ring, aber der eine Boxer wiegt 100 kg mehr als der andere.
   Korpustyp: EU
Randall Flynn had een ring met precies hetzelfde oog er op.
Randall Flynn hatte einen Ring mit genau dem gleichen Auge darauf.
   Korpustyp: Untertitel
ampullen met 2 ml hebben twee gekleurde ringen (wit – roze).
Die 2-ml-Ampullen sind mit zwei farbigen Ringen (weiß – pink) gekennzeichnet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dempsey zet druk op de uitdager, jaagt hem de ring rond.
Dempsey macht Druck auf den Herausforderer, lässt ihn im Ring kreisen.
   Korpustyp: Untertitel
Als de buitenste ring doorprikt wordt, kan dit de stop van de flacon beschadigen.
Ein Durchstoßen des äußeren Rings kann die Beschädigung des Stopfens der Durchstechflasche zur Folge haben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Doe deze ring om de vinger van de bruid.
Bitte steck deiner Braut den Ring an den Finger.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vijfledige ring Fuenfgliedriger Ring
zesledige ring sechsgliedriger Ring
Sechsring
geanelleerde ring anellierter Ring
blinde ring blinde Öse
falsche Öse
Scheinösenteil
ring-versterking Ösenunterlage
Ösenstreifenfütterung
buller-ring Schwindringe
rubber ring Gummiunterlegscheibe
Gummischeibe
ring-doelwit Ringplatte
open ring offener Ring
aromatische ring aromatischer Ring
ring walsdraad Walzdrahtring
afgeknotte ring abgestumpfter Ring
verschuifbare ring Schiebering
"D" ring Sackschließe
token ring Wertmarkenring
Markenring
token-ring Wertmarkenring
Markenring
O-ring O-Gummiring

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ring

126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Adele-ring
Adelring
   Korpustyp: Wikipedia
Krull-ring
Krullring
   Korpustyp: Wikipedia
Tegenovergestelde ring
Gegenring
   Korpustyp: Wikipedia
Dedekind-ring
Dedekindring
   Korpustyp: Wikipedia
Nardò Ring
Pista di Nardò
   Korpustyp: Wikipedia
Artiniaanse ring
Artinscher Modul
   Korpustyp: Wikipedia
Ring (wiskunde)
Ringtheorie
   Korpustyp: Wikipedia
Ring Rotterdam
Rotterdamer Autobahnring
   Korpustyp: Wikipedia
Triviale ring
Nullring
   Korpustyp: Wikipedia
Planetaire ring
Planetenring
   Korpustyp: Wikipedia
Vooruit. Buiten de ring.
Zurück auf die Matte.
   Korpustyp: Untertitel
-Heeft u de ring?
Ihr Name ist Silas Barnaby?
   Korpustyp: Untertitel
Bokser, in de ring.
Los, sonst breche ich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Een ring zonder steen?
Bei dem möglicherweise ein Stein fehlt?
   Korpustyp: Untertitel
Of misschien een ring.
Oder brauche ich Unterlegscheiben?
   Korpustyp: Untertitel
De Ring traceert hem.
Das Signal kommt aus drei Meilen Entfernung.
   Korpustyp: Untertitel
De ring is afgesloten.
Sie sperren den Gartenring.
   Korpustyp: Untertitel
- Een belofte ring dus.
Ein Freundschaftsring, ich weiß, aber...
   Korpustyp: Untertitel
Geef hier die ring.
Gib ihn mir wieder!
   Korpustyp: Untertitel
Wiens ring draag je?
Du musst weiter gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Een complete vasculaire ring.
Einen vollständigen Gefäßverschluss und ein gewaltiges Aneurysma.
   Korpustyp: Untertitel
Nog steeds geen ring.
- Dafür hast du mich geweckt?
   Korpustyp: Untertitel
Jij bewaakt de ring.
Fiel mir gerade ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Het was de ring.
Vielleicht ist sie tatsächlich zu jung für mich.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zie geen ring.
- Aber du bist noch nicht verheiratet.
   Korpustyp: Untertitel
Geef de ring terug.
- Komm, gib mir den Ringwieder.
   Korpustyp: Untertitel
Loop naar de ring.
Du gehst zur Wand.
   Korpustyp: Untertitel
Geef me de ring.
Her damit.
   Korpustyp: Untertitel
Geef me die ring.
- Her mit dem Scheißring.
   Korpustyp: Untertitel
Geeft me die ring.
Gib mir den Scheißring.
   Korpustyp: Untertitel
Geef de ring eens.
Jetzt gib mir ein paar Nüsse.
   Korpustyp: Untertitel
-Draagt ze de ring?
Sind Sie sicher, dass sie ihn trägt?
   Korpustyp: Untertitel
U heeft die ring.
- Du hast ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Ze verliet de ring.
- Sie hat den Boxring verlassen!
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geen ring.
- Ich hab keinen.
   Korpustyp: Untertitel
Die met de ring.
Den mit dem Finger.
   Korpustyp: Untertitel
Geef me de ring.
- Runter von mir!
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, de ring!
- Oh, nein!
   Korpustyp: Untertitel
De ring verbindt ons.
Er ist das Band, das uns verbindet.
   Korpustyp: Untertitel
Daar, onder de ring.
Wo ist das Platin, Tommy?
   Korpustyp: Untertitel
Ring van Velim
Eisenbahnversuchsring Velim
   Korpustyp: Wikipedia
Ring van Vuur
Pazifischer Feuerring
   Korpustyp: Wikipedia
Ring van Waldeyer
Lymphatischer Rachenring
   Korpustyp: Wikipedia
Je blijft "ring-beer" zeggen in plaats van ring-drager.
