Mein Name ist Cathy und meine Scheiße stinkt nicht!
Mijn naam is Cathy en mijn drollen stinken niet!
Korpustyp: Untertitel
Du guckst, als ob du in Scheiße getreten wärst.
Je kijkt alsof je in een drol getrapt bent.
Korpustyp: Untertitel
Falls ein Stück Scheiße hochtreibt, wenn Sie verstehen.
Indien er een drol naar boven drijft, als je me begrijpt.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollen die Scheiße so sehr, daß es stinkt!
En u wilt die drollen zo graag, dat u ze bijna kunt proeven.
Korpustyp: Untertitel
Da ist Scheiße auf meinem Fußboden!
Er ligt een drol op mijn vloer!
Korpustyp: Untertitel
Scheißezooi
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jetzt sind wir drin in der Scheiße, kommt da so schnell nicht mehr raus...
Nu zitten we erin, in de zooi, Komen we er niet zo snel meer uit.
Korpustyp: Untertitel
Du meinst Lippenstift und so ne Scheiße?
Lippenstift en al die zooi?
Korpustyp: Untertitel
Du musst die Scheiße blocken, Morgan.
Je moet die zooi tegenhouden, Morgan.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Scheiße nicht für Sie machen!
lk maak die zooi niet voor je.
Korpustyp: Untertitel
Wer ist an so 'ner Scheiße interessiert?
Wie wil er nou zulke pooierige zooi?
Korpustyp: Untertitel
Dann prügeln sie dir mit ihren Polizei-schlagstöcken die Scheiße aus'm Leib. Gleich dort in der Wanne.
En dan komen ze de dodelijke zooi uit je slaan Precies daar in die kuip.
Korpustyp: Untertitel
Und irgendwann werden sie die ganze Scheiße amputieren müssen.
Op een bepaald moment moeten ze de hele zooi afzetten.
Korpustyp: Untertitel
Sag nicht, dass du die Scheiße aufgibst, wenn du sie doch nur mit dir rumschleppst!
Ga nou niet zeggen dat je die zooi achterlaat, terwijl je het hebt meegenomen!
Korpustyp: Untertitel
- Was ist das für 'ne feige Scheiße?
Wat is dat voor laffe zooi?
Korpustyp: Untertitel
Oh nein, deine grüne Scheiße schießt du nicht auf mich.
Je schiet toch niet met die groene zooi op mij, hè?
Korpustyp: Untertitel
Scheißeslecht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie muss brodeln, dir erzählen dass Du einen kleinen Schwanz hast, dass Du Scheiße im Bett bist.
Je moet ze furieus maken, laten zeggen dat je een kleintje hebt en slecht bent in bed.
Korpustyp: Untertitel
Dann ist alles okay, weil die graden Scheiße sind.
De oneven films zijn slecht.
Korpustyp: Untertitel
Zeitpunkt ist... Scheiße.
De timing... is slecht.
Korpustyp: Untertitel
Und mein Buch ist Scheiße.
En mijn boek is slecht.
Korpustyp: Untertitel
Seine Gedichte sind Scheiße.
Zijn poëzie is slecht.
Korpustyp: Untertitel
Und ich habe dir schon mal gesagt, dass ich für den Gringo zuständig bin und dass du unter meiner Aufsicht keine Scheiße bauen sollst.
lk wil niet dat jij slecht werk doet, zolang ik de leiding heb.
Korpustyp: Untertitel
Das Wetter ist Scheiße.
Het is slecht weer.
Korpustyp: Untertitel
Okay, du bist wirklich Scheiße.
Okè, je bent echt slecht.
Korpustyp: Untertitel
So Scheiße, dass es nicht mehr gut ist, sondern schon wieder Scheiße.
Dit is zo slecht, dat het bijna goed lijkt. Dit is zo slecht, het is goed begonnen en weer terug naar af.
Korpustyp: Untertitel
Du bist Scheiße in deinem Job.
Je bent slecht in je werk.
Korpustyp: Untertitel
Scheißedingen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das ist eine kranke, gefährliche Scheiße.
Je praat over knettergekke dingen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe einige kranke, verdrehte Scheiße in meiner Karriere gesehen.
lk heb veel zieke, kromme dingen gezien tijdens mijn carriere.
Korpustyp: Untertitel
Wundert mich nicht, dass du dich mit so 'ner kriminellen Scheiße auskennst!
Het is geen verrassing dat je van die vage dingen weet.
Korpustyp: Untertitel
So 'ne Scheiße macht mir 'n Kloß im Hals.
Van dit soort dingen word ik sentimenteel.
Korpustyp: Untertitel
Irgendein Kind hat mich vom Friseur am Handy angerufen. Hat irgendwelche verrückte Scheiße gelabert.
Een jongen belde me van de kapperszaak, en zei verdomd rare dingen.
Korpustyp: Untertitel
Getränke, Süßes, Mikrowellen-Popcorn, all so 'ne Scheiße.
- Ja... frisdrank, snoep, magnetron popcorn, dat soort dingen.
Korpustyp: Untertitel
Was denn für negative Scheiße?
Wat voor negatieve dingen?
Korpustyp: Untertitel
- Wie kamst du auf die Scheiße?
Hoe bedenk je die dingen?
Korpustyp: Untertitel
Damit Scheiße wie heute nicht passiert.
Zodat dingen als dit niet gebeuren?
Korpustyp: Untertitel
Mit jemandem zusammenzuleben, der so kranke Scheiße labert.
Met iemand samen te wonen die gekke dingen uitbraakte.
Korpustyp: Untertitel
Scheißeellende
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Weißt du, in welch tiefer Scheiße du stecken würdest, würdest du das... machen?
