linguatools-Logo
71 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Schnellwarnsystem systeem voor snelle waarschuwingen 56 systeem voor vroegtijdige waarschuwing 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Schnellwarnsystem snelle waarschuwingssysteem 5

Verwendungsbeispiele

 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sämtliche über das Schnellwarnsystem erfassten Informationen werden zudem von der Kommission genutzt.
Bovendien worden de gegevens die door het systeem voor snelle waarschuwingen worden verzameld, gebruikt door de Commissie.
   Korpustyp: EU
Die Information wurde über das Schnellwarnsystem für Lebens- und Futtermittel sofort an alle Mitgliedstaaten weitergeleitet.
De informatie is terstond via het systeem voor snelle waarschuwingen voor levensmiddelen en diervoeders aan alle lidstaten doorgegeven.
   Korpustyp: EU
Sie informieren die Kommission über positive (ungünstige) Ergebnisse über das Schnellwarnsystem für Lebensmittel und Futtermittel.
Zij stellen de Commissie via het systeem voor snelle waarschuwingen over levensmiddelen en diervoeders in kennis van positieve (ongunstige) resultaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Positive Befunde (Bt10-Nachweise) sind umgehend über das Schnellwarnsystem für Lebens- und Futtermittel mitzuteilen.
Positieve (ongunstige) resultaten worden snel via het systeem voor snelle waarschuwingen over levensmiddelen en diervoeders gemeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unserer Ansicht nach sollte die Behörde nicht für das Schnellwarnsystem zuständig sein.
Wij vinden niet dat de Autoriteit verantwoordelijkheid moet gaan dragen voor het systeem voor snelle waarschuwingen.
   Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten informieren die Kommission über positive (ungünstige) Ergebnisse über das Schnellwarnsystem für Lebens- und Futtermittel.
De lidstaten stellen de Commissie via het systeem voor snelle waarschuwingen over levensmiddelen en diervoeders in kennis van positieve (ongunstige) resultaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie informieren die Kommission über positive (ungünstige) Ergebnisse über das Schnellwarnsystem für Lebens- und Futtermittel.
Zij stellen de Commissie via het systeem voor snelle waarschuwingen over levensmiddelen en diervoeders in kennis van positieve (ongunstige) resultaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Schnellwarnsystem für Lebens- und Futtermittel soll europäische Verbraucher vor genau dieser Art von Kontaminierung schützen.
Het systeem voor snelle waarschuwingen voor levensmiddelen en diervoeders is opgezet om Europese consumenten te beschermen tegen precies dit type verontreinigingen.
   Korpustyp: EU
Sie informieren die Kommission über positive Befunde über das Schnellwarnsystem für Lebens- und Futtermittel.“
Zij stellen de Commissie via het systeem voor snelle waarschuwingen over levensmiddelen en diervoeders in kennis van positieve (ongunstige) resultaten.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten melden alle Ergebnisse der in Absatz 2 genannten Laboruntersuchungen, die Anlass zur Beanstandung geben, über das Schnellwarnsystem für Lebens- und Futtermittel.
De lidstaten melden eventuele positieve resultaten van de in lid 2 bedoelde laboratoriumanalyse via het systeem voor snelle waarschuwingen over levensmiddelen en diervoeders.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schnellwarnsystem für Produktsicherheit Rapex
Schnellwarnsystem für Lebens- und Futtermittel RASFF

