linguatools-Logo
47 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Schleuser mensensmokkelaar 19 migrantensmokkelaar

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Schleuser mensensmokkelaars 8 smokkelaar 8

Verwendungsbeispiele

Schleuser mensensmokkelaar
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Schleuser verdienen mittlerweile ähnlich viel Geld wie Drogendealer.
Mensensmokkelaars verdienen inmiddels net zo veel als drugsdealers.
   Korpustyp: EU
Anzahl der aufgegriffenen Schleuser, die die illegale Einreise von Drittstaatsangehörigen absichtlich unterstützt haben;
het aantal aangehouden mensensmokkelaars dat onderdanen van derde landen opzettelijk heeft geholpen om het grondgebied illegaal binnen te komen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber sie sind auch Opfer von Schleusern und kriminellen Banden, die ihre Verzweiflung missbrauchen und daran verdienen.
Zij zijn echter tevens slachtoffer van mensensmokkelaars, van criminele bendes die gebruik en misbruik maken van hun wanhoop.
   Korpustyp: EU
Aus meiner Sicht ist es höchste Zeit, gegen diese Schleuser und Menschenhändler rechtliche Maßnahmen einzuleiten.
Ik vind dat er dringend wettelijke maatregelen nodig zijn om de activiteiten van deze mensensmokkelaars en -handelaren tegen te werken.
   Korpustyp: EU
Es ist bekannt, daß die meisten illegalen Einwanderer mit der Hilfe von Schleusern nach Europa kommen, insbesondere Menschen aus weit entfernten Ländern wie China.
Wij weten dat de meeste clandestiene immigranten door mensensmokkelaars eerst naar Oost-Europa worden gebracht. Dat geldt vooral voor mensen uit verre landen zoals China.
   Korpustyp: EU
Im Übrigen dürfen die Tragödien, die sich an den spanischen Küsten und in Dover abgespielt haben, nicht einfach mit der Verurteilung der illegalen Schleuser abgeschlossen werden.
De drama's die zich op de Spaanse stranden en in Dover hebben afgespeeld, mogen niet alleen leiden tot de veroordeling van de mensensmokkelaars.
   Korpustyp: EU
Davon sind nicht nur Schleuser und Dealer betroffen. Ob sie aus Überzeugung oder aufgrund kapitalistischer Zwänge handeln, spielt dabei keine Rolle.
Dat heeft niet alleen gevolgen voor mensensmokkelaars en drugshandelaren, of ze nu vanuit hun idealen handelen of onder de druk van het kapitalistische systeem, dat speelt daarbij geen rol.
   Korpustyp: EU
Auch das sollte heute meines Erachtens möglich sein, dass die Leute, die Flüchtlinge oder Schleuser an die Polizei verraten, strafrechtlich verfolgt werden können.
Dat zou volgens mij ook nu mogelijk moeten zijn, dat men mensen die vluchtelingen of mensensmokkelaars bij de politie aangeven, strafrechtelijk kan vervolgen.
   Korpustyp: EU
Wie kann diese neue Einwanderung bekämpft werden, die vor allem von Scheinasylanten über strukturierte Netzwerke von Schleusern und Menschenhändlern genutzt wird?
Hoe kunnen wij deze nieuwe vorm van immigratie bestrijden, temeer daar onheuse asielaanvragers zich gaan organiseren en gebruik gaan maken van netwerken die zijn aangelegd door mensensmokkelaars en -handelaars?
   Korpustyp: EU
Für wesentlich halte ich auch, dass die Bevölkerung vor dem Risiko gewarnt wird, skrupellosen Schleusern in die Hände zu fallen oder in die Fänge eines Menschenhändlerringes zu geraten.
Ook lijkt het me essentieel dat de bevolking bewust wordt gemaakt van het risico in handen te vallen van gewetenloze mensensmokkelaars of betrokken te raken bij mensenhandelnetwerken.
   Korpustyp: EU

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schleuser"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Schleuser
Mensensmokkel
   Korpustyp: Wikipedia
- Wo ist unser Schleuser?
Waar is onze helper?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin Ihr Schleuser.
- lk ben nu uw helper.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vater des Opfers erkannte ihn als Kassierer der Schleuser.
