Hinsichtlich der Frage, ob ein Schaltgetriebe der Begriffsbestimmung in Artikel 3 Absatz 16 der Verordnung (EG) Nr. 661/2009 entspricht, gilt ein Schaltgetriebe mit mindestens einem manuellen Modus nach Artikel 2 Absatz 4 dieser Verordnung als „Handschaltgetriebe“.
Voor de beoordeling van de vraag of een versnellingsbak aan de definitie van artikel 3, lid 16, van Verordening (EG) nr. 661/2009 voldoet, wordt een versnellingsbak met ten minste één manuele stand zoals gedefinieerd in artikel 2, lid 4, van deze verordening, beschouwd als een „handgeschakelde versnellingsbak”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Stufung des Schaltgetriebes
overbrengingsverhoudingen van een versnellingsbak
Modal title
...
Lader mit Schaltgetriebe
aanjager met veresnellingsbak
Modal title
...
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schaltgetriebe"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herrgott, können Sie kein Schaltgetriebe fahren?
Kan je niet in een schakelbak rijden?
Korpustyp: Untertitel
Bei der Prüfung des fahrenden Kraftrades verwendete Gänge des Schaltgetriebes: ...
Voor de test van de rijdende motorfiets gebruikte versnellingen: ...
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Führen eines Fahrzeugs mit Schaltgetriebe setzt das Bestehen einer Prüfung der Fähigkeiten und Verhaltensweisen auf einem Fahrzeug mit Schaltgetriebe voraus.
Om een voertuig met handschakeling te mogen besturen, moet de kandidaat slagen voor een in een voertuig met dergelijke schakeling afgelegd examen waarbij de rijvaardigheid en het rijgedrag worden getoetst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Schaltgetriebe für Zugmaschinen, Omnibusse, Personenkraftwagen, Lastkraftwagen und Kraftfahrzeuge zu besonderen Zwecken
versnellingsbakken voor tractors, voor bussen, voor automobielen voor personenvervoer en voor goederenvervoer en voor automobielen voor bijzondere doeleinden
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Motor/das manuelle Schaltgetriebe oder das Automatikgetriebe (Parkstellung) kann dazu genutzt werden, diese Bremswirkung zu erreichen oder dazu beizutragen.
Om dit te bereiken of te helpen bereiken, mag gebruik worden gemaakt van de handmatige/mechanische of automatische transmissie (parkeerstand).
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Motor/das Schaltgetriebe oder das automatische Getriebe dürfen benutzt werden, um diese Bremsleistung zu erreichen oder zu unterstützen.
Om dit te bereiken of te helpen bereiken, mag gebruik worden gemaakt van de handmatige/mechanische of automatische transmissie (parkeerstand).
Korpustyp: EU DGT-TM
Das angewandte Verfahren zur Geschwindigkeitsbegrenzung bei Erreichen von Vadj muss bei jeder Getriebeart des Fahrzeugs (Automatik- oder Schaltgetriebe) möglich sein.
De methode om de snelheid te begrenzen bij het bereiken van Vadj moet toepasbaar zijn ongeacht het transmissietype (automatisch of manueel) van het voertuig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hydrostatisches Schaltgetriebe, mit Hydropumpe und Differenzialachsantrieb, zur Verwendung beim Herstellen von selbstfahrenden Sitzrasenmähern der Unterposition 84331151 [1]
Hydrostatische versnellingen, voorzien van een hydropomp en een differentieel met wielassen, bestemd om te worden gebruikt bij de vervaardiging van gazonmaaimachines met eigen beweegkracht en uitgerust met een zitplaats, bedoeld bij onderverdeling 84331151 [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Hydrostatisches Schaltgetriebe, mit Hydropumpe und Differentialachsantrieb, zur Verwendung beim Herstellen von selbstfahrenden Sitzrasenmähern der Unterposition 84331151 [1]
Hydrostatische versnellingen, voorzien van een hydropomp en een differentieel met wielassen, bestemd om te worden gebruikt bij de vervaardiging van gazonmaaimachines met eigen beweegkracht en uitgerust met een zitplaats, bedoeld bij onderverdeling 84331151 [1]