linguatools-Logo
226 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Sammlung verzameling 660 collectie 254 inzameling 142 rapen
oprapen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sammlung set 1
Sammlung verzamelen 191 ophalen 39 ophaling 30 het verzamelen 10 vergaren 15 verzameld 26 inzamelen 22 Jurisprudentie 16 vergaring 8 zamelen 5 samenvoegen 5

Verwendungsbeispiele

Sammlung verzameling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es gibt bereits eine Sammlung einer Netzwerkfreigabe mit dem selben Pfad.
Er is al een verzameling voor een netwerk-share met hetzelfde pad.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Großteil der Sammlung ist... in den besten Museen der Welt.
Het grootste deel van de verzameling bevindt zich in de beste musea:
   Korpustyp: Untertitel
Für Ihre aktuelle Art der Sammlung sind keine Internet-Quellen verfügbar.
Er zijn geen internet bronnen beschikbaar voor uw huidige verzameling.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Darum solltest du schnell wiederkommen. Wenn deine Sammlung vollständig bleiben soll.
lk zou maar snel terugkomen, als je verzameling compleet moet blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Sammlung
Verzameling
   Korpustyp: Wikipedia
Finch, zusätzlich zu schwerem Diebstahl hat unser Mädel Harper eine Sammlung auf dem Campus angefangen.
Finch, naast diefstal... heeft onze dame Harper een verzameling op de campus.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Modell-Sammlung modellen-verzameling
getrennte Sammlung gescheiden afvalinzameling 1 gescheiden inzameling van huisvuil
apart inzamelen van afvalstoffen
gescheiden inzameling
Demokratische Sammlung Democratische Coalitie
DISY
zoologische Sammlung zoölogische collectie
Sammlung "Tarifierungen" verzameling "tariferingen"
vertragliche Sammlung afvalbehandeling volgens speciale overeenkomst
Sammlung von städtischem Abwasser opvang van stedelijk afvalwater
Sammlung der Rechtsprechung Jurisprudentie
Jur.
verzameling van arresten en vonnissen
pasicrisie
Sammlung von Sonnenenergie opvangen van zonne-energie
opvangen von zonne-energie
Sammlung Europäischer Verträge European Treaty Series
ETS
Sammlung der Europaratsverträge European Treaty Series
ETS
Sammlung von Landkarten landkaartenboek
atlas
Sammlung bewährter Praxis overzicht van beste praktijken
Sammlung an der Haustür ophalen aan huis
Sammlung der abgelaufenen Medikamente ophaling van vervallen geneesmiddelen
Sammlung von Stadtplänen kaart van het grootstedelijk gebied
Sammlung der Tarif-Avise verzameling van tariferingen
Rationalisierung der Sammlung rationaliseren van de afvalinzameling
rationalisatie van de inzameling
dezentralisierte Sammlung biotischen Materials gedecentraliseerde collectie biotisch materiaal
Sammlung von Aussprüchen bloemlezing
Sammlung von Presseberichten selectie van persknipsels
Stätte der Sammlung in Berlaymont Bezinningscentrum van Berlaymont
Sammlung der Rechtsprechung des Gerichtshofes Jurispr.
zentrale europäische Sammlung betreffend Fingerabdrücke centrale Europese verzameling over vingerafdrukken
Staette der Sammlung im Berlaymont Bezinningscentrum van Berlaymont

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sammlung

126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Archäologische Sammlung
Categorie:Archeologisch museum
   Korpustyp: Wikipedia
Sammlung Philippi
Philippicollectie
   Korpustyp: Wikipedia
Sammlung Schack
Schackgalerie
   Korpustyp: Wikipedia
Criterion Sammlung, vergib mir.
"Criterion Collection", vergeef me.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Sammlung.
Dat is 'n herinnering aan mij.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Großvaters ägyptische Sammlung.
Inderdaad, de vruchten van opa's Egyptische fase.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas für die Sammlung?
Een bijdrage voor de koningin?