Weet je in wat voor een ellende je komt... als je dit zou doen?
Korpustyp: Untertitel
- Ich versuche, diese Scheiße zu beenden.
lk probeer een einde aan die ellende te maken.
Korpustyp: Untertitel
Brenne in der Hölle, du Stück Scheiße.
Brand in de hel, stuk ellende.
Korpustyp: Untertitel
Ich fühlte mich elendig, voller Selbstmitleid, wegen der Scheiße, die ich selbst verzapft habe.
lk vond mezelf zielig vanwege alle ellende die ik mezelf had bezorgd.
Korpustyp: Untertitel
Sieh uns doch an! Wir sitzen in der Scheiße!
Kijk dan in welke ellende we verstrikt zitten.
Korpustyp: Untertitel
Aber die Scheiße da draußen läuft nicht mehr so wie zu der Zeit, als wir angefangen haben.
Maar de ellende daarbuiten is anders dan toen wij begonnen.
Korpustyp: Untertitel
Ein schäbiges Sandwich mit einer Beilage aus Scheiße!
Een broodje vernedering met een bak ellende erbij.
Korpustyp: Untertitel
Die Scheiße hört einfach nie auf.
De ellende gaat maar door.
Korpustyp: Untertitel
- Machst du dir eine Vorstellung, was für 'ne Lawine von Scheiße dich begräbt, wenn du dich mit mir anlegst, du Wichser?
Weet je wel hoeveel ellende je je op de hals haalt door mij dit te flikken?
Korpustyp: Untertitel
Aber wissen Sie, die Sache dabei ist, dass man immer wieder zurückkommen muss, bis man für die ganze Scheiße bezahlt hat.
Maar weet je, ze zeggen... dat je steeds terug moet komen, totdat je betaald hebt voor je ellende.
Korpustyp: Untertitel
Scheißeniet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Scheiße! Besuchszeit. Verbinden Sie mich mit der Station!
Bezoekuur of niet, verbind me met haar afdeling door!
Korpustyp: Untertitel
Ja, oder deine Theorie ist Scheiße, weil er vor einem Monat starb.
Misschien klopt je theorie niet. Hij stierf een maand geleden.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße! Wofür war das denn?
Dat was helemaal niet nodig.
Korpustyp: Untertitel
Was glaubst du eigentlich, warum du hier bist? Oh Scheiße!
Heb je nou helemaal niet geluisterd naar wat ik je vertelde?
Korpustyp: Untertitel
Du siehst aus wie Scheiße.
Je ziet er niet uit.
Korpustyp: Untertitel
Ihr seht da draußen wie Scheiße aus.
Jullie gasten zien er niet uit daar.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße Mann, ich glaube, es ist keine gute Idee, dass du hierher kommst.
lk denk niet dat het een goed idee is, dat jij hierheen komt.
Korpustyp: Untertitel
Die Demos! Ich steh drauf! Scheiße!
Dit stond niet in dat artikel.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte mich geirrt. Hör nicht auf deinen Instinkt. Der ist Scheiße.
Vergeet wat ik eerder zei; gebruik je instinct maar niet.
Korpustyp: Untertitel
5, 4, hab ich Scheiße an den Zahnen?
Eh, dat kan ik niet zien, Bob.
Korpustyp: Untertitel
Scheißepoep
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich assoziiere Denken mit Scheiße.
lk begin gedachten te associëren met de lucht van poep.
Korpustyp: Untertitel
Es hat gerochen, als ob hier die Scheiße stirbt.
Deze kamer rook alsof poep hier kwam om dood te gaan.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße! - Das Teil verpasst 'nem Elefanten ein zweites Arschloch, Freunde!
Dat geeft een olifant nog een poep hol, kerels.
Korpustyp: Untertitel
Macht's dir was aus, wenn ich mir was anziehe, auf dem ein bisschen weniger Scheiße ist?
Vind je het goed als ik even iets aantrek waar minder poep aan zit?
Korpustyp: Untertitel
Ich müsste die Scheiße aufheben.
lk zou elke keer de poep op moeten ruimen.
Korpustyp: Untertitel
Ugh! Wenn ich ihr Essen esse, kann ich wirklich sagen, "Das schmeckt wie Scheiße."
Als ik hun eten eet kan ik echt zeggen; "het smaakt naar poep."
Korpustyp: Untertitel
Das Essen wird nicht wie Scheiße schmecken.
Het eten zal niet naar poep smaken.
Korpustyp: Untertitel
Worte fallen aus Eurem Mund wie Scheiße aus dem Arsch.
Woorden komen uit je mond als poep uit kont.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss meine Klingen nur in Richtung des Gestankes von Scheiße richten.
lk hoef alleen mijn zwaarden richting de geur van poep te leiden.
Korpustyp: Untertitel
Nun, zum Ersten, dass Geld nicht automatisch bedeutet, dass deine Scheiße nicht stinkt.
Om te beginnen dat je poep stinkt, hoe rijk je ook bent.
Korpustyp: Untertitel
Scheißerotzooi
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Boyd braucht mehr "Bumm", um Scheiße in die Luft zu jagen.
Boyd heeft meer "blaas de rotzooi op" nodig.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben im ersten Jahr so viel Scheiße, Blut, Hunger und Tod gesehen, dass es für 100 Leben reicht.
Maar er is genoeg rotzooi en bloed, uithongering en doden in het eerste jaar... om 100 mensenlevens mee te vullen.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin diese Scheiße so leid.
lk ben deze rotzooi zo zat.
Korpustyp: Untertitel
Das hier ist doch alles Scheiße.
Dit is allemaal rotzooi.
Korpustyp: Untertitel
Laut dieser Unterlagen hier würde man in den meisten Fällen solche Becken isolieren damit die Scheiße nicht ins Erdreich sickert.
