linguatools-Logo
72 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Schall geluid 50

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Schall klank 1

Verwendungsbeispiele

Schall geluid
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Woher weißt du, dass Licht schneller ist als Schall?
Hoe weet je dat licht sneller is dan geluid?
   Korpustyp: Beispielsatz
Sheldon ist weder Schall noch Licht,... aber er ist offensichtlich der Dopplereffekt.
Sheldon is geen geluid of licht, maar hij is duidelijk het dopplereffect.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Obduktion der Wale wurden durch starken Schall verursachte Blutungen im Gehirn und im Innenohr festgestellt.
Toen de lichamen van de dode walvissen werden onderzocht, werden bloedingen in de hersenen en de oren geconstateerd die door een zeer sterk geluid waren veroorzaakt.
   Korpustyp: EU
Und dann musst du den gefährlichen Tunnel des Schalls durchqueren!
Dan moet je door de tunnel van het geluid.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht zulässig, in unmittelbarer Nähe der Felgen und Reifen ten Schall abschirmen können.
het is niet toegestaan om in de onmiddellijke nabijheid van de velgen en banden elementen toe te voegen of te laten zitten die het voortgebrachte geluid kunnen dempen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu meiner Zeit reiste Schall nicht durch den Weltall.
Rotkinderen, in mijn jeugd was er geen geluid mogelijk in de ruimte.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schall- geluids-
-soon
Schall-Linse ultrasone lens
nulter Schall nulde geluid
zweiter Schall tweede geluid
dritter Schall derde geluid
vierter Schall vierde geluid
einfallender Schall invallend geluid
indirekter Schall indirect lawaai
indirect geluid
Schall-Umlenkung geluidsscherm
knickstalbile Schalle knikvaste schaal
U-Schall ultrageluid
sinusförmiger Schall zuivere toon
enkelvoudige toon
komplexer Schall samengestelde toon
Schall-Ausbreitungskoeffizient lineaire exponent van de geluidsvoortplanting
Schall-Trichter luidsprekerhoorn
diffuser Schall diffuus geluid
intermittierender Schall intermitterend geluid
Schall-Nennfrequenz nominale geluidsfrequentie
Schall eines ueberschallflugzeugs geluidstrog van een supersoon vliegtuig
Beurteilung zusammengesetzten Schalls composite noise rating
Schall absorbierende Auskleidung geluiddempende bekleding
Schall dämpfende Auskleidung geluiddempende bekleding
Schall schluckende Auskleidung geluiddempende bekleding
Produktion von Schall geluidopwekking

65 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schall"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Schall
Categorie:Geluid
   Korpustyp: Wikipedia
Schall und Wahn
The Sound and the Fury
   Korpustyp: Wikipedia
Durchgebrannt, mein Schall-Schraubenzieher!
Ze brandde mijn sonische schroevendraaier uit!
   Korpustyp: Untertitel
Namen sind Schall und Rauch.
- Dat hoeft ook helemaal niet.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Schall-Dematerialisierer.
Het is een sonische onstoffelijk maker.
   Korpustyp: Untertitel
Schall, das funktioniert doch nicht.
Die sonische onzin werkt nooit.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt da der Schall?
Hoe is het sonisch?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich liebe meinen Schall-Schraubenzieher!
lk hou van mijn sonische schroevendraaier!
   Korpustyp: Untertitel
Die Wände sind Schall-isoliert.
De muren zijn geluidsdicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Alles was man hört ist Schall.
- Alle gehoor is sonisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Allosaurier trat auf eine Schall-Mine.
Een Allosaurus heeft een sonische mijn doen springen.
   Korpustyp: Untertitel
Zweimal so schnell wie der Schall!
ln de vorm van een sigaar en zoef.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Schall-und Radiocarbontests sind eindeutig.
Ja, maar de sonische testen en de radiocarboonmethode liegen niet.
   Korpustyp: Untertitel
Tragen Sie meine, die hat Schall.
Je kunt de mijne dragen, die is sonic.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind also schneller als der Schall?
Je bent dus sneller dan een locomotief?
   Korpustyp: Untertitel
Alles andere ist Schall und Rauch.
Want al dat andere is slechts lawaai.
   Korpustyp: Untertitel
Denn alles andere... ist Schall und Rauch.