Du sagst immer Ringtiger, statt Ringträger.
   Korpustyp: Untertitel
Max, ik weet dat je geen ring ring wilt hebben.
Aber ich hoffe, es ist eine Knarre.
   Korpustyp: Untertitel
Ring een ring o 'Roses Een zak vol ruikertjes
Ringel Ringel Reihe, wir sind er Kinder zweie
   Korpustyp: Untertitel
De ring van de bel.
Der Schlagring der Glocke!
   Korpustyp: Untertitel
Joey, wat 'n prachtige ring.
Ich IOVE es. Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Terug! Naar de tweede ring!
Schafft die Frauen und Kinder weg!
   Korpustyp: Untertitel
Zie jij hier een ring?
Keine Sorge, Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
- Die ring is net kattenkruid.
Der Klang... ist wie Katzenminze.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moeten de ring hebben.
Das dauert zu lange.
   Korpustyp: Untertitel
- U mag mijn ring gebruiken.
- Nehmen Sie meinen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk slaap op deze ring.
Wo ist das Grübchen her?
   Korpustyp: Untertitel
Waar is je arm ring?
Wo ist dein Armreif?
   Korpustyp: Untertitel
Nu verlies je je ring?
Jetzt verlierst du ihn?
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje ruwe ring hier.
Die Gummidichtung ist hier etwas hart.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft mijn ring gestolen.
Jemand hat ihn gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n gouden ring.
Ich hab einen Goldring!
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, ik verwachtte een ring.
Was hast du erwartet, ein Käsesandwich?
   Korpustyp: Untertitel
Welke ring wil je om?
- Du bist so hübsch.
   Korpustyp: Untertitel
- Uit de ring, denk ik.
- Ich schätze von dem Verzerrungsring.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt de ring krijgen.
- Ich gebe ihn dir.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, waar is Andy's ring?
Ach ja: Wo ist Andys Amulett?
   Korpustyp: Untertitel
- We hebben jouw ring gevonden.
- Wir fanden ihren Schulring.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is mijn ring, klootzak?
Wo ist meiner, Mistkerl?
   Korpustyp: Untertitel
Waar is mijn ring, eikel?
- Wo ist er, Mistkerl?
   Korpustyp: Untertitel
Hij overbood op de ring.
Es musste emotional sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het is 'n football ring.
- Das ist'n Footballring, aber den verkaufich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Die ring beviel me wel.
Mir hat gefallen, den zu tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Achnabreck Cup And Ring Marks
Achnabreck
   Korpustyp: Wikipedia
- Omdat je zijn ring kuste.
Warum hat er gefragt, ob ich eine Christin bin?
   Korpustyp: Untertitel
Ze namen de ring af.
Sie haben ihn gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn ring niet.
Das ist nicht meiner.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie geen ring meer.
Dachte ich auch, aber jetzt nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Een historicus van de ring.
Er hat große Kenntnisse vom Boxsport.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een coole ring.
Das Spiel ist cool.
   Korpustyp: Untertitel
Het is de decoder ring.
Das ist der Dekodierung.
   Korpustyp: Untertitel
- De ring maakt je onzichtbaar.
Er macht dich unsichtbar.
   Korpustyp: Untertitel
Dat lijkt mijn ring wel.
Oh. Der sieht aus wie meiner.
   Korpustyp: Untertitel
lk haal mijn decoder ring.
Ich werde meinen Dekodierring holen.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder de ring te raken.
Alle ins Netz gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Ring van de gehele getallen
Ganzheitsring
   Korpustyp: Wikipedia
lk kom zo op de eerste ring.
- Dazu komme ich gleich.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil ooit ook zo'n ring.
Ich will auch mal einen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom gaf je me dan 'n ring?
-actually, technically, habe ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Rond de overlevenden een ring vormen.
Um die Überlebenden eine Sicherheitszone ihr sofort schaffen müsst.
   Korpustyp: Untertitel
Zweer je dat op je arm ring?
Schwört Ihr das auf Euren Armring?
   Korpustyp: Untertitel
Lechero weet dat dit Sammy's ring is.
Du sagst Lechero gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand is gelukkig geweest met deze ring.
Jemand anders war damit glücklich.
   Korpustyp: Untertitel
Je zou haar een ring moeten geven.
- Du solltest sie anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Barahir's ring vroeger dan verwacht zal dragen.
Barahir früher als erwartet tragen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Zit je met de ring te spelen?
Spielst du mit der Ringschachtel herum?
   Korpustyp: Untertitel
Hier is info over de Ring.
- Hier sind die aktuellen RlNG-Berichte.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb ook een ring meegenomen.
- Ich hab auch einen mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
"Burgemeester Henry Martin" ...Heeft een mooie ring.
"Bürgermeister Henry Martin" hat einen schönen Klang.
   Korpustyp: Untertitel
Al draagt 'n aap een gouden ring...
Das ist eine Sache der Unmöglichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn servetten ring heeft genoeg servetten gezien.
Mein Serviettenring hat schon einige Brotstangen gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zou het kunnen komen door een ring?
Könnten Sie von einem Zacken einer Ringfassung stammen?
   Korpustyp: Untertitel
Een diamanten ring. Ongeveer 1 karaat.
Ein Diamantenring, Smaragdschnitt, ungefähr ein Karat.
   Korpustyp: Untertitel