Ein Schleppboot (Baujahr 1970) wird in ein Schubboot umgebaut.
Een sleepboot (bouwjaar 1970) wordt tot een duwboot omgebouwd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die anwendbaren Regeln wurden jedoch nur für Schleppboote und Baggerschiffe geändert (vgl. Erwägungsgrund 170).
De desbetreffende regels zijn evenwel nimmer gewijzigd, behalve wat betreft sleepboten en baggerschepen (zie overweging 170).
Korpustyp: EU DGT-TM
Nautische Unterstützung (nautical support) wird durch Schleppboote oder Bootsleute gegeben, die für ein sicheres Steuern oder Festmachen zur Verfügung stehen.
Nautische steun wordt verleend door sleepboten of loodsen, die bijstand verlenen bij het navigeren en aanmeren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Informationen an Schleppboote und Bootsleute (nautical support)
Informatie voor sleepboten (scheepvaartondersteuning)
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Ansicht Dänemarks klärte der Gerichtshof die Frage, ob Schleppboote von der Verordnung (EWG) Nr. 3577/92 erfasst sind, und verneinte dies.
Volgens Denemarken heeft het Hof met betrekking tot de vraag of Verordening (EEG) nr. 3577/92 van toepassing is op de activiteiten van sleepboten, geoordeeld dat dit niet het geval is.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Überwachungsbehörde ist jedoch bekannt, dass EWR-Staaten in bestimmten Fällen für Schleppboote, die für den Einsatz auf See vorgesehen sind, Vergünstigungen gewähren, obwohl sie nur selten oder gar nicht auf See eingesetzt werden.
De Autoriteit is zich er evenwel van bewust dat EVA-staten in bepaalde gevallen steun verlenen voor sleepboten die voor activiteiten op zee bedoeld zijn, terwijl zij niet of nauwelijks op zee actief zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
einzeln fahrendes Schleppboot
losvarende sleepboot
losse sleepboot
alleen varende sleepboot
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schleppboot"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Informationen an Schleppboote und Bootsleute (nautical support)
Informatie voor sleepboten (scheepvaartondersteuning)
Korpustyp: EU DGT-TM
Die anwendbaren Regeln wurden jedoch nur für Schleppboote und Baggerschiffe geändert (vgl. Erwägungsgrund 170).
De desbetreffende regels zijn evenwel nimmer gewijzigd, behalve wat betreft sleepboten en baggerschepen (zie overweging 170).
Korpustyp: EU DGT-TM
Nautische Unterstützung (nautical support) wird durch Schleppboote oder Bootsleute gegeben, die für ein sicheres Steuern oder Festmachen zur Verfügung stehen.
Nautische steun wordt verleend door sleepboten of loodsen, die bijstand verlenen bij het navigeren en aanmeren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Ansicht Dänemarks klärte der Gerichtshof die Frage, ob Schleppboote von der Verordnung (EWG) Nr. 3577/92 erfasst sind, und verneinte dies.
Volgens Denemarken heeft het Hof met betrekking tot de vraag of Verordening (EEG) nr. 3577/92 van toepassing is op de activiteiten van sleepboten, geoordeeld dat dit niet het geval is.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir fordern, dass bei schlechtem Wetter fest stationierte Schleppboote bereitzustehen haben, die im Ernstfall unverzüglich eingreifen können, um keine Zeit zu verlieren, wenn sich ein Unfall ereignet.
We vragen dat er bij slecht weer stationsleepboten zouden klaar liggen die in geval van nood onmiddellijk handelend kunnen optreden zodat we geen tijd verliezen als er iets gebeurt.
Korpustyp: EU
Der Überwachungsbehörde ist jedoch bekannt, dass EWR-Staaten in bestimmten Fällen für Schleppboote, die für den Einsatz auf See vorgesehen sind, Vergünstigungen gewähren, obwohl sie nur selten oder gar nicht auf See eingesetzt werden.
De Autoriteit is zich er evenwel van bewust dat EVA-staten in bepaalde gevallen steun verlenen voor sleepboten die voor activiteiten op zee bedoeld zijn, terwijl zij niet of nauwelijks op zee actief zijn.