AI het andere is stofen lucht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe immer noch ihren Schall-Kugelschreiber.
O ja, ik heb nog steeds je geluidspen
   Korpustyp: Untertitel
Namen sind nur Schall und Rauch.
Het is maar 'n naam, maakt niet uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Rosita geben Sie mir den Schall-Schraubenzieher.
Rosita, geeft me de sonische schroevendraaier.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist ein Schall-Schraubenzieher!
Nee, het is een sonische schroevendraaier.
   Korpustyp: Untertitel
Schall und Wahn von William Faulkner.
Het geraas en gebral van Faulkner.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Schall-Laternen, schalte sie ab.
-Je sonische lantaarns, schakel ze uit.
   Korpustyp: Untertitel
Schnee hat die Eigenschaft, den Schall gut zu isolieren.
Sneeuw heeft werkelijk goed geluiddichte eigenschappen.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst nachdem die Wachen den Schall eingeschaltet haben.
Zelfs nadat ze de sonische wapens gebruikten.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Versprechen waren nur Schall und Rauch, oder nicht?
Je beloftes zijn niets waard. lk lieg nooit.
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie mir die Frage, ist das Ihr Schall-Schraubenzieher?
Vind je het erg om te vragen, is dit je sonische schroevendraaier?
   Korpustyp: Untertitel
Und nichts ist weniger irdisch, als ein Schall-Schraubenzieher.
En er is niets wat onaardser is dan een sonische schroevendraaier.
   Korpustyp: Untertitel
Der Frauen Liebesschwur, weißt du wie ich, ist doch nur Schall und Rauch, und fließend Wasser.
Want wat vrouwen tegen hun geliefde zeggen... kan enkel geschreven worden in stromend water of in de lucht.
   Korpustyp: Untertitel
Schall. Meine Kinder beweisen, wie anstrengend Lärm ist... aber damit zerstören?
lk heb twee jonge zonen en weet dus dat lawaai vervelend is... maar je blaast het huis er niet mee op.
   Korpustyp: Untertitel
Lass den schall der albern' Geckerei nicht dringen in mein ehrbar Haus.
Laat dat voos kabaal mijn sober huis niet binnenrazen.
   Korpustyp: Untertitel
Er dämpft den Schall. Na, ich bin mir verdammt sicher, dass die illegal sind.
OK, maar ik weet verdomd zeker dat ze illegaal zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Sag ihnen, dass sie auch die Frequenz des Schalls erhöhen sollen.
Zeg ze dat ze de frequenties van de sonische wapens opvoeren.
   Korpustyp: Untertitel
Schall erschwert die Orientierung der Wale, ihre Herdenbildung, Paarung und Nahrungssuche.
Lawaai bemoeilijkt de oriëntatie van walvissen, het vormen van scholen, de paring en het verkrijgen van voedsel.
   Korpustyp: EU
15.000 Menschen. Die sind nicht nur Schall und Rauch. - Gehen wir unter?
15.000 mensen is geen lawaai zitten we op een zinkend schip?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht solange sie kein eigenes Schall-Gerät hat, was sehr unwahrscheinlich ist.
Niet tenzij ze een geluidsding hebben, wat ik niet denk.
   Korpustyp: Untertitel
Wartet, das sieht aus wie ein Schall-Auslöser, der vermutlich an die Aufführung gekoppelt ist.
Dit is een sonische ontsteker. Die gaat af door de muzikanten. Als de muziek ophoudt, bedoel je?
   Korpustyp: Untertitel
Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall.
Zingt Hem een nieuw lied; speelt wel met vrolijk geschal.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Hier ist Treasure Doll mit einer Dosis Schall und Mut, damit ihr euren Morgen beginnen könnt.
Hier Treasure Doll... Poppenogen een dosis sonische moed om je ochtend mee te beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, was passiert, wenn man 2 identische Schall-Geräte aufeinander richtet?
Weet je wat er gebeurt? Als je twee indentieke geluidsapparaten tegenover elkaar houd?
   Korpustyp: Untertitel
Die Anlage heißt eco-silencer, weil sie den Schall ebenfalls erheblich dämpft.
Dat ding heet een eco-silencer, dat komt omdat het ook het lawaai flink vermindert.
   Korpustyp: EU
Lärm kennt keine Grenzen, Schall durchdringt alle Mauern und breitet sich in allen Räumen aus.