   Korpustyp: Untertitel
In dieser bedauernswerten Sammlung.
Beter dan deze smeerlappen.
   Korpustyp: Untertitel
Nationale Demokratische Sammlung
Rassemblement National Démocratique
   Korpustyp: Wikipedia
Das Glanzstück meiner Sammlung.
Dit is mijn belangrijkste bezit.
   Korpustyp: Untertitel
Gefällt dir meine Sammlung?
Bevalt mijn stripboek je?
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen ja meine Sammlung.
lk spaar platen van Nat King Cole.
   Korpustyp: Untertitel
Doch meiner Sammlung fehlt etwas.
Dat was een typisch politieklopje.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas aus der Claudius-Sammlung.
Weer iets van Claudius?
   Korpustyp: Untertitel
Behalte es für deine Sammlung.
lk weet dat je ervan houdt.
   Korpustyp: Untertitel
Das beste Stück der Sammlung.
Hij is mijn favoriet.
   Korpustyp: Untertitel
Zumindest sechs Stücke ihrer Sammlung.
Uiteraard, van minstens zes collectiestukken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Steifftier-Sammlung meiner Kinder?
Ben ik dan alleen door vijanden omringd?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schnuckelchen für deine Sammlung.
Een andere babe, voor je muur van schaamte.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese prachtvolle und umfangreiche Sammlung...
Deze prachtige, uitgebreide bibliotheek...
   Korpustyp: Untertitel
Sammlung und Verbreitung der Informationen
inwinnen en verspreiden van de inlichtingen
   Korpustyp: EU IATE
Sammlung und Lagerung von Bodenproben
Monsterneming en opslag van bodemmonsters
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausgerechnet in einer Stein-Sammlung.
Tussen een stenencollectie nog wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Tieren bewachen seine Sammlung.
Haviken nemen altijd, zonder toestemming van de eigenaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Kuratiert diese Sammlung. Ich weiß.
lk moet haar spreken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite bei der Sammlung für Kulturgeschichte.
lk werk bij de American Library of Cultural History.
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben ist eine Sammlung von Erfahrungen.
Het leven is een opeenstapeling van ervaringen.
   Korpustyp: Untertitel
Und noch eine schachtel für meine sammlung.
Weer een dag, weer een gestolen doosje pennen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Sammlung neuer Erzählungen.
Een bundel nieuwe verhalen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lege ihn zu meiner Strafzettel-Sammlung.
lk leg die wel bij de rest.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso verkaufst du nicht deine Comic-Sammlung?
Waarom verkoop jij je stripboekcollectie niet?
   Korpustyp: Untertitel
Super. Das fehlte noch in meiner Sammlung.
een paar jaar geleden zou dat tot onrust hebben geleid.
   Korpustyp: Untertitel
Was fehlt dir in der Sammlung:
Wie ontbreken nog aan je lijstje:
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine kleine Sammlung veranstaltet.
We hebben 'n kleine collecte gehouden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fehlten mir noch in der Sammlung!
Snap je nu waarom ik jou als echtgenoot wil?
   Korpustyp: Untertitel
Zeig du ihnen deine Lederschwein-Sammlung.
Laat jij even je leren varkens zien.
   Korpustyp: Untertitel
Die folgende Sammlung repräsentiert ihre Auswahl.
Bekijk hier hun selectie.
   Korpustyp: News
Europarat, Sammlung der Europäischen Verträge, Nr. 30.
Raad van Europa, European Treaty Series nr. 30.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier hast du deine Porno-Sammlung!
Je hebt daar je porno stapel.
   Korpustyp: Untertitel
Also hattest du eine Sammlung Sexfilme?
Dus je hebt ze wel gehad?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bringe es zur anderen Sammlung.
Dit gaat naar het arsenaal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte sie für meine Sammlung haben.
lk spaar ze namelijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Südpazifik-Sammlung ist fast komplett.
De Stille Zuidzee heb ik bijna compleet.
