linguatools-Logo
30 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Schieber afsluiter 1 bedpan
kruiskopslede
geleislof
invoerslede
invoerschuif
panschuif
steekpan
ondersteekbekken
ondersteek
slede
roerzwaard
schuifafsluiter voor tracescheiding
schuifafsluiter tegen vervuiling
schuifklep
spikkeling
stoomschuif
klep
schuifafsluiter
schuif
luchtregelschuif
jalouzieklep

Verwendungsbeispiele

Schieber afsluiter
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Rohrleitungen,Pumpen und Schieber fuer den Transport der Fluessigkeit
buisleidingen,pompen en afsluiters voor het transport van de vloeistof
   Korpustyp: EU IATE

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schiebering verschuifbare ring
Zugluft-Schieber tochtvrije jaloezië
Hochdruck-Schieber hogedrukschuiven
hydraulischer Schieber reguleringsafsluiter
hydraulische afsluiter
Ensign-Schieber Ensign-afsluiter
Hohlstrahl-Schieber holle straalafsluiter
Elektromagnet-Schieber solenoïdeklep
solenoidekraan
elektromagnetische klep
elektromagnetisch ventiel
handgesteuerter Schieber manueel gestuurde schuif
Einlaß-Schieber inlaatklep
Schieber-Absperrventil schuifafsluiter
konischer Schieber conische plugkraan
zylindrischer Schieber cilindrische plugkraan
Schieber mit Ringblende ringplaatafsluiter
Standard-Hochdruck-Schieber standaard hogedrukschuif
T-Stueck mit Schieber T-stuk met afsluiter
Schwanenhalsbogen mit Schieber T-stuk met zwanehals
Zwischenstueck mit Schieber afsluiter in leiding
Schieber mit elastischem Keil schuifafsluiter met verende tapse schuif
Schieber mit doppelter Einströmung schuif met dubbele inlaat
Schieber eines Absperrventils schuif van een afsluiter
Anfressen des Schiebers vreten van de stoomschuif
Festfressen des Schiebers vreten van de stoomschuif
Schieber fuer mechanische Rostbeschicker stuwer voor automatische stookinrichtingen
Stellwiderstand mit Schieber reostaat met flens