Volgens dit document moet je voor binnenwerk zorgen zodat die rotzooi niet ontsnapt.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben viel Scheiße durchgestanden.
Je hebt veel rotzooi meegemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Seitdem essen wir diese Scheiße.
Sindsdien eten we die rotzooi.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben Ihren Kopf so tief in Obamas Arsch, dass Sie nichts außer seiner Scheiße erkennen können.
Jij hebt je hoofd zover in Obama's kont zitten... dat je niks anders meer kan zien dan de rotzooi.
Korpustyp: Untertitel
Als kleine Revanche für die ganze Scheiße, die du durchmachen musstest.
Wat wraak voor alle rotzooi die ze je aangedaan hebben.
Korpustyp: Untertitel
Die Schlampe hat versucht, mich in diese Scheiße zu involvieren.
Die trut probeerde mij te betrekken in die rotzooi.
Korpustyp: Untertitel
Scheißeshit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Scheiße
Shit
Korpustyp: Wikipedia
Scheiße, schon so spät?
Shit, is 't al zo laat?
Korpustyp: Untertitel
Oh, Scheiße. Wir sollten gehen.
Shit, ik moet gaan,
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, könnte sein, ja.
Shit, is het misschien, ja.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, das sieht gut aus.
Shit, dat ziet er goed uit.
Korpustyp: Untertitel
Und dann dachte ich: "Scheiße!
En toen dacht ik: shit.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Papa ist böse.
Shit, papa is boos.
Korpustyp: Untertitel
Nicht unsere Scheiße, ich schwöre.
Niet onze shit, dat zweer ik.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, die Munition ist alle.
Shit, kogels op.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, er redet weiter.
Shit, hij praat nog steeds.
Korpustyp: Untertitel
Scheißeproblemen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Stecken wir tief in der Scheiße?
Zitten we zwaar in de problemen?
Korpustyp: Untertitel
Wir alle haben Scheiße.
We hebben allemaal problemen.
Korpustyp: Untertitel
daraus wird keine Scheiße werden.
En Otto en die marshal leveren ook geen problemen op.
Korpustyp: Untertitel
Na schön, in welcher Scheiße steckst du jetzt wieder?
ln wat voor problemen zit je nu weer?
Korpustyp: Untertitel
Wenn du das siehst, steckst du richtig in der Scheiße.
Als je dit ziet, zit je diep in de problemen.
Korpustyp: Untertitel
Noch mehr Scheiße mit der wir uns befassen müssen.
Nog meer problemen om mee te handelen.
Korpustyp: Untertitel
- Dawson, Sie stecken tief in der Scheiße! Hören Sie mir zu?
Dawson, je kan maar beter ophouden met praten en luister maar, want je zit in de problemen.
Korpustyp: Untertitel
Gemma, ich bin nicht hier um Scheiße aufzuwühlen.
Gemma, ik ben hier niet om problemen te veroorzaken.
Korpustyp: Untertitel
Oh Gott, ich weiß, aber wenn die das meinen Bossen erzählen, dann stecke ich knietief in der Scheiße
Weet ik, maar als ze het tegen mijn baas zeggen zit ik in de problemen.
Korpustyp: Untertitel
Als ich's erfuhr, wusste ich, du kommst. Dass du Scheiße baust.
Toen ik 'm hoorde, wist ik dat je zou komen en ons problemen zou bezorgen.
Korpustyp: Untertitel
Scheißetroep
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Klasse, sie vermischt die ganze Scheiße.
Geweldig, ze mixt al die troep door elkaar heen.
Korpustyp: Untertitel
Was soll diese Scheiße?
Wat is dit voor troep?
Korpustyp: Untertitel
Sie leben lieber in der Scheiße, als dass Sie der Welt zeigen, dass Sie sich rausschaufeln müssen.
Je leeft liever tussen de troep dan dat je wat uitvreet.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, diese Art von Scheiße, die eine Satzung zerstören kann.
lk bedoel, dit soort troep kan een kwartier kraken.
Korpustyp: Untertitel
Ich sagte dir, die Scheiße würde schlecht ausgehen.
lk zei dat deze troep erg zou worden.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du bist runter von der Scheiße.
lk dacht dat je van die troep af was.
Korpustyp: Untertitel
Nur Zucker und Scheiße.
Dat is alleen suiker en troep.
Korpustyp: Untertitel
Bevor das Geld für irgendwelche Scheiße ausgegeben wird spenden wir es lieber.
ln plaats van het uit te geven aan troep... kunnen we het doneren.
Korpustyp: Untertitel
Hier ist echt viel Scheiße drin.
Er ligt een hoop troep hierin.
Korpustyp: Untertitel
Leon, ich hab deine Scheiße satt.
Leon, ik word ziek van die troep van jou.
Korpustyp: Untertitel
Scheißeklote
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Oh, ja, die ist Scheiße.
Ja, dat is klote.
Korpustyp: Untertitel
- Schwerkraft ist Scheiße!
De zwaartekracht is klote!
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, das Mark-19 ist außer Betrieb!
Klote, de Mark-19 doet het niet!
Korpustyp: Untertitel
- Albert, du bist Scheiße.
- je zingt klote.
Korpustyp: Untertitel
Das Lager ist Scheiße.
Dit kamp is klote.
Korpustyp: Untertitel
- Ja. - Es ist Scheiße.
- Ja, het was klote.
Korpustyp: Untertitel
Nun, das einzige Mädchen was ich kenne ist meine Schwester und die ist Scheiße!
Het enige meisje dat ik ken, is mijn zuster, en zij is klote.
Korpustyp: Untertitel
Männer und Frauen... alles Scheiße!
