In den Niederlanden gilt die Sorge vor allem dem Transport über Wasser- und Schienenwege.
In Nederland betreffen de problemen met name het vervoer per binnenschip en per spoor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem habe sich der Transport auf dem Wasser- und Schienenwege als umweltfreundlich erwiesen.
Ten derde zijn de milieuvoordelen van het vervoer per binnenschip en per spoor inmiddels bewezen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Propylenabnehmer, die bereits in Verkehrsinfrastrukturen für die Beförderung auf dem Wasser- oder Schienenwege investiert haben, würden nicht benachteiligt, da die Pipelinenutzer selbst die Kosten für die Anschlüsse an die Pipeline tragen müssen.
Propyleengebruikers die mogelijk reeds in vervoersinfrastructuur voor vervoer over binnenwateren of per spoor hebben geïnvesteerd, worden niet benadeeld, aangezien de gebruikers van de pijpleiding zelf verantwoordelijk zijn voor de aansluiting op de pijpleiding.
Korpustyp: EU DGT-TM
Des Weiteren seien die meisten Investitionen für die Beförderung auf dem Wasser- oder Schienenwege nicht propylenspezifisch, sondern könnten auch für andere Arten von Flüssiggas genutzt werden.
Bovendien zijn de meeste investeringen die nodig zijn voor het vervoer over binnenwateren of per spoor, niet specifiek voor het gebruik voor propyleen, maar kunnen ook voor andere vloeibare gassen worden gebruikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
die Beförderung aus außerhalb von Gebiet A oder Gebiet B gelegenen Haltungsbetrieben über durch Gebiet A außerhalb der Schutzzone oder durch Gebiet B führende Hauptverkehrstraßen oder Schienenwege.
van buiten de gebieden A of B gelegen bedrijven in doorvoer via hoofdwegen of per spoor door gebied A buiten het beschermingsgebied of gebied B.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein für die Europäische Union in dieser Hinsicht seit Jahren wichtiger impulsgebender Faktor ist die Öffnung des Marktes, wodurch mehr in die Schienenwege investiert und die Dienstleistungsqualität verbessert wird.
Een van de dingen die de Europese Unie sinds jaren daartoe aanmoedigt, is de opening van de markt, meer investeringen op dit manier naar het spoor brengen, de kwaliteit van de dienstverlening verbeteren.
Korpustyp: EU
Schienenwegespoorwegen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Was den Bericht des Ausschusses anlangt, so stimme ich persönlich der Notwendigkeit einer Öffnung und einer Vereinheitlichung des europäischen Luftraums uneingeschränkt zu, denn die Straßen sind vereinheitlicht; die Schienenwege, das Meer und der Himmel sind es noch nicht.
Wat dit verslag van de Commissie regionaal beleid, vervoer en toerisme betreft, onderschrijf ik de noodzaak van één open Europees luchtruim. Er is immers al wel sprake van één wegennet, maar nog niet van één stelsel voor de spoorwegen, de zee en het luchtruim.
Korpustyp: EU
In diesem Fall wird das Wort "Terminal" im weitesten Sinne verwendet, und schließt Bahnumschlagplätze, Seehäfen, logistische Plattformen, Straßen, Schienenwege u.s.w. mit ein, die für das ordnungsgemäße Funktionieren der Güterverkehrskorridore und dem Verkehrssystem als Ganzes unabdingbar sind.
In dit geval wordt het woord "terminal” in de breedste zin van het woord gebruikt: spoorwegemplacementen, haventerminals, logistieke terminals, wegen, spoorwegen, enzovoorts, welke onmisbaar zijn voor een goed functioneren van de goederencorridors en het vervoerssysteem in zijn geheel.
Korpustyp: EU
Ich möchte noch einmal die Bedeutung aller Verbindungswege zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union unterstreichen - seien es Straßen, Schienenwege oder Stromleitungen.
Ik wil nog eens het belang onderstrepen van alle verbindingen tussen de lidstaten van de Europese Unie, of het nu wegen, spoorwegen of elektriciteitsverbindingen zijn.
Korpustyp: EU
Die Schienenwege müssen wieder benutzbar gemacht werden und der Schmuggel muss bekämpft werden.
