linguatools-Logo
39 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Schallplatte plaat 46 grammofoonplaat 5

Verwendungsbeispiele

Schallplatte plaat
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir kaufen Schallplatten über das Fernsehen, wir bestellen Kleider über Internet und wir buchen Reisen über das Telefon.
We gaan platen kopen via de televisie, we kopen kleren via Internet en we boeken onze vakantie per telefoon.
   Korpustyp: EU
Als der CD-Player kaputtging, holten wir alle Schallplatten runter.
Toen de cd-speler kapotging, moesten alle platen naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Anscheinend ist die Harmonisierung eine rein technische Frage, doch sie enthält einige Elemente, wie zum Beispiel den ermäßigten Satz für Schallplatten und CD-ROM, über die leidenschaftlich diskutiert wird.
Het lijkt helemaal technisch, maar gevoelselementen ontbreken niet, zoals het laag tarief voor platen of cd-roms.
   Korpustyp: EU
Shakespeare, die fast vollständige Britannica, eine Reihe Schallplatten von Mozart und Wagner, die noch sehr gut erhalten sind.
Er zijn hele series van prachtige platen van Mozart en Wagner. En nog steeds in uitstekende conditie.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ausschuß für Recht und Bürgerrechte ist der Auffassung, daß den Interpreten und den ausübenden Künstlern das ausschließliche Recht auf Genehmigung der direkten oder indirekten Vervielfältigung ihrer auf Tonträger (Kassetten, Schallplatten, etc.) gespeicherten Interpretationen oder Ausführungen zuerkannt werden muß.
De Commissie juridische zaken en rechten van de burger is van mening dat de vertolkers en uitvoerders van werken het exclusieve recht dienen te hebben wel of geen toestemming te verlenen voor de rechtstreekse of onrechtstreekse verspreiding van hun op geluidsdragers vastgelegde vertolkingen of uitvoeringen: cassettes, platen enzovoort.
   Korpustyp: EU
Das ist das Geld für die Bücher und Schallplatten.
Hiermee kun je de boeken en platen betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand, der heute ein Heilmittel für Krebs erfindet, wird - über die Verleihung des Nobelpreises hinaus - für seine oder ihre Erfindung nicht länger als 20 Jahre Schutz erhalten, wogegen jemand, der eine Schallplatte aufnimmt, dann für diese Erfindung oder vielmehr die Platte 95 Jahre lang Schutz erhält.
Wie vandaag het geneesmiddel tegen kanker uitvindt, krijgt - naast de Nobelprijs voor geneeskunde - ten hoogste twintig jaar bescherming voor zijn uitvinding, terwijl wie een plaat opneemt 95 jaar bescherming krijgt voor die uitvinding of, beter gezegd, die plaat.
   Korpustyp: EU
- Ich kaufe diese Schallplatte nicht, sie ist zerkratzt.
Deze plaat koop ik niet. Er zitten krassen op.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, mir ist das egal, wie viele goldene Schallplatten der Kerl hat.
Het maakt me niet uit hoeveel gouden platen hij heeft.
   Korpustyp: Untertitel
In deinem alter hatte ich sechs goldene Schallplatten.
lk had op jouw leeftijd zes gouden platen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gepreßte Schallplatte geperste plaat

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schallplatte"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Goldene Schallplatte
Goud (muziek)
   Korpustyp: Wikipedia
Wie 'ne Schallplatte mit Sprung.
Als een defecte cd.
   Korpustyp: Untertitel
Das war meine allererste Schallplatte.
Dit was het eerste plaatje dat ik had.
   Korpustyp: Untertitel
Sie klingen wie eine kaputte Schallplatte.
Je klinkt als een kapotte lp.
   Korpustyp: Untertitel
Du klingst wie eine kaputte Schallplatte, Francis.
- Het zijn net platen die blijven hangen.
   Korpustyp: Untertitel
auf Tonband oder Schallplatte gespeicherte Sprache
op de band opgenomen stem
   Korpustyp: EU IATE
So erschufen Sie die 45er Schallplatte.
Zo ontwikkelden ze de 45-toerenplaat.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wie Sam Cooke auf Schallplatte.
Dit is Sam Cooke op vinyl.
   Korpustyp: Untertitel
Du klingst wie eine kaputte Schallplatte, Cass.
Nu weten we het wel, Cass.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dir eine Schallplatte mitgebracht!
lk heb een cd voor je.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, diese Schallplatte hab ich schon oft gehört.
Dat heb ik eerder gehoord.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komm mir vor wie eine kaputte Schallplatte.
lk voel me belabberd.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn eine Schallplatte schief ist, muss ich mir das eine Woche lang anhören.
Een dossier fout en ik hoor het tot het einde van de week.
   Korpustyp: Untertitel
Heute ist Mamas Geburtstag und wir schenken ihr eine englische Schallplatte.
We geven haar een Engels boek.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schenken dir eine Schallplatte und ich kaufe den Plattenspieler, um sie zu hören.
Zij kopen een boek voor je, ik betaal de machine.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass ich klinge wie eine hängende Schallplatte, aber du arbeitest zu schwer.
lk blijf het zeggen: je werkt te hard.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Armbanduhr, eine alte Schallplatte und eine Zweitausgabe von Conan Doyle.
lk heb een horloge gekregen, een Lp van vintage... En een tweede editie Conan Doyle.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Schallplatte mit Minnie the Moocher kriegen Sie für 75 Cents.
Minnie the Moocher heb je voor drie kwartjes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich klinge zwar wie eine kaputte Schallplatte, aber ich habe schon einen Job.
lk weet dat het saai klinkt, maar ik heb al een baan.
   Korpustyp: Untertitel
Stellt euch die Insel vor... wie eine Schallplatte, die sich auf einem Plattenspieler dreht... nur daß die Platte jetzt springt.
Denk aan het eiland als aan een LP, draaiend op de platendraaier... alleen is die LP nu aan het haperen.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem meine erste Jazz-Schallplatte sich nicht verkaufte, wechselte ich in ein Leben voller Drinks, Drogen und lockeren Frauen.
Nadat mijn eerste jazz album het niet zo goed deed... Raakte ik aan de drank, drugs en losse vrouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Sitz neben dem Körper lag eine in der GUE-Sprache O-Lev-Lit geschriebene Einkaufsliste und eine Schallplatte mit Vogelstimmen.
Naast de man lag een boodschappen-lijst in de HOG-taal O-Lev-Lit en een cassette met vogelgeluiden.
   Korpustyp: Untertitel
Also, fand ich die Schlampe und drückte ihr Geschicht in eine Schallplatte, dadurch wurde mein Finger von ihrem fetten Arsch eingequetscht und er brach.
Dus ik vond de trut, nam haar gezicht, duwde het tussen de draaitafels, mijn vinger zat dan vast in haar goedkope vlechten en het brak.
   Korpustyp: Untertitel
lm Jahr 1958, während Belgien gerade dabei war die größten Spiegelkugeln der Welt her zu stellen,... perfektionierten amerikanische Erfinder die Schallplatte aus Vinyl.
Toen in 1958 de Belgen druk bezig waren om 's werelds grootste discoballen te bouwen,... perfectioneerden Amerikaanse uitvinders de vinylplaat.
   Korpustyp: Untertitel