Lawaai kent geen grenzen; lawaai gaat door alle muren heen, echo' s planten zich in alle ruimten voort.
   Korpustyp: EU
In wenigen Stunden waren sämtliche Wahlversprechungen von Präsident Jelzin in Schall und Rauch aufgegangen.
In een paar uur tijd zijn alle verkiezingsbeloften die president Jeltsin heeft gedaan in rook opgegaan.
   Korpustyp: EU
Flüster ihnen zu, ich lebe nur, um sie zu umarmen... denn alles andere ist nur Schall und Rauch.
Zeg ze dat ik alleen voor hen leef. AI het andere is stofen lucht.
   Korpustyp: Untertitel
(Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!
Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. (47:2) Al gij volken, klapt in de hand; juicht Gode met een stem van vreugdegezang.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Die Entwicklung zeigt, dass die vielfältigen Wünsche um Erweiterung der Tagesordnung dieser Regierungskonferenz Schall und Rauch bleiben.
Uit de ontwikkelingen blijkt dat van de talrijke wensen in verband met de verruiming van de agenda van deze intergouvernementele conferentie niets terecht zal komen.
   Korpustyp: EU
Die Resolution der COP-15, die von diesem Parlament angenommen wurde, war ausschließlich Schall und Rauch und kein Feuer.
De resolutie over COP 15 waarover dit Parlement heeft gestemd, was veel geschreeuw maar weinig wol.
   Korpustyp: EU
Ein guter Ratschlag... wenn ihr einen Mann mit einem Schall-Schraubzieher angreift... lasst ihn nicht in die Nähe der Sound-Anlage.
lk heb advies. Als je iemand aanvalt die een sonische schroevedraaier heeft.... laat die dan niet bij het geluidssysteem.
   Korpustyp: Untertitel
Frau Präsidentin, ich befürchte, dass die Berechnungen der Kommission zu den internationalen Finanzmitteln für den Klimaschutz nur Schall und Rauch sind.
(EN) Mevrouw de Voorzitter, ik ben bang dat de berekeningen van de Commissie met betrekking tot de internationale klimaatfinanciering slechts een rookgordijn vormen.
   Korpustyp: EU
Ihm fällt ein, er könnte hinfliegen, es schnell mit ihr tun und weg sein, bevor sie's merkt, weil er ja Supermann ist. Schneller als der Schall.
Hij bedenkt dat hij een snelle wip kan maken en weg kan zijn voor ze het merkt, want hij is Superman en supersnel.
   Korpustyp: Untertitel
Indem ich die Lehre vom Schall nutze, konnte ich eine winzige Merkmale der Mordwaffe isolieren, und ich verglich diese mit den Merkmalen von katalogisierten Audiodaten.
Dus, door gebruik te maken van akoestiek, kon ik kleine eigenschappen van het moordwapen isoleren. lk heb die vergeleken met gecatalogiseerde audiobestanden.
   Korpustyp: Untertitel
Denn der Herr selbst wird beim Befehlsruf, bei der Stimme eines Erzengels und bei dem Schall der Posaune Gottes herabkommen vom Himmel.
Het is de stem van de aartsengel, waarop de doden zullen verrijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
Daarna brult Hij met de stem; Hij dondert met de stem Zijner hoogheid, en vertrekt die dingen niet, als Zijn stem zal gehoord worden.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
ratio of speed of an object to speed of sound (after Ernst Mach) (Verhältnis der Geschwindigkeit eines Objektes zu der von Schall (nach Ernst Mach))
ratio of speed of an abject to speed of sound ((verhouding van de snelheid van een voorwerp tot de geluidssnelheid) (naar Ernst Mach))
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber das vorliegende Angebot der Kommission ist ein Vorschlag aus Schall und Rauch, den die Entwicklungsländer völlig zu Recht in Frage stellen.
Het voorstel van de Commissie dat op tafel ligt, trekt echter een rookgordijn op en de ontwikkelingslanden hebben groot gelijk dat te betwisten.
   Korpustyp: EU
Während dieser langen Monate voller Schall und Wahn - wenn Sie mir diesen Ausdruck verzeihen - blieb der belgische Ratsvorsitz fest auf dem Kurs der europäischen Politik.