De spoorwegen moeten weer in gebruik worden genomen en smokkelpraktijken moeten worden bestreden.
Korpustyp: EU
Man hat Investitionen in Schienenwege und Hochgeschwindigkeitszüge geplant, und doch hat der Standort Amadora seine endgültige Schließung Ende Mai bekanntgegeben und als Grund mangelnde Aufträge für rollendes Material genannt.
Toch heeft de fabriek in Amadora aangekondigd dat de ze in mei van dit jaar zal gaan sluiten. Er zouden niet voldoende bestellingen zijn voor rollend materieel voor de spoorwegen.
Korpustyp: EU
In dünn besiedelten Ländern mit wenigen Eisenbahnstrecken oder ganz ohne Schienenwege, vor allem in Amerika und Australien, wurden gigantische Lastkraftwagen entwickelt, so genannte Road trains bzw. Sattelschlepper.
In dunbevolkte landen met weinig of geen spoorwegen, vooral in Amerika en Australië, zijn enorme vrachtwagens ontwikkeld, megaliners.
Korpustyp: EU
Schienenwegespoor-
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Elektrische Verkehrssignal-, Verkehrssicherungs-, Verkehrsüberwachungs- und Verkehrssteuergeräte für Schienenwege oder dergleichen, Straßen, Binnenwasserstraßen, Parkplätze oder Parkhäuser, Hafenanlagen oder Flughäfen (ausgenommen solche der Position 8608)
Elektrische signaaltoestellen (andere dan die voor de overbrenging van berichten), veiligheids-, controle- en bedieningstoestellen, voor spoor- en tramwegen, voor verkeers- en waterwegen, voor parkeerterreinen, voor havens of voor vliegvelden (andere dan die bedoeld bij post 8608)
Korpustyp: EU DGT-TM
Bahnschwellen aus Holz oder aus Beton, für Schienenwege, sowie Betonelemente zum Bau von Führungsschienen für Luftkissenzüge (Position 4406 oder 6810);
dwarsliggers van hout of van beton, voor spoor- en tramwegen en elementen van beton voor geleidebanen voor luchtkussentreinen (post 4406 of 6810);
Korpustyp: EU DGT-TM
Verkehrssignalgeräte, Verkehrssicherungsgeräte, Verkehrsüberwachungsgeräte und Verkehrssteuergeräte, elektrisch (ausg. für Schienenwege oder dergl. sowie mechanische oder elektromechanische Geräte der Pos. 8608)
elektrische signaaltoestellen (m.u.v. die voor de overbrenging van berichten), veiligheids-, controle- en bedieningstoestellen (m.u.v. die voor spoor- en tramwegen en m.u.v. mechanische en elektromechanische toestellen bedoeld bij post 8608)
Korpustyp: EU DGT-TM
Elektrische Verkehrssignal-, Verkehrssicherungs-, Verkehrsüberwachungs- und Verkehrssteuergeräte für Schienenwege oder dergleichen, Straßen, Binnenwasserstraßen, Parkplätze oder Parkhäuser, Hafenanlagen oder Flughäfen
Elektrische signaaltoestellen (andere dan die voor de overbrenging van berichten), veiligheids-, controle- en bedieningstoestellen, voor spoor- en tramwegen, voor verkeers- en waterwegen, voor parkeerterreinen, voor havens en voor vliegvelden
Korpustyp: EU DGT-TM
Gleismaterial für Schienenwege, ortsfest, und mechanische Signal-, Sicherungs-, Überwachungs- oder Steuergeräte, für Schienenwege; Teile von ortsfestem Gleismaterial oder von mechanischen Signal-, Sicherungs-, Überwachungs- oder Steuergeräten für Schienenwege oder dergl., Straßen, Binnenwasserstraßen, Parkplätze oder Parkhäuser, Hafenanlagen oder Flughäfen
Vast materieel, mechanische signaal-, veiligheids-, controle- en bedieningstoestellen voor spoor- en tramwegen; delen van vast materieel voor spoor- en tramwegen en van mechanische (incl. elektromechanische) signaal-, veiligheids-, controle- en bedieningstoestellen voor spoor- en tramwegen, voor verkeers- en waterwegen, voor parkeerterreinen, voor havens en voor vliegvelden
Die Schienenwege müssen wieder benutzbar gemacht werden und der Schmuggel muss bekämpft werden.