Volgens de vader van het slachtoffer aanvaarde hij geld voor mensensmokkel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wärter arrangieren alles. Sie sind die Schleuser.
De mensen binnen zorgen ervoor... dat ze naar buiten en weer naar binnen kunnen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist alles: Konten, Kontakte mit Lieferanten, Schleuser...
Alles over de dope, de rekeningen, leveranciers, data, boekhouding de kerels die hij omkocht;
   Korpustyp: Untertitel
Daher muß in erster Linie gegen diese Schleuser vorgegangen werden.
Wij moeten dus in de eerste plaats de mensenhandelaars aanpakken.
   Korpustyp: EU
Vielleicht hat einer der Schleuser sie getötet und den Unfall inszeniert.
Misschien heeft één van hen haar gedood en daarna op een ongeluk laten lijken.
   Korpustyp: Untertitel
Vor allem dürfen die Schleuser, die dies angeblich aus humanitären Gründen tun, nicht straffrei bleiben.
Met name degenen die zogeheten humanitaire vluchthulp verlenen mogen niet van strafvervolging worden vrijgesteld, en wel om verschillende redenen.
   Korpustyp: EU
Zweitens, wie kann das Vertrauen von Menschen gewonnen werden, die bereit sind, gegen Schleuser auszusagen?
In de tweede plaats, hoe kunnen we het vertrouwen winnen van degenen die bewijsmateriaal kunnen verschaffen tegen organisaties die zich bezighouden met mensenhandel?
   Korpustyp: EU
Weitere Angaben: Eng verbündet mit Osama bin Laden und „Terroristen-Schleuser“.
Overige informatie: naaste medewerker van Usama Bin Laden en reisagent voor terroristen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf meiner Insel, Chios, die der Küste Kleinasiens vorgelagert ist, wurde ein 14jähriger Schleuser festgenommen.
Opmijn eiland, Chios, dat tegenover de kust van Klein-Azië ligt, is een 14-jarigemensenhandelaar gearresteerd.
   Korpustyp: EU
Weitere Angaben: Eng verbündet mit Osama bin Laden und Terroristen-Schleuser“ unter „Natürliche Personen“ wird ersetzt durch:
Overige informatie: naaste medewerker van Usama Bin Laden en reisagent voor terroristen.” in de lijst „Natuurlijke personen” wordt vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: a) verbunden mit dem Afghan Support Committee (ASC), b) Terroristen-Schleuser und Kommunikationsexperte von Al-Qaida.“
Overige informatie: a) heeft banden met het Afghan Support Committee (ASC), b) helper van Al-Qaida en communicatiespecialist.”
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: eng verbündet mit Osama bin Laden und ‚Terroristen-Schleuser‘.“ unter „Natürliche Personen“ erhält folgende Fassung:
Overige informatie: naaste medewerker van Usama Bin Laden en reisagent voor terroristen.” in de lijst „Natuurlijke personen” wordt vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: (a) verbunden mit dem Afghan Support Committee (ASC), b) Terroristen-Schleuser und Kommunikationsexperte von Al-Qaida“ unter „Natürliche Personen“ erhält folgende Fassung:
Overige informatie: a) heeft banden met het Afghan Support Committee (ASC), b) helper van Al-Qaida en communicatiespecialist.” op de lijst „Natuurlijke personen” wordt vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: (a) verbunden mit dem Afghan Support Committee (ASC), b) Terroristen-Schleuser und Kommunikationsexperte von Al-Qaida, (c) verhaftet im April 2003.“
Overige informatie: a) heeft banden met het Afghan Support Committee (ASC), b) helper van Al-Qaida en communicatiespecialist, c) in april 2003 gearresteerd.”
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist ein wesentlicher Beitrag zur Bekämpfung der Schleuser-Kriminalität und von anderen Verbrechen, und zwar - und darauf lege ich sehr großen Wert -, von allen anderen Verbrechen.
Daarmee wordt een essentiële bijdrage geleverd aan de bestrijding van mensensmokkel en van andere misdrijven, en wel - en daar hecht ik veel belang aan - van alle andere misdrijven.
