linguatools-Logo
282 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Schloss kasteel 1.384 slot 1.082

Verwendungsbeispiele

Schloss kasteel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das Schloss ist auf der anderen Seite des Flusses.
Het kasteel is aan de andere kant van de rivier.
   Korpustyp: Beispielsatz
Catherine wird mich aus dem Schloss werfen, noch bevor Henrys Leiche kalt ist.
Catherine zal me uit dit kasteel gooien... nog voordat Henry's lichaam koud is.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir den Schlüssel für dieses Schloss!
Geef me de sleutel van dit kasteel!
   Korpustyp: Beispielsatz
Cameron hat die Schlüssel zum Schloss bekommen.
Cameron heeft de sleutels van het kasteel.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt in der Tschechischen Republik ein völlig verfallenes Schloss, auf dem der Begründer der Europaidee, Richard Coudenhove-Kalergi, aufgewachsen ist.
In Tsjechië staat een volkomen vervallen kasteel, waar een van de vaders van de Europese gedachte, Richard Coudenhove-Kalergi, is opgegroeid.
   Korpustyp: EU
Nicht so lange der Generalissimo sich im Schloss befindet.
Niet voor de opperbevelhebber 't kasteel heeft verlaten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schloß slot 23 sluiting 1 grendel
fysiek slot
Schloße hagelsteen
hagel
Schloss kas eel nomen
Schloss slo nomen
verschraubtes schloss schroefkoppeling
gemufftes schloss mofkoppeling
gegabeltes schloss vorkkoppeling
van een boorstang
aufliegendes Schloss oplegslot
automatisches Schloss zelfinvallend slot
Bruenninghausen Schloss slot van Bruenninghausen
deutsches Schloss slot van Bruenninghausen
elektrisches Schloss elektrisch slot
Nadel Schloss slot
Schloß-Riegel schoot
Schloss-und Schluesselmacher slotenmaker
Schloss mit Schluessel slot met sleutel
Verschluss mit Schloss sluiting met slot 1
Verschlussbuegel mit Schloss sluitbeugel met slot
Schloss mit elektrischer Schliessvorrichtung slot met elektrische sluiting
Kode von Schloss code van het slot
Schloß-und-Schlüssel-Sicherheitssystem key en lock-beveiligingssysteem
Sicherheitsschlüssel und-Schloß keylock
beschermingssleutel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schloss