- Het is helemaal naar de klote.
Korpustyp: Untertitel
Und die Definition war "Scheiße".
En 't was bepaald klote.
Korpustyp: Untertitel
Unser Leben ist Scheiße.
ons leven is klote.
Korpustyp: Untertitel
Scheißeonzin
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hört dein Vater die Scheiße?
Luistert je vader naar deze onzin?
Korpustyp: Untertitel
Er sagte: "Mein Sohn, hören wir auf mit der Scheiße, denn das ist scheiße."
Toen zei hij: "We kunnen beter stoppen met deze onzin, jongen. Het is lulkoek."
Korpustyp: Untertitel
Wo haben sie diese Scheiße her?
Hoe komen ze aan die onzin?
Korpustyp: Untertitel
Denn das ist nichts als gequirlte Scheiße!
Want dat is een hoop verstikkende onzin.
Korpustyp: Untertitel
Davor, sich von der Scheiße im Leben blenden zu lassen.
- Jou redden van al die onzin van het leven.
Korpustyp: Untertitel
Es ist keine Scheiße.
Het is geen onzin.
Korpustyp: Untertitel
Es ist alles voll Scheiße. Richtig, Melnick?
Ja, het is allemaal onzin, of niet Melnick?
Korpustyp: Untertitel
Denn du redest hier erstklassige Scheiße!
Omdat je 1e klas onzin vertelt.
Korpustyp: Untertitel
Lass die Scheiße, Eddy.
Hou op met die onzin, Eddy.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe dir die Scheiße geglaubt, Flowers! Du hast mich abgelinkt.
lk heb je onzin geslikt en je hebt me bespeeld, me gebruikt, mij er als een idioot laten uitzien.
Korpustyp: Untertitel
ScheißeVerdomme
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Scheiße, Dexter. Ich habe keine Zeit dafür, weißt du?
- Verdomme, Dexter, hier heb ik geen tijd voor.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, eine ganze Versammlung.
Verdomme, het is een conventie.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße! Der Teppich!
Verdomme, het kleed.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße. Trombley, wir haben 'nen langen Tag vor uns.
Verdomme Trombley, we hebben een lange dag voor de boeg.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, das sind Frauen und Kinder!
Verdomme, dat zijn vrouwen en kinderen.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße! Hier stinkt's ja, als wär ein Hund krepiert.
Verdomme, dat stinkt als 'n dooie hond.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, das hält nicht.
Verdomme, het laat los.
Korpustyp: Untertitel
- Scheiße, Mann, ich erinnere mich nicht.
- Verdomme, man, dat weet ik niet meer.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, ich ersticke hier drin.
Verdomme, ik krijg geen lucht.
Korpustyp: Untertitel
- Scheiße, entspann dich, Tommy!
- Verdomme, ontspan je, Tommy!
Korpustyp: Untertitel
Scheißeverdomme
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Nicht Scheiße sagen.
- Geen 'verdomme' zeggen.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße! Sie sterben, Mann.
Ze liggen verdomme te creperen.
Korpustyp: Untertitel
Zu weit links, Scheiße.
Naar links, verdomme.
Korpustyp: Untertitel
Der Hügel gehört uns, Scheiße!
De heuvel is verdomme van ons!
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, was suchst du hier?
Wat doe jij hier verdomme?
Korpustyp: Untertitel
Warum hast du die Scheiße gemacht?
- Waarom heb jij dit verdomme gedaan?
Korpustyp: Untertitel
- Scheiße, was macht ihr hier?
- Wat doe jij hier verdomme?
Korpustyp: Untertitel
- "Scheiße, wir sind noch kaltblütiger als die."
En ik denk slechts, verdomme, wij gevoellozer dan zij.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, ich weiß es nicht.
Nee, verdomme, geen idee.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, was treibst du mit dem?
Wat doe je verdomme bij hem?
Korpustyp: Untertitel
Scheißekak
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du riechst nach Scheiße.
Je ruikt naar kak.
Korpustyp: Beispielsatz
Er kann bei der Scheiße einen Scheißdreck beweisen!
Hij kan niks bewijzen over kak.
Korpustyp: Untertitel
Du stinkst nach Scheiße.
Je ruikt naar kak.
Korpustyp: Beispielsatz
Ich habe dich nicht mit Scheiße beworfen.
Wat? lk heb niet met kak gegooid.
Korpustyp: Untertitel
Wenn sie DNS-Proben meines Wagens überprüfen... finden sie nur das Blut Ihrer Skatebord-Zwillinge... plus alles, was Sie an Urin... und Scheiße hinterließen, als Sie da drin hockten.
Als ze het DNA gaan onderzoeken gaan ze enkel bloedsporen vinden van jouwskatendeverklikkers en de pis en kak die jij lekte toen je er inzat.
Korpustyp: Untertitel
scheißeklote
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mädchen sein ist scheiße.
Een meisje zijn is klote!
Korpustyp: Untertitel
lm Knast habe ich gemerkt, wie einsam, traurig und scheiße es da ist.
ln de bak heb ik gemerkt hoe eenzaam, treurig en klote het daar is.
Korpustyp: Untertitel
Egal wie scheiße es sein wird.
maakt niet uit hoe klote het ook wordt.
Korpustyp: Untertitel
Die Wahrheit ist scheiße.
- Realiteit is klote.
Korpustyp: Untertitel
Deine Sache ist auch scheiße.
Jouw ding is ook klote.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht weil bei dir auch gerade alles scheiße läuft?
Misschien omdat jouw leven ook klote is.
Korpustyp: Untertitel
- Sie ist scheiße, oder?
Het is klote, nietwaar?
Korpustyp: Untertitel
Oh, Mann. Das ist scheiße.