   Korpustyp: EU
Weitere Angaben: a) enger Verbündeter von Osama bin Laden und Terroristen-Schleuser, b) seit Juli 2007 in Gewahrsam der Vereinigten Staaten von Amerika.“
Overige informatie: a) naaste medewerker van Usama Bin Laden en reisagent voor terroristen, b) in Amerikaanse gevangenschap sinds juli 2007.”
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Umgestaltung Europas zu einer Festung kann zwar die Bezahlung der Schleuser in die Höhe treiben, nicht aber die illegale Einreise stoppen, solange keine Möglichkeit einer legalen Einwanderung besteht.
Als wij Europa veranderen in een burcht, zullen de tarieven van degenen die de immigranten illegaal de Unie binnenloodsen misschien omhoog gaan, maar illegale binnenkomst zal pas echt kunnen worden bestreden als een legale weg tot immigratie wordt geboden.
   Korpustyp: EU
Was die illegalen Einwanderer betrifft, so sehen wir nur die Lösung, die in der Verantwortung der Staaten liegt, nämlich ihren Status zu legalisieren, um alle Formen der Kriminalität zu bekämpfen, auch die der Schleuser und der skrupellosen Arbeitgeber.
De lidstaten hebben de plicht om de illegale immigranten te legaliseren. Alleen zo kunnen immers de verschillende vormen van criminaliteit die met de immigratie samenhangen worden bestreden, waarbij ik onder meer denk aan de praktijken van gewetenloze mensenhandelaars en werkgevers.
   Korpustyp: EU
In meinem Bericht über Albanien habe ich bereits unterstrichen, dass die Konzentration der Aufmerksamkeit auf die Schleuser, so als seien diese die eigentliche Ursache für die Zuwanderung, für das Verständnis und die richtige Bewertung dieses Phänomens sicher nicht hilfreich ist.
Zoals ik ook in mijn verslag over Albanië heb gezegd, heeft het weinig zin de aandacht toe te spitsen op de vervoerders, alsof zij de oorzaak zijn van immigratie. Dat zal ons niet helpen bij een juist begrip en een juist beheer van dit verschijnsel.
   Korpustyp: EU
Die Verbindungsbeamten sollen im Wesentlichen drei Aufgaben zu erfüllen haben. Diese Beamten sollen zur Vorbeugung der illegalen Einwanderung und zur Bekämpfung der Schleuser beitragen, bei der Rückführung der illegalen Einwanderer mithelfen und zur Steuerung der legalen Einwanderung beitragen.
De taken van deze immigratieverbindingsfunctionarissen liggen hoofdzakelijk op drie vlakken: ze moeten bijdragen aan het voorkomen van illegale immigratie en de bestrijding van mensensmokkel, helpen bij de terugkeer van illegale immigranten en bijdragen aan het beheer van legale immigratie.
   Korpustyp: EU
Wir fordern von Ägypten und Israel ein schnelles und abgestimmtes Handeln, um Schleuser zu stoppen, dieses Netzwerk des organisierten Verbrechens aufzulösen und natürlich die Bemühungen, die jetzigen und die zukünftigen Flüchtlinge zu schützen, durch die Umsetzung von UNHCR-Bestimmungen und -Normen zu verstärken.
Wij doen een oproep om snel en gezamenlijk actie te ondernemen, voornamelijk door Egypte en Israël, teneinde het georganiseerde criminele netwerk te ontmantelen en met name de inspanningen te vergroten om de huidige en toekomstige vluchtelingen te beschermen door de voorschriften en normen van de UNHCR in de praktijk te brengen.
   Korpustyp: EU
Meist wird verschwiegen, dass die Schleuser oft, wie auch von anderen Kolleginnen und Kollegen gesagt worden ist, Menschen vor der Verfolgung durch totalitäre Regime retten, dass sie Flüchtlingen, die durch die Genfer Flüchtlingskonvention geschützt werden, und verzweifelten Menschen, denen alle anderen Wege verschlossen sind, ihre Dienste anbieten.
Zoals andere sprekers al zeiden, redden deze vervoerders vaak zelfs mensenlevens; zij helpen mensen bij het ontkomen aan vervolging door totalitaire regimes; zij helpen vluchtelingen die met het Verdrag van Genève worden beschermd en bieden hulp aan wanhopige mensen voor wie alle wegen gesloten zijn. Daar wordt echter gewoonlijk over gezwegen.
   Korpustyp: EU