linguatools-Logo
330 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Ruhe rust 5.098

Verwendungsbeispiele

Ruhe rust
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die EU sollte Zypern und Malta in Ruhe lassen.
De EU moet Cyprus en Malta met rust laten.
   Korpustyp: EU
Todd ließ Nate für den Rest des Jahres in Ruhe.
Todd liet Nate de rest van het jaar met rust.
   Korpustyp: Untertitel
(Der Präsident unterbricht den Redner und bittet um Ruhe im Saal.)
(De Voorzitter onderbreekt de spreker en verzoekt om rust in de zaal)
   Korpustyp: EU
Horn sagte, er würde meine Tochter in Ruhe lassen.
Horn zei dat hij mijn dochter met rust zou laten.
   Korpustyp: Untertitel
Das Land braucht nun vor allem Ruhe, um Ordnung im Inneren zu schaffen und den Weg zu mehr Wohlstand zu finden.
Het land heeft nu vooral rust nodig om intern orde op zaken te stellen en de weg naar meer welvaart te vinden.
   Korpustyp: EU
Vielleicht verdient sie, in Ruhe gelassen zu werden.
Misschien moet ze gewoon even met rust gelaten worden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ruhe- slapend
Ruhe-Druckknopfschalter drukknopschakelaar
Ruhe-Leckage lekdebiet in ruststand
lekdebiet in nulstand
öffentliche Ruhe und Ordnung openbare veiligheid
in Ruhe lassen met rust laten 255
Frischluft,Ruhe,Aufrecht lagern frisse lucht,rust,halfzittende houding
Arbeits-Ruhe-Zustand werk
rust
bei Ruhe eintretende Angina pectoris spontane angina
angina pectoris in rust
Frischluft,Ruhe,künstliche Beatmung,falls notwendig frisse lucht,rust,zonodig kunstmatige ademhaling toepassen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ruhe