Gedurende deze lange maanden van harde geluiden en woede - vergeef me de uitdrukking - is het Belgisch voorzitterschap gestaag de koers van de Europese politici blijven varen.
   Korpustyp: EU
Das System arbeitet mit einer 3,5-MHz-Linearsonde, die erlaubt, dass der Schall je nach gewähltem Sichtfenster bis zu 20 cm tief eindringt.
Het systeem werkt op basis van een lineaire 3,5 MHz probe waarmee metingen kunnen worden verricht tot een diepte van ongeveer 20 cm naargelang van het gekozen venster.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die gesetzlich noch ungeregelte Verbreitung von gefährlichem Schall durch den Menschen in den Meeren und Ozeanen stellt eine potenzielle Gefahr für Meereslebewesen und die Ökosysteme dar.
De ongereguleerde proliferatie van schadelijke antropogene geluidsoverlast in de oceanen en zeeën vormt een bedreiging voor de zeefauna en de mariene ecosystemen.
   Korpustyp: EU
Ich dachte nur, weil du mir das Leben gerettet hast, und ich einen brandneuen Schall-Schraubenzieher habe, der noch einen Praxis-Test braucht, könntest du vielleicht Lust auf einen kleinen Ausflug haben.
lk dacht gewoon, aangezien je mijn leven hebt gered, en ik een gloednieuwe schroevendraaier heb, die moet getest worden, dat je misschien wel een ritje zou willen maken.
   Korpustyp: Untertitel
Wenngleich Fische gegenüber den Störungen des Systems weniger empfindlich als die Meeressäuger sind, so bleibt doch die Tatsache, dass der Schall die Fischschwärme vertreiben und somit die Arbeit dieser Branche beeinträchtigen kann.
Ook al zouden vissen minder gevoelig zijn voor de negatieve effecten van het systeem dan zeezoogdieren, is het duidelijk dat het lawaai van de radar vissen weg kan jagen en op die manier nadelig is voor vissers.
   Korpustyp: EU
Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf zwei Fragen lenken: Im Oktober letzten Jahres fiel mir hier, in diesem Haus, auf, dass derzeit das Nabucco-Energieprojekt noch immer nur "Schall und Rauch" war.
Ik wil twee kwesties onder de aandacht brengen. In oktober vorig jaar heb ik hier in deze Vergadering benadrukt, dat het Nabucco-energieproject nog steeds "rook zonder vuur” was.
   Korpustyp: EU
denn der HERR, dein Gott, ist bei dir, ein starker Heiland; er wird sich über dich freuen und dir freundlich sein und vergeben und wird über dir mit Schall fröhlich sein.
De HEERE, uw God, is in het midden van u, een Held, Die verlossen zal; Hij zal over u vrolijk zijn met blijdschap, Hij zal zwijgen in Zijn liefde, Hij zal Zich over u verheugen met gejuich.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Gehet aus von Babel, fliehet von den Chaldäern mit fröhlichem Schall; verkündiget und lasset solches hören; bringt es aus bis an der Welt Ende; sprechet: Der HERR hat seinen Knecht Jakob erlöst.
Gaat uit van Babel, vliedt van de Chaldeen, verkondigt met de stemme des gejuichs, doet zulks horen, brengt het uit tot aan het einde der aarde, zegt: De HEERE heeft Zijn knecht Jakob verlost!
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Der Kollege Grosch hat es schon gesagt: Wir können noch so viele wunderbare, detaillierte oder noch detaillistischere Regelungen treffen, wenn sie nicht kontrolliert werden können, dann sind sie Schall und Rauch.
Zoals de heer Grosch al zei: Wij kunnen weliswaar heel veel geweldige, tot in het kleinste detail beschreven regelingen treffen, maar als deze niet gecontroleerd worden, blijven het slechts holle frasen.
   Korpustyp: EU
Menschenrechtsaktivisten, mit denen ich gesprochen habe, behaupten, dass viele der Reformen in Rumänien nur Schall und Rauch sind und dass die Theorie nicht immer zu konkreten Fortschritten vor Ort führt.
Mensenrechtenlobbyisten die ik heb gesproken, geven aan dat veel van de hervormingen in Roemenië tot de categorie ‘papieren tijgers’ moeten worden gerekend, en dat de theorie niet altijd wordt omgezet in werkelijke vooruitgang aan de basis.
   Korpustyp: EU