Man, dat is klote.
Korpustyp: Untertitel
Tja, das ist scheiße.
Nou, dit is klote.
Korpustyp: Untertitel
Zu sehen, wie scheiße dein Leben ist, überzeugt mich nur mehr davon, dass ich niemals wie du werde.
Door te zien hoe klote jouw leven nu is overtuigd mij nog meer, dat ik nooit zo wil eindigen.
Korpustyp: Untertitel
scheißeslecht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Deine Noten sind scheiße.
Je cijfers zijn slecht.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, du bist vollkommen scheiße, Vollidiot.
Je bent echt slecht, debiel.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Regenmacher-Ding ist doch scheiße, Mann.
Die Rainmaker is slecht.
Korpustyp: Untertitel
Wow, du siehst scheiße aus.
Je ziet er slecht uit.
Korpustyp: Untertitel
Wenn jemand einen gewöhnlichen Film nach zehn Minuten ausschaltet, heißt das, er war scheiße.
Als iemand een normale film huurt, het 10 minuten bekijkt, het dan afzet, betekent dat hij slecht was.
Korpustyp: Untertitel
Angesichts dessen, dass ich als Vampirjäger scheiße bin, werde ich dahin zurückgehen, wieder ein Arzt zu sein.
Gezien ik slecht ben in vampierjagen, ga ik weer doktertje spelen.
Korpustyp: Untertitel
Die Red Sox sind immer noch scheiße,
De Red Sox zijn nog steeds slecht.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, du hast einmal gesagt, sie ist nicht so scheiße, wie du es gedacht hast.
Volgens mij zei je ooit dat ze niet zo slecht is als je verwachtte.
Korpustyp: Untertitel
Menschen wie du und ich sind gemacht für eine großartige Nacht oder ein Wochenende... Aber wir sind scheiße darin, andere Menschen an uns ranzulassen.
Mensen zoals jij en ik zijn geweldig voor een avond of een weekend... maar we zijn slecht in mensen echt toelaten.
Korpustyp: Untertitel
Na ja, das Grundgehalt ist scheiße. Aber mit Tringeldern kannst du es in einer Nacht auf einen Tausender bringen.
Nou, het basissalaris is slecht, maar met fooi kan je best wat verdienen.
Korpustyp: Untertitel
scheißeshit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich finde alles scheiße oder gar nicht.
Ik vind alles shit of helemaal niet.
Korpustyp: Beispielsatz
Oh, scheiße, jetzt gehts los.
Shit, daar gaan we.
Korpustyp: Untertitel
Sie sieht scheiße aus. Sie klingt scheiße. Aber verdammt sie geht nicht kaputt.
Ze ziet er uit als shit, en zo klinkt ze ook maar deze trouwe teef wil niet sterven.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Mann. Diesmal müssen wir gewinnen.
Shit, man, dit moeten we winnen.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, ist das alles, was ihr hier drin habt?
Shit, is er niet meer?
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, das ist ja alles...
Shit, dat is alles...
Korpustyp: Untertitel
Oh, scheiße, ich hab's gesagt.
Shit, ik zei het.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, das hat wehgetan!
Shit, dat doet zeer!
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, scheiße, was zum Teufel bist du?
Shit, wat krijgen we nou?
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, das war eine schlechte Idee.
Shit, dit was een slecht idee.
Korpustyp: Untertitel
scheißewaardeloos
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du bist scheiße, du bist scheiße
Je bent waardeloos, je bent waardeloos.
Korpustyp: Untertitel
Dein Glücksring ist scheiße.
Je geluksring is waardeloos.
Korpustyp: Untertitel
Du hast meinen Tag gerade ein bisschen weniger scheiße gemacht.
Maakt mijn dag iets minder waardeloos.
Korpustyp: Untertitel
Alles, denn Sie sind scheiße.
Alles, want jij bent waardeloos.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Plan ist scheiße.
Je plan is waardeloos.
Korpustyp: Untertitel
Du weißt schon, Harry, die letzten acht Monate waren auch regelrecht scheiße für mich.
Harry, de afgelopen acht maanden waren ook knap waardeloos voor mij.
Korpustyp: Untertitel
- Das finde ich wirklich scheiße.
- Je bent waardeloos.
Korpustyp: Untertitel
He, du bist scheiße!
Hé, je bent waardeloos.
Korpustyp: Untertitel
Er wird es mit der Börsenaufsicht aufnehmen, weil du scheiße bist.
Hij neemt het op tegen de SEC. Omdat jij waardeloos bent.
Korpustyp: Untertitel
Du bist scheiße. Du bist ein Verlierer.
Jij bent waardeloos, een loser.
Korpustyp: Untertitel
scheißeniet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Außerdem zappeln Sie die ganze Zeit rum und sehen scheiße aus.
En jij doet zo nerveus en je ziet er niet uit.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich sie abziehe, wird die Party scheiße.
En als mijn vrienden niet komen, lukt het niet.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Sie haben keinen höheren Rang.
Jij bent mijn baas niet.
Korpustyp: Untertitel
Warum, sehe ich scheiße aus?
Hoezo, zie ik er niet uit?
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Mann, ich dachte schon, das klappt nie.
lk had niet gedacht dat je nog zou bellen.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Jungs seid scheiße im Schauspielern und ihr habt den ganzen Kartoffelsalat gegessen.
Jullie kunnen niet acteren, en aten alle aardappelsalade op.
Korpustyp: Untertitel
Ich seh scheiße aus.
lk zie er niet uit.
Korpustyp: Untertitel
Du bist auf die Bühne und hast scheiße ausgesehen.
Je zag er op het podium niet uit.
Korpustyp: Untertitel
Nun, du siehst scheiße aus.
