linguatools-Logo
492 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
schaden schaden 299 kwetsen 40 benadelen 32 deren 2
[NOMEN]
Schaden schade 8.082 ravage 5 negatief nut
beschadiging door zuurstofgebrek
schadegeval,schade
uitvallen
schadeveroorzakende gebeurtenis
scheur
[Weiteres]
schaden schade berokkenen 78

Verwendungsbeispiele

Schaden schade
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Fidschi hat schon jetzt enormen wirtschaftlichen Schaden erlitten.
Fiji heeft nu al enorme economische schade geleden.
   Korpustyp: EU
Bio-Substanzen richten den größten Schaden an, wo Menschengruppen zusammentreffen.
Biologische middelen richten de meeste schade aan in grote menigten.
   Korpustyp: Untertitel
Estland kann ebenfalls nicht eingreifen, da das Schiff dort keinen Schaden verursacht hat.
Estland kan evenmin actie ondernemen, omdat het schip daar geen schade heeft aangericht.
   Korpustyp: EU
Manchmal kann der Träger, der am harmlosesten wirkt, den meisten Schaden anrichten.
Soms kan een katalysator die verschijnt als de meest onschuldige de meeste schade doen.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab auch schwere Schäden an Eigentum, Wohngebäuden und Kulturdenkmälern.
Ook was er uitgebreide schade aan eigendom, woningen en monumenten.
   Korpustyp: EU
lm Verlauf eines Tages hat die Krankheit so viel Schaden angerichtet.
Kijk hoeveel schade de ziekte binnen één dag alweer heeft aangericht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


materieller Schaden materiële schade 4
selbstverursachter Schaden zichzelf berokkende schade
drohender Schaden dreigende schade
oekologischer Schaden ecologische schade
tolerierbarer Schaden aanvaardbare schade
immaterieller Schaden immateriële schade
onstoffelijke schade
immateriele schade
ideeller Schaden morele schade
immateriële schade
mittelbarer Schaden gevolgschade
Schaden s rop nomen
genetischer Schaden genetische schade
somatischer Schaden somatisch letsel
lichamelijk letsel
Schaden erleiden schade lijden 75
Schaden leiden schade lijden 7
schwerer Schaden ernstige schade 6
ernsthafter Schaden ernstige schade 2
böswilliger Schaden opzettelijk aangerichte schade
zytogenetischer Schaden cytogenetische beschadiging
Schaden besichtigen schade bezichtigen
Schaden kontrollieren schade controleren 2 schade vaststellen
geringer Schaden onbeduidende schade
geringe schade
leichter Schaden onbeduidende schade
geringe schade
Schaden abmachen schade afwikkelen
schade afmaken
regelen van schade
Schaden abwickeln schade afwikkelen
schade afmaken
regelen van schade
Schaden regeln schade afmaken
regelen van schade

