linguatools-Logo
22 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Sandbank zandbank 30 blinde klip
rif

Verwendungsbeispiele

Sandbank zandbank
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Untersuchungen ergaben, dass das Schiff auf einer Sandbank liegt, wodurch die Bergung der Leichen mit Hilfe von Tauchern relativ problemlos möglich ist.
Uit onderzoek is gebleken dat het schip op een zandbank ligt waardoor het relatief gemakkelijk is de lichamen te bergen met behulp van duikers.
   Korpustyp: EU
Moment mal, brauchen Sie ein großes Motorboot, um das U-Boot von der Sandbank zu befreien?
Jullie hebben dus een grote boot nodig... om de duikboot van de zandbank af te slepen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Nahrung besteht aus kleinen Fischen, die sie tauchend in dem oben genannten untiefen Meer mit Sandbänken fangen (Habitattyp 1110).
Hun voedsel bestaat uit kleine vissen, waar zij op duiken in de hiervoor besproken ondiepe zee met zandbanken (habitattype 1110).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Goodwins nennen sie die stelle, eine sehr gefährliche Sandbank, wo die Gerippe von manchem stattlichen Schiff begraben liegen.
Volgens mij noemen ze het de Goodwins, een uiterst gevaarlijke zandbank waar veel grote schepen begraven liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Es kann vorkommen, dass sich Anhang-I-Lebensräume überschneiden (z. B. Sandbänke in einem Ästuar).
Er kunnen zich situaties voordoen waarin habitats van bijlage I elkaar overlappen (bv. zandbanken in een estuarium).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können quer durch Fischschwärme im offenen Meer jagen oder ein Beutetier gegen eine Sandbank drängen.
Ze kunnen doorheen vissenscholen jagen in de open zee of een hulpeloze prooi tegen een zandbank in het nauw drijven.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sandbank im Pas-de-Calais sandettie
Sandbank,die bei Ebbe trocken liegt bij eb droogvallende zandplaat

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sandbank"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Schaffen wir's zur Sandbank?
We gaan naar ondiep water.
   Korpustyp: Untertitel
-Sind da keine Fischer auf der Sandbank?
-Werken de landnetvissers niet hier?
   Korpustyp: Untertitel
Die anderen nehmen Kurs auf diese Sandbank.
De anderen gaan hier langs de rand.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist dort bei der Sandbank.
Hij is bij de drempel.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sieh dir die Strömungen entlang der Sandbank jetzt an.
Kijk hoe deze stromingen nu langs die rand lopen.
   Korpustyp: Untertitel
Viele mussten um ihr Leben schwimmen, nachdem das Schiff auf der Sandbank gestrandet war.
Zodra het schip vlakbij het strand was, zwommen velen alsof hun leven ervan af hing.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wie lange wir noch im Nebel vor der Sandbank liegen?
Enig idee hoe lang dit jacht moet blijven liggen vanwege de mist?
   Korpustyp: Untertitel
Durch Gottest himmlische Gnade überlebten sie, wurden auf seine Sandbank gespült.
Door Gods genade overleefden ze het... en kwamen ze op de rivierbank terecht.
   Korpustyp: Untertitel
Die die Königin auf diesem Boot auf der Sandbank gefunden hat.
En de koningin die iets op de zanddrempel vond, in die boot.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt uns zurück zu der Sandbank. Am südwestlichen Rand der Bucht.
Breng ons terug naar de zandplaat, Zuidwest hoek van de baai.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren dabei, auf der Sandbank Muscheln zu sammeln, als die Flut einsetzte, und sie alle ertranken.
Zij waren kokkels aan het rapen op de drooggevallen zandplaten, het werd vloed en zij verdronken.
   Korpustyp: EU
Eines Tages lief sie am Fluss entlang und plötzlich sah sie etwas auf einer Sandbank hin-und herrutschen - unter den Weiden.
En op een dag... ..liep ze langs de oever en zag ze iets op een zanddrempel onder de wilgen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Betreten der trocken gefallenen Sandbank in diesem Teil des Ruhegebiets zum Zweck der Ausübung dieser genannten Sportarten ist ebenfalls gestattet.
Het betreden van de droogvallende plaat in dit deel van het rustgebied met als enige oogmerk het uitoefenen van deze genoemde sporten, is ook toegestaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Gebiet spielt ebenfalls eine besondere Rolle für den Schutz des Seehundes, der sich vor allem an der südlichen Spitze der Sandbank aufhält.
Dit gebied is tevens van speciaal belang voor de bescherming van de gewone zeehond, die zich voornamelijk op de zuidelijke punt van de plaat bevindt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt eine winzige Sandbank, die im Englischen "the wee bankie" genannt wird, wo es aufgrund der dortigen Fangtätigkeiten Ende letzten Jahres fast zu Handgreiflichkeiten zwischen dänischen und schottischen Fischern gekommen wäre.
Dit leidde voor ons in West-Schotland zelfs tot een probleem op zich. In een gebied dat we "the wee bankie" noemen kwamen enkele Deense en Schotse vissers eind vorig jaar bijna letterlijk tot een aanvaring bij een ruzie over de visserij in dat gebied.
   Korpustyp: EU
Das Gebiet Bollen van de Ooster ist für den Schutz von Vögeln wichtig und gilt als wichtiges Ruhe- und Futtergebiet für die Tierarten Trauerente (Seegebiet), Brandseeschwalbe und Fluss-Seeschwalbe (Sandbank).
Het gebied Bollen van de Ooster is van belang voor de bescherming van vogels en geldt als belangrijk rust- en foerageergebied voor de soorten zwarte zee-eend (zeegebied), grote stern en visdief (plaat).
   Korpustyp: EU DGT-TM