Je ziet er niet uit.
Korpustyp: Untertitel
Du wirst die Solo OP nicht gewinnen, weil du scheiße bist.
Je gaat de solo operatie niet winnen omdat je het niet kan.
Korpustyp: Untertitel
scheißeVerdomme
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Scheiße, Alter, das war ja heftig.
Verdomme man, dat was intens.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Argentinier, hast du dir die Pfote gebrochen?
Verdomme, Argentijn. Brak je je poot?
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, sprechen Sie Spanisch?
Verdomme? Spreek jij Spaans.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, meine Waffe klemmt!
Verdomme, mijn wapen is vastgelopen!
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, scheiße, Ray. Was war die längste Zeit, die Sie jemals ohne Schlaf geschafft haben?
Verdomme Ray wat is het langste dat je ooit zonder slaap bent geweest?
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, das war heiß.
Verdomme, dat was heet.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, jetzt bin ich nicht fertig geworden/
Verdomme, ik had geen tijd om 't af te maken.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, ist das kalt da draußen.
Verdomme, het is koud buiten.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, dann geht's runter!
Verdomme, dan krijg je dat.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Mann! Sie ruft wahrscheinlich schon die Bullen an, Chuckie!
Verdomme man, ze zit waarschijnlijk al met de politie aan de lijn, Chuckie.
Korpustyp: Untertitel
scheißevreselijk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Erstens, Kondome sind scheiße, sind sie einfach. Aber du musst sie benutzen, denn... anders als Pornos... können dich echte Muschis umbringen.
Condooms zijn vreselijk, maar je moet ze omdoen want echte kutjes zijn dodelijk.
Korpustyp: Untertitel
Hey Zafer, was ist los, du siehst scheiße aus?
Wat is er, Zafer? Je gezicht ziet er vreselijk uit.
Korpustyp: Untertitel
Er sah scheiße aus.
Hij zag er vreselijk uit.
Korpustyp: Untertitel
Ihr beiden seid scheiße langweilig.
Jullie zijn vreselijk saai.
Korpustyp: Untertitel
Das ist aber scheiße langsam.
Maar dat is vreselijk traag.
Korpustyp: Untertitel
Ein Schriftsteller zu sein ist scheiße.
Schrijver zijn is vreselijk.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Eltern sind scheiße.
Onze ouders zijn vreselijk.
Korpustyp: Untertitel
Du siehst scheiße aus.
Je ziet er vreselijk uit.
Korpustyp: Untertitel
Der Abschied von Hank war scheiße.
Afscheid nemen van Hank was vreselijk.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Mojito schmeckt scheiße.
Deze mojito is vreselijk.
Korpustyp: Untertitel
scheißerot
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du sagtest selbst Liebe ist scheiße.
Je zei het al: Liefde is rot.
Korpustyp: Untertitel
Fett zu sein, ist auch scheiße.
En dik zijn is ook rot.
Korpustyp: Untertitel
Ist trotzdem scheiße, wenn man außen vor gelassen wird, weißt du?
Maar het blijft rot als je buitengesloten wordt, snap je?
Korpustyp: Untertitel
Alle finden es scheiße, dass deine Mom verhaftet wurde.
Iedereen vindt het rot dat je moeder gearresteerd is. lk ook.
Korpustyp: Untertitel
Liebe ist scheiße, erinnerst du dich?
Liefde is rot, weet je nog?
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Sie krankes Miststück.
Rot op, misselijke rottrut.
Korpustyp: Untertitel
Schau, es ist scheiße, dass Bonnie tot ist, Jer.
Het is rot dat Bonnie dood is, Jer.
Korpustyp: Untertitel
Wäre es nicht scheiße, wenn du mir nicht helfen würdest?
Zou het niet rot zijn als je mij niet zou kunnen helpen?
Korpustyp: Untertitel
Es ist scheiße, aber ich muss mich einfach daran gewöhnen.
Dat is rot, maar ik wen er wel aan.
Korpustyp: Untertitel
Deswegen ist die Situation so scheiße. - Fühlt sich für mich wie ein Schritt zurück an.
Daarom is dit zo rot, het voelt als een stap achteruit voor me.
Korpustyp: Untertitel
scheißekut
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Handlung und Figuren sind scheiße.
Haar verhaallijnen en personages zijn kut.
Korpustyp: Untertitel
Was scheiße ist, weil es ihm nicht helfen würde und er einfach auf der Straße enden würde, während er sich mit zwei Schlampen Heroin spritzt, weil ich nicht Manns genug war, um ihm eine Lektion zu erteilen.
En dat is kut, want het zou hem niet helpen. Hij zou op de straat eindigen als heroïnejunkie. Omdat ik hem de les niet durfde te lezen.
Korpustyp: Untertitel
Das Leben ist scheiße.
Het leven is kut.
Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich scheiße für das, was ich getan habe.
lk voelde me kut over wat ik deed.
Korpustyp: Untertitel
Es ist alles scheiße.
- Het is allemaal kut.
Korpustyp: Untertitel
Dad, diese Räder sind scheiße.
Pap, deze wielen zijn kut.
Korpustyp: Untertitel
- Nein, das ist scheiße.
Nee, het is kut.
Korpustyp: Untertitel
Mein Leben war scheiße bevor er mich unter die Wellen tauchte, und es ist immer noch scheiße.
Mijn leven was kut voordat hij me in die golven onderdompelde, en het is nog steeds kut!
Korpustyp: Untertitel
Mr. Arnold ist scheiße.
Meneer Arnold is kut.
Korpustyp: Untertitel
Wir sagen nicht "scheiße" aber das ist scheiße.
We zeggen geen kut, maar dit is kut.