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schaden

393 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Immaterieller Schaden
Affectieschade
   Korpustyp: Wikipedia
Schaden (Begriffsklärung)
Damage
   Korpustyp: Wikipedia
Dein Schaden.
Het is jouw keuze.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Schaden entstanden.
Er is niks stuk.
   Korpustyp: Untertitel
- Ansehen kann nicht schaden.
- Ja, kijken kan altijd.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie ihnen schaden?
Wilt u ze niet te grazen nemen?
   Korpustyp: Untertitel
könnte echten Schaden anrichten.
Maar met deze kunnen we echt indruk maken.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner soll ihnen schaden.
Niemand zal hen wat aandoen.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Schaden zu erkennen.
- Er is geen beschadiging te zien.
   Korpustyp: Untertitel
-... kann nie schaden.
- Dat is altijd nuttig.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen sie Schaden nehmen?
Wil je hem 'n trauma bezorgen?
   Korpustyp: Untertitel
Fleisch wird keinesfalls schaden.
Je hebt geen speciaal dieet nodig met mijn medicijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts kann uns schaden.
Niets kan ons krenken!
   Korpustyp: Untertitel
Kein Schaden, kein Verstoss.
Niets aan de hand.
   Korpustyp: Untertitel
Es würde nur schaden.
Uiterlijk is alles, juffrouw Fang.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schaden sich selbst.
Maak het jezelf maar weer moeilijk.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte nicht schaden.
Hij bedoelde er niets mee.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schaden unserer Heimatstadt.
We verpesten ons eigen dorp.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde Leuten schaden.
Er zullen mensen onder lijden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollten niemandem schaden.
Ze waren goed bedoeld.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Verletzungen, kein Schaden.
En er zal niks gebeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schaden ist irreparabel.
Ze is niet te genezen.
   Korpustyp: Untertitel
Möchte Ihnen jemand schaden?
Wie heeft een wrok tegen u?
   Korpustyp: Untertitel
Es würde nicht schaden.
Het zou niet kwetst.
   Korpustyp: Untertitel
- Das kann nicht schaden.
We kunnen ze wel laten zien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte dir schaden!
lk kan jouw leven zuur maken, jij!
   Korpustyp: Untertitel
Butter würde nicht schaden.
Er had meer boter bij gekund.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht kann niemals schaden.
En zij mag best voorzichtig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Schaden!
We hebben panne. Bedankt, Jethro.
   Korpustyp: Untertitel
- Wird es mir schaden?
Denk je dat het mij raakt?
   Korpustyp: Untertitel
Kein bleibender Schaden verursacht.
lk heb geen traumaatje opgelopen.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird uns schaden.
Dat is nadelig voor ons in de strijd!
   Korpustyp: Untertitel
- Wird dir das schaden?
Zal je achteraf in orde zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du 'nen Schaden?
Ben je niet goed?
   Korpustyp: Untertitel
Wir berechneten den Schaden.
We hebben de kosten berekend.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand kommt zu Schaden.
Dan komt alles goed.
   Korpustyp: Untertitel
- Deshalb schaden sie anderen?
- En daarom kwets je meer mensen?
   Korpustyp: Untertitel
Es würde ihr schaden.
Dan raakt ze in de war.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Schaden, keine Strafe.
Maak je geen zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Schaden könnte das nicht.
Dat klopt, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Fragen kann nichts schaden.
Laten we het aan hen vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Schaden wurde angerichtet.
Er is niets gebeurd.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Schaden, kein Foul.
Geen vuiltje aan de lucht.
   Korpustyp: Untertitel
Was könnte es schaden?
Vernietig deze verdachte niet door het handschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schaden wurde angerichtet.
Het leed is al geschied.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schaden war gross.
De averij was groter dan we dachten.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde nicht schaden.
- Zou niet gek zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schaden ist angerichtet.
Het is al gebeurd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bezahl den Schaden.
- Shit, Dom. lk betaal het terug.
   Korpustyp: Untertitel
- Was verursachte den Schaden?
- Wat kan dit gedaan hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Schaden, kein Foul.
Niks aan de hand.
   Korpustyp: Untertitel
- Niemand kam zu Schaden.
ln elk geval zonder gewonden.
   Korpustyp: Untertitel
Schaden sie der Gesundheit?
Leveren ze gezondheidsrisico's op?
   Korpustyp: EU
Wir wollen dir nicht schaden.
lk zal je dolfijn even halen.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wird keinen Schaden davontragen.
- Hij overleeft het wel.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann doch nicht schaden.
Er wordt toch niemand benadeeld?
   Korpustyp: Untertitel
Es würde nicht schaden, aber...
Het zou niet slecht zijn, maar...
   Korpustyp: Untertitel
Bericht ist da. Minimaler Schaden.
- Volgens de rapporten minimaal.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kann mir nicht schaden.
Dat is mijn zorg niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde ihr niemals schaden.
lk moest 'r ontzien.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird Ihnen nicht schaden.
Het doet je niets.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, was kann das schaden?
Of zelfs twee. - Inderdaad.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer würde ihm schaden wollen?
Welkom bij het Prestige huis.
   Korpustyp: Untertitel
Er kann mir nicht schaden.
Hij kan me niet meer raken.
   Korpustyp: Untertitel
Es könnte ihm sehr schaden.
Het zou alles om zeep helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Schaden eingrenzen.
We moeten onze verliezen beperken.
   Korpustyp: Untertitel
- Das könnte nicht schaden, Sir.
Dat zou helpen, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat er Euch Schaden zugefügt?
Vrouwe Cassia, bent u ongedeerd?
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten unseren Schilden schaden.
Een krachtige kan de schilden ontwrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Repariere den Schaden beim Probanden.
Verwijder de bug uit het object.
   Korpustyp: Untertitel
Als könne ihm nichts schaden.
Precies alsof er niets is wat hem kan raken.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Versuch kann nicht schaden.
Je kunt 't allicht proberen.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast genug Schaden angerichtet.
Je hebt mijn hele avond al verpest.
   Korpustyp: Untertitel
Er will den Schaden schätzen.
Hij komt een schatting van de kosten maken.
   Korpustyp: Untertitel
Er möchte den Schaden wiedergutmachen...
Hij is erg vastbesloten zijn misstappen goed te maken...
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte Ihnen nicht schaden.
- lk deed het niet met opzet.
   Korpustyp: Untertitel
Kontakte schaden einem Talent nie.
Natuurlijk, ik heb contacten in die inspirerende stad.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Schwester möchte mir schaden.
Mijn zus wil me treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat neurologischen Schaden erlitten.
Er is sprake van hersenletsel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben schlimmen Schaden erlitten.
Het gewrichtskapsel is gescheurd.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tyrells wollten uns schaden.
De Tyrells wilden onze familie ondermijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können Ihrer Gesundheit schaden.
Ze kunnen gevaarlijk zijn.
   Korpustyp: Untertitel
gesundheitsschädlich:Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen
schadelijk:bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten
   Korpustyp: EU IATE
gesundheitsschädlich:Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken
schadelijk:bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten
   Korpustyp: EU IATE
Kein Prozess. Kein Schaden, nichts.
Geen proces en geen schandaal.
   Korpustyp: Untertitel
Also verursachten sie keinen Schaden?
Dus die kunnen hem niet geschaad hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Versuch kann nicht schaden.
Het valt toch te proberen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bezahle den Schaden nicht.
Verwacht niet dat ik ervoor betaal.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Schaden, keine Sache, Jack.
Geen problemen daarmee Jack.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist der größte Schaden?
- Waar is de meeste averij?
   Korpustyp: Untertitel
Weil sie mir schaden würden.
Hij zei dat ze ongezond waren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich füge niemandem Schaden zu.
Wat maakt jou het uit.
   Korpustyp: Untertitel
Wird dem Kleinen nicht schaden.
De baby merkt er niets van.
   Korpustyp: Untertitel
Was kann es schon schaden?
Wat maakt het uit?
   Korpustyp: Untertitel
Wir regeln zuerst den Schaden.
Zodra we opgeruimd hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können keinen Schaden finden.
Je kunt niets vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns den Schaden begrenzen.
Laten we het hierbij houden.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde dir nicht schaden.
Daar ga je niet dood aan.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Versuch kann nicht schaden.
- Voor alle zekerheid. Mevr...
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schaden ihm doch nicht?
- Neem je hem iets kwalijk?
   Korpustyp: Untertitel