   Korpustyp: Untertitel
Albumeigenschaften und Informationen zur Sammlung bearbeiten.
Bewerkt de albumeigenschappen en verzamelingsinformatie.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Startet das manuelle Neuerfassen der gesamten Sammlung.
Start een handmatige scan voor uw collectiemappen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Lesezeichen-Sammlung in separatem Fenster bearbeiten
Bewerk uw bladwijzercollectie in een apart venster
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
„Geodatensatzreihe“: Sammlung von Geodatensätzen mit derselben Produktspezifikation.
„reeks verzamelingen ruimtelijke gegevens”: een geheel van verzamelingen ruimtelijke gegevens met dezelfde productspecificatie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Immerhin hat Ihre Sammlung nautischer Tellern überlebt.
Je bordenverzameling heeft het tenminste overleefd.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine widersprüchliche Sammlung von Fehlinformationen.
Het is tegenstrijdige en onzinnige informatie.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht's der Comic-Sammlung, Brodie?
- Hoeveel stripboeken heb je al, Brodie?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin eingebuchtet wegen einer Sammlung.
lk werd gepakt voor 't stelen van snoep.
   Korpustyp: Untertitel
V/H/S – Eine mörderische Sammlung
V/H/S
   Korpustyp: Wikipedia
Und was sind Menschen, wenn nicht eine Sammlung von Körperteilen?
En mensen zijn niet meer dan levende lichaamsdelen.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Sammlung von Zitaten, beinhaltet eine Abwesenheit von eigenen Gedanken.
Het gebruiken van citaten verbergt het gebrek aan origineel denken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten eine komplette Sammlung der 56er Baseball-Karten.
We hadden er wel 56.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich schätze, hier ist ein Sammlung von Alten.
lk heb zeker iets ouds. En iets blauws.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind spät dran mit der Mantel-Sammlung.
We lopen achter op ons schema.
   Korpustyp: Untertitel
Um Eure Sammlung von Feinden zu kennzeichnen und zu entfernen.
Om uw vijanden te merken en te verwijderen.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird sich in deiner OP-Sammlung gut lesen.
Deze operatie staat goed op je CV.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt möchten wir noch etwas zu unserer Sammlung hinzufügen.
En nu willen we er iets aan toevoegen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist in meiner Sammlung die vielleicht wichtigste Erinnerung.
Dit is de belangrijkste herinnering die ik bezit.
   Korpustyp: Untertitel
Manche würden für eine solche Sammlung einen Mord begehen.
Er zijn mensen die hier een moord voor doen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, du willst deine Sammlung klingonischer Opern zurückhaben.
Dus nu wil je je Klingon opera's terug?
   Korpustyp: Untertitel
Die Levinson-Sammlung ist die größte und wertvollste Privatsammlung.
De Levinson kunstcollectie is de grootste en waardevolste privécollectie.
   Korpustyp: Untertitel
- Wirklich? Ihr habt über ihre Zinn-Sammlung geredet.
Jullie hadden 't over haar porselein.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere gewaltige Sammlung von Event-Fotografien.
Dit is onze omvangrijke bloemlezing over gelegenheidsfotografie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie heiratete einen Buchhalter mit einer riesigen Pulli-Sammlung.
Ze is nu getrouwd met 'n accountant die truien draagt.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Sammlung Artikel über ein Massaker in Afghanistan.
Een hoop artikelen over een slachtpartij in Afghanistan.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, entschuldige mal. $ 150.000 war die Sammlung wert.
Sorry, 150.000 dollar aan strips.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schwestern haben ihm Stücke für seine Sammlung geschenkt.
De zusters doneerden zaken aan hem.
   Korpustyp: Untertitel
Heute früh hat er ein Auto aus meiner Sammlung gestohlen.
Vanmorgen steelde hij één van mijn klassieke auto's.
   Korpustyp: Untertitel
Sie halten solch eine Sammlung für unnütz, Mr. Rawson?