Korpustyp: Untertitel
scheißeverschrikkelijk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Du findest ihn scheiße?
- Je vind hem verschrikkelijk.
Korpustyp: Untertitel
Weil er wirklich scheiße ist.
Omdat hij echt verschrikkelijk is.
Korpustyp: Untertitel
- Also ist er scheiße.
Dus hij is verschrikkelijk.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, okay, er ist scheiße.
- Oké, hij is verschrikkelijk.
Korpustyp: Untertitel
Diese Nacht ist scheiße.
Deze avond is verschrikkelijk.
Korpustyp: Untertitel
- Wehen sind scheiße, oder?
Weeën zijn verschrikkelijk, ofniet?
Korpustyp: Untertitel
Dein Profil ist scheiße.
Je profiel is verschrikkelijk.
Korpustyp: Untertitel
Du siehst scheiße aus.
Je ziet er verschrikkelijk uit.
Korpustyp: Untertitel
Du siehst scheiße aus. Du solltest heimgehen.
Je ziet er verschrikkelijk uit, ga naar huis.
Korpustyp: Untertitel
Ja, es war dein Fehler, und, ja, du solltest dich scheiße fühlen, aber ich bin dein Oberarzt, und du bist im fünften Jahr, was bedeutet, dass ich verantwortlich bin, für das, was in meinem OP passiert.
Ja, het was jouw fout, en ja je zou je verschrikkelijk moeten voelen. maar ik ben jouw leidinggevende en jij bent vijfdejaars. Wat betekent dat ik verantwoordelijk bent voor wat er gebeurd in mijn OK.
Korpustyp: Untertitel
scheißeverdomme
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Scheiße, ist sie verwundet?
ze is geraakt verdomme? maar waar?
Korpustyp: Untertitel
Ja, aber... auuu, scheiße, scheiße.
Ja, maar... Verdomme, verdomme, verdomme!
Korpustyp: Untertitel
Nein, scheiße... das kann nicht sein
Nee, verdomme... dat kan niet waar zijn...
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Mann, lasst mich los!
Blijf verdomme van me af.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, scheiße, das ist doch Amerika, oder?
lk bedoel, verdomme, dit is toch Amerika, nietwaar?
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Mann, lass mich hier raus!
Laat me hier uit. Laat me hier verdomme uit!
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, das ist doch Indianer-Gewäsch.
Oh, verdomme, man! Dat zijn allemaal Indianenverhalen.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, mir ist total schwindelig.
lk ben in de war, verdomme.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Dir auch das hier geben. Oh, scheiße. Du gibst das alles also auf, wegen meinem Problem mit der Sprache im Internet?
Ik... wilde je dit ook geven... verdomme... maak je het uit, omdat ik problemen heb met de taal van cyberspace?
Korpustyp: Untertitel
Oh scheiße, jetzt bin ich wach.
Wel verdomme, nu ben ik wakker.
Korpustyp: Untertitel
scheißeJezus
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Scheiße, ist das seltsam!
Jezus, dit is echt maf.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, ist das deine Faust?
Jezus! ls dat jouw vuist?
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Mann. Ich versuch' hier 'ne DNA-Analyse zu machen!
Jezus, Pat, ik ben net bezig met een elektroforese op het lijk.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Sie brechen mir das Herz.
Jezus, wees niet te eufemistisch.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, was sollte ich sagen?
Jezus, wat kon ik zeggen?
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, ist die taff.
Jezus, kijk dan eens.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, das ist ja krass.
Jezus, wat intens.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Mann, Weasel, soll ich dir zeigen, wo du ihn reinschieben musst?
Jezus, Weasel, moet ik je soms laten zien waar hij in moet?
Korpustyp: Untertitel
scheißeniks
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Laden ist scheiße. Gehen wir?
- Dit is niks, zullen we gaan?
Korpustyp: Untertitel
- Okay, du bist zu einem Viertel Kanadier. Nach der Logik wärst du also zu einem Viertel scheiße.
Je bent voor een kwart Canadees, dus voor een kwart ben je niks.
Korpustyp: Untertitel
Oder wenn das Spiel scheiße ist, können wir zu Projekt Runway umschalten.
Als de wedstrijd niks is, kunnen we project runway gaan kijken.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, das Leben ist scheiße und dann stirbt man.
lk geloof in, dat het leven niks is en daarna gewoon dood gaat.
Korpustyp: Untertitel
Oh, meine Rede war scheiße.
Mijn speech was niks.
Korpustyp: Untertitel
Gewaschen werden ist scheiße.
Afgesponst worden in bad is niks.
Korpustyp: Untertitel
Aber wissen Sie, "ich" bin irgendwie scheiße, also erfand ich Detective Forge, nur weil der Mann im Anzug weg war.
Maar ikzelf stel niks voor, dus ik bedacht rechercheur Forge... alleen omdat de man in het pak verdwenen was.
Korpustyp: Untertitel
Dass das Schlagzeug auf meinen Platten scheiße ist, oder was?
Het drummen op mijn platen is niks?
Korpustyp: Untertitel
scheißeschijt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Reiß dich zusammen, oder ich scheiße dir in den Nacken!
Je gedraagt je, lul, of ik draai je kop eraf en schijt in je nek!
Korpustyp: Untertitel
Du wirst scheißen, wenn ich scheiße.
- Jij schijt als ik schijt.
Korpustyp: Untertitel
Ich liebe sie nicht, aber ich scheiße mich voll, wenn ich daran denke, was Ihr Vater mit mir macht, wenn ich sie verlasse.
lk ben niet verliefd op haar, maar ik schijt in mijn broek als ik denk aan wat haar vader mij zal aandoen als ik haar dump.
Korpustyp: Untertitel
John, ich scheiße ungefähr 20 Mal am Tag.