De spoorwegen moeten weer in gebruik worden genomen en smokkelpraktijken moeten worden bestreden.
Korpustyp: EU
Ich möchte noch einmal die Bedeutung aller Verbindungswege zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union unterstreichen - seien es Straßen, Schienenwege oder Stromleitungen.
Ik wil nog eens het belang onderstrepen van alle verbindingen tussen de lidstaten van de Europese Unie, of het nu wegen, spoorwegen of elektriciteitsverbindingen zijn.
Korpustyp: EU
Man hat Investitionen in Schienenwege und Hochgeschwindigkeitszüge geplant, und doch hat der Standort Amadora seine endgültige Schließung Ende Mai bekanntgegeben und als Grund mangelnde Aufträge für rollendes Material genannt.
Toch heeft de fabriek in Amadora aangekondigd dat de ze in mei van dit jaar zal gaan sluiten. Er zouden niet voldoende bestellingen zijn voor rollend materieel voor de spoorwegen.
Korpustyp: EU
In dünn besiedelten Ländern mit wenigen Eisenbahnstrecken oder ganz ohne Schienenwege, vor allem in Amerika und Australien, wurden gigantische Lastkraftwagen entwickelt, so genannte Road trains bzw. Sattelschlepper.
In dunbevolkte landen met weinig of geen spoorwegen, vooral in Amerika en Australië, zijn enorme vrachtwagens ontwikkeld, megaliners.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, wir haben soeben gegen einen Bericht gestimmt, der das Europäische Parlament mit der Liberalisierung der Schienenwege konfrontiert, die nach dem Beispiel dessen, was mit den britischen Eisenbahnen geschehen ist, schwerwiegende soziale und wirtschaftliche Auswirkungen auf den europäischen Eisenbahnsektor haben kann.
Mijnheer de Voorzitter, wij hebben zopas tegen dit verslag gestemd omdat het het Europees Parlement een liberalisering van de spoorwegen voorstelt die, naar het voorbeeld van wat met de Britse spoorwegen gebeurd is, ernstige economische en sociale gevolgen voor de Europese spoorwegen kan hebben.
Korpustyp: EU
die Beförderung von Geflügel und anderen in Gefangenschaft gehaltenen Vögeln durch die Zone, ausgenommen die Durchfuhr auf Hauptstraßen oder Schienenwegen oder die Direktbeförderung zu einem Schlachthof zur unverzüglichen Schlachtung;
het vervoer van pluimvee en andere in gevangenschap levende vogels door het gebied, met uitzondering van doorvoer over grote wegen of spoorwegen en vervoer naar het slachthuis om rechtstreeks te worden geslacht;
Korpustyp: EU DGT-TM
Was den Bericht des Ausschusses anlangt, so stimme ich persönlich der Notwendigkeit einer Öffnung und einer Vereinheitlichung des europäischen Luftraums uneingeschränkt zu, denn die Straßen sind vereinheitlicht; die Schienenwege, das Meer und der Himmel sind es noch nicht.
Wat dit verslag van de Commissie regionaal beleid, vervoer en toerisme betreft, onderschrijf ik de noodzaak van één open Europees luchtruim. Er is immers al wel sprake van één wegennet, maar nog niet van één stelsel voor de spoorwegen, de zee en het luchtruim.
Korpustyp: EU
In diesem Fall wird das Wort "Terminal" im weitesten Sinne verwendet, und schließt Bahnumschlagplätze, Seehäfen, logistische Plattformen, Straßen, Schienenwege u.s.w. mit ein, die für das ordnungsgemäße Funktionieren der Güterverkehrskorridore und dem Verkehrssystem als Ganzes unabdingbar sind.
In dit geval wordt het woord "terminal” in de breedste zin van het woord gebruikt: spoorwegemplacementen, haventerminals, logistieke terminals, wegen, spoorwegen, enzovoorts, welke onmisbaar zijn voor een goed functioneren van de goederencorridors en het vervoerssysteem in zijn geheel.
Korpustyp: EU
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schienenwege"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
über Hauptverkehrsstraßen oder auf dem Schienenweg und
via hoofdwegen of spoorlijnen, en
Korpustyp: EU DGT-TM
Hierunter fällt der Transport auf dem Schienenweg.