192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Schloss
Burcht
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Charlottenlund
Charlottenlund
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Skokloster
Skokloster
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Neercanne
Château Neercanne
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Madrid
Château de Madrid
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Nantes
Château des ducs de Bretagne
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Hohenbaden
Hohenbaden
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Harzé
Harzé
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Beuggen
Commanderij Beuggen
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Bloemendal
Huis Bloemendal
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Liselund
Liselund
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Ilpenstein
Ilpenstein
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Borgholm
Borgholms slott
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Kalmar
Kalmar slott
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Gripsholm
Gripsholms slott
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Kronborg
Kronborg
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Wittenberg
Slotkerk (Wittenberg)
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Peterhof
Paleizencomplex in Peterhof
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Amalienborg
Amalienborg
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Brederode
Ruïne van Brederode
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Drottningholm
Koninklijk domein Drottningholm
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Myllendonk
Rijksheerlijkheid Myllendonk
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Läckö
Läckö slott
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Versailles
Categorie:Kasteel van Versailles
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Ekenäs
Ekenäs slott
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Justingen
Heerlijkheid Justingen
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Schaumburg
Heerlijkheid Schaumburg
   Korpustyp: Wikipedia
- In Aellas Schloss.
- ln de burcht van Aella.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein normales Schloss.
- Je moet een sleutel hebben.
   Korpustyp: Untertitel
-Der Herr dieses Schlosses.
- lk ben de Meester.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schloss eine Zweckehe.
Daarom ben ik een verstandshuwelijk aangegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen auf Schloss Mühlenhof.
Welkom in Marlinspike Hall.
   Korpustyp: Untertitel
Was versperrt dieses Schloss?
Waar dient deze sleutel voor?
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen zum Schloss.
Daar heb je de kastelen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Schloss Cagliostro.
De beveiliging is goed.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schloss ein Konto.
Ze heeft een rekening opgeheven.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schloss ein Konto.
Ferguson zei dat ze een rekening ophief.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sprengen das Schloss.
We blazen de deur op.
   Korpustyp: Untertitel
Die stecken im Schloss.
- Die liggen in de auto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schloss damit Frieden.
Ze heeft vrede gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie belagern sein Schloss.
Ze belegeren zijn burcht!
   Korpustyp: Untertitel
Leondegrances Schloss wird belagert.
Zijn burcht wordt belegerd.
   Korpustyp: Untertitel
"Schloss" wie ein Märchenschloss?
'Lox', als de gerookte vis?
   Korpustyp: Untertitel
Du reparierst Schloss, Betrüger!
Maak dat kloteslot, oplichter.
   Korpustyp: Untertitel
Skulpturenpark Schloss Philippsruhe
Skulpturenpark Schloß Philippsruhe
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Clermont (Le Cellier)
Château de Clermont
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Les Milandes
Château des Milandes
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Rochefort (Rochefort)
Gravenkasteel van Rochefort
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Baden-Württemberg
Categorie:Kasteel in Baden-Württemberg
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Bayern
Categorie:Kasteel in Beieren
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Brandenburg
Categorie:Kasteel in Brandenburg
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Dänemark
Categorie:Kasteel in Denemarken
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Frankreich
Categorie:Kasteel in Frankrijk
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Hessen
Categorie:Kasteel in Hessen
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Lettland
Categorie:Kasteel in Letland
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Mecklenburg-Vorpommern
Categorie:Kasteel in Mecklenburg-Voor-Pommeren
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Niedersachsen
Categorie:Kasteel in Nedersaksen
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Nordrhein-Westfalen
Categorie:Kasteel in Noordrijn-Westfalen
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Polen
Categorie:Kasteel in Polen
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Hunyadi (Timișoara)
Huniadekasteel
   Korpustyp: Wikipedia
Es ist ein Schloss.
Het is maar één grendel.
   Korpustyp: Untertitel
Zurück ins Schloss. Zurück!
Terug naar het château. terug.
   Korpustyp: Untertitel
Das Schloss ist dein!
"Wilt u de wereld riskeren?"
   Korpustyp: Untertitel
Das schloss ist verhext.
Jongens, dit is je geluksdag!
   Korpustyp: Untertitel
Das Schloss wird angegriffen!
De poortwachters zijn aangevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Schloss Clos Lucé
Clos-Lucé
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Schwarzenberg (Scheinfeld)
Vorstelijk graafschap Schwarzenberg
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Rheinland-Pfalz
Categorie:Kasteel in Rijnland-Palts
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Sachsen
Categorie:Kasteel in Saksen
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Sachsen-Anhalt
Categorie:Kasteel in Saksen-Anhalt
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Schottland
Categorie:Kasteel in Schotland
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Thüringen
Categorie:Kasteel in Thüringen
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Weißrussland
Categorie:Kasteel in Wit-Rusland
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss Alden Biesen
Alden Biesen
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Ungarn
Categorie:Paleis in Hongarije
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Mexiko
Categorie:Paleis in Mexico
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in den Niederlanden
Categorie:Paleis in Nederland
   Korpustyp: Wikipedia
Schloss in Russland
Categorie:Paleis in Rusland
   Korpustyp: Wikipedia
Wir müssen dieses Schloss demontieren.
We moeten dat paneel in.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schloss die Modifizierungen ab.
Het baken is aangepast.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Schloss ist genau dazwischen.
Mijn huis ligt ertussenin.
   Korpustyp: Untertitel
wenn ich das Schloss verlasse.
maar het is vast niet goed.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Profi-Schloss.
De keuze van professionelen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist's wie dein Schloss.
- Straks is het als met je fort, papa.
   Korpustyp: Untertitel
Frau Schloss war pensionierte Philosophielehrerin.
Ze was een gepensioneerde filosofieleerkracht.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben das Schloss besichtigt.
We zijn in de oude villa geweest.
   Korpustyp: Untertitel
lm Wald westlich des Schlosses.
De bossen ten westen van het fort.
   Korpustyp: Untertitel
Stecken Sie ihn ins Schloss.
Doe wat ik zeg, verwijder de sleutel.
   Korpustyp: Untertitel
Aber besorg ein großes Schloss.
Zorg alleen dat je één van die grote krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Abby schloss ihn bereits aus.
Abby heeft hem al uitgesloten.
   Korpustyp: Untertitel
Wann geht das Schloss auf?
Wanneer gaat het open?
   Korpustyp: Untertitel
"Hast du das Schloss ausgewechselt?"
Rachel. - Wat voor spelletje speel je?
   Korpustyp: Untertitel
- Bringt Ihr uns ins Schloss?
- Kunt u ons binnenlaten?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sind sie im Schloss.
Ze werden nergens gesignaleerd.
   Korpustyp: Untertitel
Los, knack das Schloss, Zottel.
Doe die deur open.
   Korpustyp: Untertitel
Aber... Gehen Sie zum Schloss.
Alsjeblieft, ik wil je niet ontmoedigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Schloss umstellen und beobachten.
Niemand mag er vannacht in of uit.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist das Schloss eingestellt?
Op welke tijd staat het tijdslot?
   Korpustyp: Untertitel
-Wer sollte dieses Schloss auswechseln?
- Wie zou dat nou doen?
   Korpustyp: Untertitel
Das Schloss meines Eisen knarrend...
Zingen en het maken van mijn geweer,
   Korpustyp: Untertitel