John, ik schijt zowat 20 keer per dag.
Korpustyp: Untertitel
Oh, und wenn du bitte etwas wegen meinem Darm tun könntest, das wüsste ich sehr zu schätzen, ich scheiße nämlich Elefanten.
En kun je iets doen aan mijn darmen of zo, alsjeblieft. Dat zou ik erg kunnen waarderen, want ik schijt als een olifant.
Korpustyp: Untertitel
Verdammte scheiße, das ist super.
Heilige schijt, dit is geweldig.
Korpustyp: Untertitel
Ich scheiße bei Nacht, ich scheiße bei Tag. Ich werde scheißen, solange ich mag.
ik schijt 's nachts en overdag en overal waar het niet mag
Korpustyp: Untertitel
scheißeniet leuk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Arbeit ist scheiße.
- Het werk is nietleuk.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, kochen ist auch scheiße.
- Koken is ook nietleuk.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, ja, Scheidung ist scheiße, aber... manchmal müssen Dinge zerfallen, um Platz für bessere Dinge zu machen.
Scheiden is nietleuk maar soms moeten dingen weg gaan om plaats te maken voor betere dingen.
Korpustyp: Untertitel
Wow. Das ist scheiße.
Wow, dat is nietleuk.
Korpustyp: Untertitel
Es ist scheiße, aber es ist der ekelhafte Kreislauf des Lebens. Wir haben zu hart trainiert.
- Nee, baby's worden ziek, het is nietleuk maar het hoort bij het leven.
Korpustyp: Untertitel
Das ist echt scheiße.
Maar het is zeker nietleuk.
Korpustyp: Untertitel
Das würde ich Euch vorschlagen zu machen, denn ein Schriftsteller zu sein ist scheiße.
Stel ik voor dat je dat doet... want het is nietleuk, auteur te zijn.
Korpustyp: Untertitel
scheißeberoerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Junge, weißt du, dass du scheiße aussiehst.
Je ziet er beroerd uit, mijn jongen.
Korpustyp: Untertitel
- Wir sind nicht scheiße.
- We zijn niet beroerd.
Korpustyp: Untertitel
Du siehst scheiße aus.
Je ziet er beroerd uit.
Korpustyp: Untertitel
Jesus, du siehst scheiße aus.
Jij ziet er beroerd uit.
Korpustyp: Untertitel
Schwachsinn... in ein paar Stunden, wirst du dir wünschen, dass es dir so scheiße geht, wie im Moment.
Larie over een paar uur zul je wensen dat je je slechts zo beroerd voelt als nu.
Korpustyp: Untertitel
- Ich fühle mich scheiße.
lk voel me beroerd.
Korpustyp: Untertitel
scheißepoep
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich scheiße gern in Eimer.
lk poep graag in een emmer.
Korpustyp: Untertitel
Ich scheiße rot, weiß und blau.
lk poep rood, wit en blauw.
Korpustyp: Untertitel
Das Baby sah richtig scheiße aus und es wurde jeden Tag schlimmer.
De baby zag er uit als poep, en het werd iedere dag erger.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ich pisse und scheiße.
Ja, ik plas en poep.
Korpustyp: Untertitel
Das bezweifle ich, aber Sie müssten schon etwas genauer sein als "scheiße".
Dat betwijfel ik, maar je moet misschien wat specifieker zijn dan "poep".
Korpustyp: Untertitel
scheißevervelend
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich weiß von deinen Exen und ehrlich gesagt, manchmal ist es scheiße.
lk weet van jou exen en soms is dat vervelend.
Korpustyp: Untertitel
Verdammt, für mich ist das auch scheiße.
lk vind dit ook vervelend.
Korpustyp: Untertitel
Allerdings war es irgendwie scheiße zu sehen, wie leicht es für dich war, alles aus unserer Beziehung wegzuwerfen.
Het was alleen wel vervelend om te zien hoe makkelijk het voor je was om alle aandenkens van onze relatie zomaar weg te gooien.
Korpustyp: Untertitel
Unterm Strich, ich hab mich für den rechten Weg entschieden, und das ist scheiße.
lk ben trouw gebleven en dat is vervelend!
Korpustyp: Untertitel
Karen, dass du das, was zwischen mir und Matt ist, mit ausbaden musst, ist scheiße.
- Karen, wat er tussen mij en Matt speelt, het is vervelend dat het jou ook raakt.
Korpustyp: Untertitel
scheißetroep
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das ist alles scheiße.
Het is allemaal troep.
Korpustyp: Untertitel
Es ist scheiße, stimmt's?
Het is troep.
Korpustyp: Untertitel
Ob deine Songs auch noch so scheiße sind, wenn ich 64 bin?
lk vraag mij af, of jouw liedjes nog steeds troep zijn, als ik 64 ben.
Korpustyp: Untertitel
- Es ist nicht scheiße.
- Het is geen troep.
Korpustyp: Untertitel
Schmeckt scheiße, aber besser als nichts.
Het is troep, maar het is beter dan niks.
Korpustyp: Untertitel
scheißebalen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das mit deinem Rücken ist wirklich scheiße.
Dat is wel balen met je rug.
Korpustyp: Untertitel
Nein, hat er nicht, was echt scheiße ist, wenn man bedenkt, wie wenige Bars es hier in der Nähe gibt.
Nee, dat heeft hij niet, wat echt balen is. Vooral gezien de leegte die ik hier aantref.
Korpustyp: Untertitel
Und das ist scheiße.
En dat is balen.
Korpustyp: Untertitel
Ist wahrscheinlich ziemlich scheiße, an Weihnachten hier alleine zu sein.
Het is wel flink balen, dat je hier alleen zit op Kerstavond zeker?