linguatools-Logo
11 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Schiffsunfall ongeval 6 schadegeval
scheepvaartongeluk

Verwendungsbeispiele

Schiffsunfall ongeval
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

In diesem Sinne wird auf die Qualitätsverbesserung bei den Schiffsbesichtigungen als vorbeugende Maßnahme gegen Schiffsunfälle gesetzt.
Er wordt geijverd voor een kwaliteitsverbetering van de scheepsinspecties om preventieve redenen, teneinde ongevallen op zee te voorkomen.
   Korpustyp: EU
Ganz offensichtlich lassen sich Schiffsunfälle in erster Linie auf dem Weg über eine gut ausgebildete Besatzung verhindern.
Het is duidelijk dat één van de belangrijkste manieren om ongevallen met schepen te voorkomen, een goed opgeleide bemanning is.
   Korpustyp: EU
Das umfangreiche Paket enthält auch Maßnahmen für Ermittlungen, Zuständigkeiten und für faire Souveränität im Falle von Schiffsunfällen.
Het goed gestructureerd pakket bevat ook maatregelen voor onderzoek, bevoegdheden en voor passende soevereiniteit ingeval van maritieme ongevallen.
   Korpustyp: EU
Die Gemeinschaft ist ernstlich besorgt über Schiffsunfälle mit Beteiligung von Fahrgastschiffen, die eine Vielzahl von Menschenleben gefordert haben.
De Gemeenschap is ernstig bezorgd over ongevallen met passagiersschepen, waarbij veel mensen het leven verloren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Tat muß man dem menschlichen Faktor bei Schiffsunfällen Rechnung tragen (80 % aller Unfälle sind auf menschliches Versagen zurückzuführen).
Hoe zouden wij immers geen rekening kunnen houden met de menselijke factor bij ongevallen op zee (80 % van deze ongevallen zijn aan een menselijke fout te wijten).
   Korpustyp: EU
Angesichts der Schiffsunfälle in den letzten Jahren sollten zusätzlich in allen Mitgliedstaaten, die über einen Zugang zum Meer verfügen, europäische Interventionsstellen für Schiffsunfälle eingerichtet werden.
Daarnaast ben ik, gezien de maritieme ongelukken van de afgelopen jaren, van mening dat er in iedere lidstaat met toegang tot de zee een Europees interventiecentrum voor maritieme ongevallen moet komen.
   Korpustyp: EU

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schiffsunfall"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das war kein Schiffsunfall.
Dit was geen bootongeluk.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Schiffsunfall.
Dit is geen bootongeluk.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie über den Schiffsunfall sprechen?
Gaat u praten over de boot crash?
   Korpustyp: Untertitel
Nach jedem Schiffsunfall ist eine Entschließung des Parlaments verabschiedet worden.
Na elke scheepsramp neemt het Parlement een resolutie aan.
   Korpustyp: EU
Allerdings erinnere ich mich auch daran, dass es - als ich 1999 zum ersten Mal ins Europäische Parlament gewählt wurde - vor der französischen Küste zu einem schweren Schiffsunfall kam, und zwar in Zusammenhang mit der Erika. Nach diesem Schiff wurde der erste Satz der Gesetzesvorschläge benannt, durch die künftige Unfälle vermieden werden sollten.
Ik kan me nog herinneren dat toen ik in 1999 in het Europees Parlement kwam, er dicht bij de Franse kust een groot ongeluk plaatsvond, met de Erika, waaraan de eerste groep wetgevingsvoorstellen, die bedoeld waren om ongelukken af te wenden en te voorkomen, zijn naam te danken had.
   Korpustyp: EU