Denkt u niet dat het van pas zou komen, Mr Rawson?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Sammlung um ein veltanisches Sexidol erweitert.
lk heb een Veltaans seksbeeld gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Und was soll ich mit deiner Def Leppard-Sammlung anfangen?
Wat zou ik moeten met je anthologie van Def Leppard?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mir was aus seiner Sammlung geschickt.
Hij heeft me een verzamelobject gestuurd. Een Teruaanse bijbel.
   Korpustyp: Untertitel
Julie, jemand stiehlt Kleidung von der Sammlung und verkauft sie.
Julie, iemand steelt hier kleren en verkoopt ze door.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Essay-Sammlung von Fourier, Emerson alle Transzendentalisten.
Het zijn essays: Fourier, Emerson... De transcendentalisten.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Sammlung aller mystischen Geheimnisse der alten Welt.
Alle mystieke geheimen van de oude wereld.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie den Namen der kopierten Sammlung ein:
Voer de naam in van de verzamelingkopie:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Fügt ein neues Feld zur Sammlung hinzuDelete Field
Voeg een nieuw veld toe aan de verzamelingDelete Field
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Daten einer Sammlung aus anderen Formaten importieren
Importeer verzamelinggegevens uit andere formaten
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wandelt eine Bücher-Sammlung in ein Literaturverzeichnis um
Converteer een boekenverzameling naar een bibliografie
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Es werden einige Flaggen aus der Sammlung verwendet@info
Enkele vlaggen zijn daaruit afkomstig@info
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zeichen aus einer Sammlung ansehen, auswählen oder kopierenName
Toon, selecteer en kopieer tekens van een lettertypecollectieName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Index des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung
Index van verzamelingmap voor het organiseren van bestanden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die ID des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung
De ID van de verzamelingmapbestemming voor het organiseren van bestanden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
ID der Ressource, die die voreingestellte Sammlung kürzlicher Kontakte enthält
ID van de hulpbron die de standaard contactverzameling bevat.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Aktionsbereich 3 (Unterstützung von Analyse, Sammlung und Verbreitung von Informationen)
Deel 3 (analyse en informatie)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Online-Sammlung von Unterstützungsbekundungen gilt Artikel 6.
In het geval van online steunbetuigingen is artikel 6 van toepassing.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dann werden wir wahrscheinlich über deine Stoffbären-Sammlung sprechen müssen.
Dan wil ik 't ook hebben over je knuffelberen.
   Korpustyp: Untertitel
Das war die erste Waffe in meiner Sammlung.
Dit is het eerste wapen dat ik nam.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, es ist meine Sammlung von fossilen Proben.
lk kan niet wachten tot ik je weer zie.
   Korpustyp: Untertitel
Früher war ich beim Brandenburg Genetischen Institut. Material-Sammlung.
lk zat bij het genetisch onderzoeksteam van het Brandenburg Instituut.
   Korpustyp: Untertitel
So eine fehlt noch in deiner Sammlung, oder?
Zo eentje heb je nog niet hé?
   Korpustyp: Untertitel
Wir stellen derzeit die größte Sammlung indianischer Körbe...... füreinMuseumdieserGrößeaus.
De grootste tentoonstelling van indiaanse manden ooit getoond.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine vielfältigere Sammlung in der ganzen Stadt.
- Die vindt u nergens in de stad.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die größte Sammlung privater Kunst in der Geschichte.
Het is de grootste privéverzameling uit de geschiedenis.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine ganz schöne Sammlung von Uhren...
Je hebt wel veel klokken.
   Korpustyp: Untertitel
Ms. Newton meinte, dass Ihre Kirche eventuell eine Sammlung unterstützt.
Newton zei dat uw kerkgemeenschap misschien een geldinzameling zou steunen.
   Korpustyp: Untertitel
Die sollte ich meiner Sammlung komischer Insekten hinzufügen.
lk moet ze toevoegen aan mijn rare insectenverzameling.
   Korpustyp: Untertitel