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schieber"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Was tanzen? - Schieber.
Ga naar elkaar toe.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeit für den BPD-Schieber.
- Tijd voor de BPS mix.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schieber siid wieder auf der A40.
De Wegpiraten zijn terug op de A40.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schieber sterben hier langsam aus.
Hier zijn weinig boeven.
   Korpustyp: Untertitel
- Für Schieber ist es nicht praktisch.
Voor schuifelen is het niet handig.
   Korpustyp: Untertitel
in meinem Schreibtisch im mittleren Schieber...
ln de middelste lade.
   Korpustyp: Untertitel
Geheimdienst rettet gefährlichen Schieber vor der Europapolizei.
Inlichtingen redt een gevaarlijke crimineel van de Europese Politie.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Schieber und Runner zu sehen.
Alleen maar sjacheraars en loopjongens.
   Korpustyp: Untertitel
Er war der übelste Schieber in der Stadt.
Hij was de smerigste gangster van Wenen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war nur ein Papier -- Schieber an das Präsidium.
Zij was maar een papiervreter op het bureau.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich hatte einen guten Hintertür-Schieber drauf...
Ja, nou, ik had een redelijk goede "achterdeur schuiver"...
   Korpustyp: Untertitel
Uniron hatte Kontakte zu dem berüchtigten Schieber Blackjack Benelli.
Uniron had banden met de beruchte Benelli.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nur ein Schieber, der auf östliche Religion macht.
Achter al die oosterse onzin ben je een ordinaire sjacheraar.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist der beste Schieber, den man sich denken kann.
Natuurlijk, hij is de beste machinist in de buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Laut der Verbrecherdatenbank ist er ein Schieber auf dem Schwarzmarkt und dick im Geschäft.
Volgens NCIC, is hij een kopstuk van de zwarte markt handelaren
   Korpustyp: Untertitel
Danach werden die Gase durch einen „atmosphärischen Schieber“ geleitet, wo sie mit Umgebungsluft gemischt werden.
Vervolgens passeren de gassen een „barometrische demper” waar zij met omgevingslucht worden vermengd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spitzhacken, Hacken aller Art, Rechen und Schieber, mit arbeitendem Teil aus unedlen Metallen (ausg. Eispickel)
houwelen, hakken, harken en schoffels, waarvan het werkzaam deel bestaat uit onedel metaal (m.u.v. ijspikkels)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yero ist mittlere Führungsebene, Teil eines transnationalen Schieber-Rings, sein Boss ist Arcángel de Jesús Montoya.
Yero is onderdeel van een grotere operatie, geleid door Arcángel de Jesús Montoya.
   Korpustyp: Untertitel
Ich push mehr Peter mehr süßer und mehr vervollständigte als jede andere peter Schieber um.
lk steek 'n pietje weg, nog zoeter en beter... dan ieder andere pietjes steker.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen, dass du fünf Flieger hast für die Zuhälter, Schieber und Nutten, die dir ergeben sind
We weten dat er vliegtuigen klaarstaan voor je trouwe pooiers, dealers en prostituees.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie das nächste Mal ein geklautes Auto säubern, denken Sie an den Schieber unter dem Fahrersitz.
Als je nog eens een gestolen auto afveegt... zorg dan dat je de verstelstang onder de stoel ook doet.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pizzabäcker bestreut den Ofenschieber mit etwas Mehl, damit die Pizza vom Schieber leicht in den Ofen gleiten kann.
De pizzabakker strooit eerst wat bloem op de ovenpaal, om ervoor te zorgen dat de pizza makkelijk van de ovenpaal in de oven schuift.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Hautdicke an der Injektionsstelle vor der Injektion und bei der Nachuntersuchung wird mit Hilfe eines Mess-Schiebers mit Feineinstellung gemessen.
De dikte van de huid op de plaats van injectie wordt vóór de injectie en bij aflezing met een schuifmaat gemeten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei Verlassen der Sekundärkammer sind die Abgase durch einen unten am Schornstein angebrachten atmosphärischen Schieber zu leiten, der sie abkühlt und mit Umgebungsluft verdünnt, wobei in der Primär- und der Sekundärkammer ein konstanter Druck aufrechterhalten wird;
bij het verlaten van de secundaire kamer gaan de afvalgassen door een barometrische demper onder in de schoorsteen, waar zij worden afgekoeld en met omgevingslucht worden verdund, zodat in de primaire en secundaire kamer een constante druk gehandhaafd blijft;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Verlassen der Sekundärkammer werden die Abgase durch einen unten am Schornstein angebrachten atmosphärischen Schieber geleitet, der sie abkühlt und mit Umgebungsluft verdünnt, wobei in der Primär- und der Sekundärkammer ein konstanter Druck aufrechterhalten wird.
Bij het verlaten van de secundaire kamer gaan de afvalgassen door een barometrische demper onder in de schoorsteen, waar zij worden afgekoeld en met omgevingslucht worden verdund, zodat in de primaire en secundaire kamer een constante druk gehandhaafd blijft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Beispiel wird die Bedeutung des zweiten Gärvorgangs, der Handhabung und der Bearbeitungswerkzeuge oder des Ofens betont, der unbedingt ein Holzofen sein muss, oder auch die Bedeutung der Schieber.
Zo moet bijvoorbeeld het belang worden onderstreept van de tweede rijsfase, van de wijze waarop het deeg wordt bewerkt en van het gebruikte gereedschap, namelijk de houtoven (verplicht) en de ovenpalen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das geschieht mit einem schnellen Ruck aus dem Handgelenk, wobei der Schieber in einem Winkel von 20-25° zum Ofenboden gehalten wird, so dass der Belag nicht von der Pizzaoberfläche fällt.
Hij doet dit met een snelle polsbeweging en houdt de ovenpaal in een hoek van 20 à 25° ten opzichte van de ovenvloer zodat het vulsel niet van de pizza glijdt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alternative Techniken zu dieser Beschreibung sind nicht geeignet, da eine Aufnahme der Pizza mit dem Schieber direkt von der Arbeitsfläche keine Garantie dafür bietet, dass die in den Ofen einzuschießende Pizza unversehrt bleibt.
Er mag niet anders te werk worden gegaan dan volgens deze beschrijving, want indien de pizza rechtstreeks met de ovenpaal van de werktafel wordt gehaald, is niet gegarandeerd dat hij ongeschonden in de oven belandt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ställe, in denen die Tiere sich frei bewegen können; Kot und Urin fallen in eine Grube unter dem Stallboden, wo sie Gülle bilden, oder sie werden mit einem Schieber vom Betonboden entfernt und zusammen mit der im Außenbereich deponierten Gülle in Behältern oder Lagunen gelagert.
Stallen waar de dieren vrij kunnen bewegen en waar de mest en urine in een put onder de vloer vallen, waar ze drijfmest vormen of waar ze van betonnen gangen kunnen worden geschraapt en verzameld in opslagtanks of mestbassins samen met de drijfmest die buiten de stal verzameld wordt.
   Korpustyp: EU DGT-TM