230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Ruhe!
Ja, ga maar lekker zo door, allemaal.
   Korpustyp: Untertitel
- Ruhe, bitte!
- Kunnen we terugkomen op de agenda?
   Korpustyp: Untertitel
- Ruhe, bitte!
De opnamen zijn begonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ruhe, bitte.
lk ben aan het dreigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ruhe? Worüber?
- Wat bedoel je?
   Korpustyp: Untertitel
Ruhe! Ich bitte um Ruhe.
Steek uw hand op om te praten.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer mit der Ruhe.
Recht zo die gaat...
   Korpustyp: Untertitel
- Lass sie in Ruhe!
Laat haar los.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie in Ruhe!
Blijf van haar af.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass mich in Ruhe.
- Laat me gerust.
   Korpustyp: Untertitel
- Ruhe da drüben!
- Hou er mee op!
   Korpustyp: Untertitel
- Selber Ruhe, verdammt!
- Hou er verdomme zelf mee op!
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwann gibt er Ruhe.
Hij zal het ooit loslaten.
   Korpustyp: Untertitel
Was meinen Sie ...? Ruhe!
- Wat bedoel je met een laatste...
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, bitte. Ruhe, bitte!
Willen jullie alsjeblieft even luisteren.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich in Ruhe.
lk kan het wel aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bitte um Ruhe.
En't oude Griekenland dan?
   Korpustyp: Untertitel
- Mit der Ruhe!
- Het komt er aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe meine Ruhe.
lk ben graag op mezelf, weet u.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mutter braucht Ruhe.
Je moeder moet uitrusten.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich in Ruhe!
lk kom er aan!
   Korpustyp: Untertitel
Lasst sie in Ruhe.
Pittig? Laat haar.
   Korpustyp: Untertitel
Andernfalls erwarte ich Ruhe.
Voor de rest wil ik niks horen.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie in Ruhe.
Kun je hier over ophouden?
   Korpustyp: Untertitel
Brauchen Sie dafür Ruhe?
Moet u dat per se horen?
   Korpustyp: Untertitel
Ruhe jetzt und arbeiten.
lk let op jullie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie findet keine Ruhe.
Ze is in alle staten.
   Korpustyp: Untertitel
Ruhe hier! Stimmen verstummen.
Wat is het probleem?
   Korpustyp: Untertitel
- Endlich ist wieder Ruhe.
We kunnen weer verder leven.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass ihn in Ruhe.
Selma, laat hem toch.
   Korpustyp: Untertitel
Strahlt eine Ruhe aus.
Ze is vrij op haar gemak.
   Korpustyp: Untertitel
Ruhe, ich will zuhören!
Zwijg, laat me luisteren!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte genug Ruhe.
lk heb lang genoeg gerust.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich in Ruhe!
Laat me los!
   Korpustyp: Untertitel
Ich scheiße auf Ruhe!
-Wat kan mij dat schelen.
   Korpustyp: Untertitel
-Laß mich in Ruhe.
- Loop naar de maan.
   Korpustyp: Untertitel
- Ruhe, alle beide.
- op dicht, allebei.
   Korpustyp: Untertitel
Lass ihn in Ruhe.
-Laat hem nou maar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie braucht etwas Ruhe.
Ze voelt zich beter.
   Korpustyp: Untertitel
Ruhe, ihr Narren!
Hou je kop, idioot.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass ihn in Ruhe.
lk vind hem leuk.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst mich in Ruhe.
Kom op nou.
   Korpustyp: Untertitel
Lass ihn in Ruhe.
Ga van hem af.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich in Ruhe!
Laat me verdomme gerust!
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich in Ruhe!
De paarden, Pompey.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst mich in Ruhe.
Kom hier, man.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass sie in Ruhe!
- Laat ze liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Laß sie in Ruhe.
Laat haar, Hopper.
   Korpustyp: Untertitel
Lass ihn in Ruhe.
Laat hem er buiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass ihn in Ruhe!
- Hij is onschuldig!
   Korpustyp: Untertitel
- Lass mich in Ruhe.
- Laat me maar even.
   Korpustyp: Untertitel
Lass ihn in Ruhe.
Laat hem maar even.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass ihn in Ruhe!
- Lazer toch gewoon op.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich in Ruhe.
ls dit een 'grap' of zo?
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich in Ruhe!
Blijf me af, jij...
   Korpustyp: Untertitel
- Ruhe. Hier, warte.
lk heb 't hier, kijk dan.
   Korpustyp: Untertitel
In Ruhe und Mäßigung.
U weet dat de indiaan altijd woord houdt.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie her! - Ruhe!
Agent Shultz, dit is werkelijk schandelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie in Ruhe!
Ga van haar af.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Ruhe da oben!
O, hou je kop!
   Korpustyp: Untertitel
(Madonna) Ich sagte "Ruhe".
Kop dicht, zei ik.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich in Ruhe!
Ga lekker naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass ihn in Ruhe.
- Laat hem maar.
   Korpustyp: Untertitel
Ruhe! Hinter das Denkmal!
Ga achter dat monument staan!
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie in Ruhe!
Hou er nou mee op.
   Korpustyp: Untertitel
Lass ihn in Ruhe!
Blijf bij hem vandaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen ihre Ruhe.
- Laat je wel de goeien door?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sagte: Ruhe!
- Hou je kop!
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich in Ruhe.
Blijf van mijn zaken af!
   Korpustyp: Untertitel
Dann hab ich Ruhe.
lk ga me omkleden.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich in Ruhe!
Blijf bij me vandaan.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer mit der Ruhe.
Kon je geen echte baan krijgen?
   Korpustyp: Untertitel
- Lass mich in Ruhe!
Ga uit mijn hoofd!
   Korpustyp: Untertitel
Der Meister braucht Ruhe.
U bent te nerveus.
   Korpustyp: Untertitel
-lmmer mit der Ruhe.
- Je raakt van streek.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Ruhe bewahren.
We moeten dit stilhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Gib doch mal Ruhe.
Hou op met dit gezeik!
   Korpustyp: Untertitel
lmmer mit der Ruhe.
- Ze komt wel.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer mit der Ruhe!
Oké, laten we...
   Korpustyp: Untertitel
Damit du Ruhe gibst.
Omdat je zou blijven!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mag meine Ruhe.
- lk hou van mijn privacy.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur die Ruhe, Jungs.
Wauw, zo'n mooie vrouw.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will Ruhe!
lk wil dat mijn man terugkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Ruhe bitte. Verehrte Abgeordnete!
We offeren de Brody's op.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass sie in Ruhe.
-Stop eens met vitten op haar.
   Korpustyp: Untertitel
- Lasst mich in Ruhe.
- Daar komt iemand.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst mich in Ruhe!
De vrouwen zijn er!
   Korpustyp: Untertitel
Lasst mich in Ruhe!
Wat is er zo interessant aan deze, dan, Vicky?
   Korpustyp: Untertitel
- So ich meine Ruhe.
Dan ga je tenminste van mijn jas af.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest Ruhe geben.
- Houd je kop.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich in Ruhe!
Blijf uit mijn leven.
   Korpustyp: Untertitel
Gib doch mal Ruhe.
Bobby, hou op.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie in Ruhe.
Laat haar gerust Maggie!
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe meine Ruhe.
Hij gunde me mijn privacy.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns in Ruhe.
Ga zitten en houd erover op.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer mit der Ruhe.
lk ben in Tucumcari...
   Korpustyp: Untertitel
Lasst mich in Ruhe!
Laat me los, ga van me af.
   Korpustyp: Untertitel
- lmmer mit der Ruhe!
Neem het eas '!
   Korpustyp: Untertitel
- Ruhe, lass das.
- Hou nou even op.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer mit der Ruhe.
Laat ons even bekomen.
   Korpustyp: Untertitel