Omvat vervoer per trein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eisenbahntransportleistungen umfassen die Beförderung auf dem Schienenweg.
Spoorvervoer omvat vervoer per trein.
Korpustyp: EU DGT-TM
über Hauptverkehrsstraßen oder auf dem Schienenweg erfolgt, und
via hoofdwegen of spoorlijnen, en
Korpustyp: EU DGT-TM
über Hauptverkehrstraßen oder auf dem Schienenweg erfolgt und
via hoofdwegen of spoorlijnen, en
Korpustyp: EU DGT-TM
Denn welches ist der Grund für das Armutszeugnis der Schienenwege?
Ten derde is er een kans op vergroting van de interoperabiliteit.
Korpustyp: EU
Verbringung der Sendungen mit Fischereierzeugnissen in die Gemeinschaft auf dem Schienenweg
Zendingen visserijproducten die de Gemeenschap via spoorvervoer binnenkomen
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Schienenweg ist bereits vorhanden, muß aber für den Schnellzugebetrieb ausgebaut werden.
De lijnen bestaan reeds, maar zij moeten worden aangepast aan sneltreinverkeer.
Korpustyp: EU
Ich bin Anhänger der Liberalisierung des Schienenverkehrs, aber ich bin nicht sicher, ob es zweckmäßig ist, die Infrastrukturen, das heißt, die Schienenwege zu liberalisieren.
Ofschoon ik voorstander ben van de liberalisering van het spoorwegvervoer, twijfel ik eraan of het wenselijk is dat de infrastructuur, en hiermee bedoel ik de spoorlijnen als zodanig, geliberaliseerd wordt.
Korpustyp: EU
Die betreffenden Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass die Durchfuhr von Schweinen durch die im Anhang genannten Gebiete nur über Hauptverkehrsstraßen oder auf dem Schienenweg erfolgt und die Fahrt auf keinen Fall unterbrochen wird.
De betrokken lidstaten zorgen ervoor dat doorvoer van varkens door de in de bijlage vermelde gebieden uitsluitend plaatsvindt via hoofdwegen of spoorlijnen, zonder dat het voertuig waarmee de varkens worden vervoerd, onderweg stopt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf Schienenwege mit direkter Anbindung an das finnische Eisenbahnnetz sowie auf die Infrastruktur in Häfen können die besonderen Vorschriften für das finnische Schienennetz in Abschnitt 7.6.2 dieser TSI angewandt werden.
Op infrastructuur die rechtstreeks is verbonden met het Finse netwerk en voor infrastructuur in havens mogen de specifieke voorschriften voor het Finse netwerk als gespecificeerd in deel 7.6.2 van deze TSI worden toegepast.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn eine Verbindung zwischen der transkoreanischen Eisenbahn und der transchinesischen oder transsibirischen Eisenbahn hergestellt wird, dann wird es wieder möglich sein, auf dem Schienenweg von London über Paris, Osteuropa, Zentralasien und Sibirien bzw. China nach Seoul und Pusan zu gelangen.
Als de trans-Koreaanse spoorweg (TKR) verbonden wordt met de trans-Chinese of de trans-Siberische spoorweg, kan een trein die uit Londen vertrekt Seoel en Busan bereiken via Parijs, Oost-Europa, Centraal-Azië en Siberië of China.
Korpustyp: EU
Wir sind der Kommissarin de Palacio sehr dankbar für ihre Bemühungen um die Sicherung der neuen Fährverbindung zwischen Schottland und Zeebrügge, aber wenn wir eine durchdachte Verkehrspolitik betreiben wollen, nach der das Verkehrsaufkommen wirklich aufgeteilt wird und die Straßen von übermäßigem Schwerlastverkehr verschont werden, dann muss dieser Schienenweg offen bleiben.
Wij zijn commissaris De Palacio zeer dankbaar voor haar inspanningen ten behoeve van de nieuwe zeeverbinding tussen Schotland en Zeebrugge. Echter, indien we een praktisch vervoersbeleid nastreven waarmee de belasting van de wegen met zwaar vrachtverkeer daadwerkelijk wordt gespreid, zal deze spoorwegverbinding open moeten blijven.