54 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schnellwarnsystem"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Schnellwarnsystem für biologische und chemische Anschläge und Bedrohungen
snellewaarschuwingssysteem voor biologische en chemische aanslagen en dreigingen
   Korpustyp: EU IATE
Das Schnellwarnsystem muss auf der politischen Ebene verbleiben.
Het rapid-alert-system moet bij de politiek blijven.
   Korpustyp: EU
Meldungen im Rahmen des Schnellwarnsystems für Lebensmittel und Futtermittel (RASFF),
gegevens uit kennisgevingen die zijn ontvangen via het RASFF;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu diesem Zweck werden wir ein Schnellwarnsystem einrichten, das Abweichungen aufspürt.
Wij zullen ook een systeem van vroege waarschuwing invoeren om ontsporingen op te sporen.
   Korpustyp: EU
Die Inanspruchnahme des Schnellwarnsystems für diese Zwecke ist daher nicht notwendig.
Daarom is opname van het vroegtijdig waarschuwingssysteem niet nodig.
   Korpustyp: EU
Antrag 16 unterstütze ich ohne die Worte 'im Rahmen des Schnellwarnsystems'.
Amendement 16 steun ik zonder de woorden 'via het snellewaarschuwingssysteem'.
   Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten müssen sicherstellen, dass das Schnellwarnsystem einwandfrei funktioniert und die Europäische Kommission rechtzeitig informiert wird.
De lidstaten dienen er voor te zorgen dat het rapid-alert-system goed werkt en de Europese Commissie tijdig geïnformeerd wordt.
   Korpustyp: EU
Die Verantwortung für das Schnellwarnsystem muss infolgedessen letztlich bei der Europäischen Kommission liegen.
Dat betekent dus ook dat de uiteindelijke uitvoering van het systeem van snelle waarschuwingen bij de Europese Commissie moet liggen.
   Korpustyp: EU
Unserer Ansicht nach soll die Behörde auch ein Schnellwarnsystem für bedenkliche Lebens- und Futtermittel unterhalten.
Een ander onderdeel van het takenpakket zou bestaan in het beheer van een verbeterd vroegtijdig waarschuwingssysteem voor problemen met menselijke voeding en veevoer.
   Korpustyp: EU
Zwar gibt es ein Schnellwarnsystem für Lebensmittel, jedoch nicht für Futtermittel.
Er is een waarschuwingssysteem voor menselijke voeding, maar niet voor veevoeder.
   Korpustyp: EU
Die Verantwortung für das Schnellwarnsystem könnte ebenfalls dieser Agentur übertragen werden.
Het zou ook de verantwoordelijkheid op zich kunnen nemen voor het vroegtijdig waarschuwingssysteem zelf.
   Korpustyp: EU
Drittens wollen wir ein Schnellwarnsystem einführen auch für Futtermittel, ähnlich wie es bereits für Lebensmittel existiert.
Ten derde willen we ook voor veevoer een waarschuwingssysteem invoeren, naar analogie van dat voor levensmiddelen.
   Korpustyp: EU
die Einrichtung und den Betrieb eines Schnellwarnsystems, einschließlich eines weltweiten Schnellwarnsystems, für die Meldung direkter oder indirekter Risiken für die menschliche und tierische Gesundheit, die von Lebens- oder Futtermitteln ausgehen,
het opzetten en in stand houden van een snellewaarschuwingssysteem, met inbegrip van een wereldwijd snellewaarschuwingssysteem, voor de kennisgeving van een direct of indirect risico voor de menselijke en dierlijke gezondheid als gevolg van levensmiddelen of diervoeders;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unterrichtung und Berichterstattung durch die Mitgliedstaaten erfolgen im Rahmen des gemäß der Verordnung (EG) Nr. 178/2002 eingerichteten Schnellwarnsystems.
De lidstaten maken voor de indiening van die informatie en die verslagen gebruik van het bij Verordening (EG) nr. 178/2002 opgezette systeem voor snelle waarschuwing voor levensmiddelen en diervoeders.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission stimmt der Aufnahme einer Ergänzung in Änderungsantrag 5 im Hinblick auf die Änderungen im bestehenden Schnellwarnsystem zu.
De Commissie stemt in met de toevoeging in amendement 5 van een verwijzing naar de veranderingen in het huidige vroegtijdige waarschuwingssysteem.
   Korpustyp: EU
So ist doch beispielsweise vorgesehen, der Behörde im Endeffekt den Betrieb des Schnellwarnsystems im Lebensmittelbereich zu übertragen.
Is het bijvoorbeeld niet voorzien dat de autoriteit op termijn ook het beheer krijgt over de voedingstaken van het VWS?
   Korpustyp: EU
Einer der Vorschläge, der so schnell wie möglich umgesetzt werden sollte, ist die Einführung eines Schnellwarnsystems für vermisste Kinder.
Een van de voorstellen die zo spoedig mogelijk in daden moet worden omgezet, is de invoering van het alarmsysteem voor vermiste kinderen.
   Korpustyp: EU
Dies bedeutet, dass sie die Notwendigkeit einer unverzüglichen Verbesserung des Schnellwarnsystems und dessen Ausweitung auf Futtermittel unterstützen müssen.
Dat betekent dat zij moeten accepteren dat het vroegtijdig waarschuwingssysteem onmiddellijk moet worden verbeterd en uitgebreid tot diervoeders.
   Korpustyp: EU
schriftlich. - Ich habe für diesen Bericht gestimmt, der weitere Verbesserungen am Schnellwarnsystem für gefährliche Konsumgüter in der EU vorschlägt.
schriftelijk. - (EN) Ik heb vóór dit verslag gestemd, waarin verdere verbeteringen worden voorgesteld in het communautaire systeem voor snelle uitwisseling van informatie over gevaarlijke consumentenproducten.
   Korpustyp: EU
Herr Whitehead führte das Schnellwarnsystem auf Gemeinschaftsebene an. Es war bei den jüngsten Krisen in der Lebensmittelsicherheit sehr effektiv.
De heer Whitehead verwees naar het systeem voor vroegsignalering op communautair niveau; dit systeem heeft zeer effectief gefunctioneerd tijdens de recente voedselveiligheidscrises.
   Korpustyp: EU
Das Schnellwarnsystem für Futtermittel zählt zu den Punkten, die unserer Ansicht nach eine Schwachstelle im Lebensmittelrecht darstellen.
Het waarschuwingssysteem voor veevoeder blijkt een gat in de wetgeving te zijn.
   Korpustyp: EU
Ich möchte dem Kommissar eine Frage zu den im Rahmen des Schnellwarnsystems gemeldeten Fällen des Jahres 2002 stellen.
Ik zou de commissaris een vraag willen stellen over de snelle waarschuwingen in het jaar 2002.
   Korpustyp: EU
(EN) In Erwiderung auf Frau McKennas Frage möchte ich zunächst feststellen, dass ich unser Schnellwarnsystem keinesfalls als vage bezeichnen würde.
(EN) Ingaand op de vraag van mevrouw McKenna wil ik eerst zeggen dat ik ons waarschuwingssysteem zeker niet als vaag zou bestempelen.
   Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten melden diese Feststellung gemäß Artikel 50 der Verordnung (EG) Nr. 178/2002 unmittelbar über das Schnellwarnsystem für Lebens- und Futtermittel (RASFF).
De lidstaten delen deze informatie onmiddellijk via het RASFF mee overeenkomstig artikel 50 van Verordening (EG) nr. 178/2002.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Übermittlung solcher Informationen durch die Mitgliedstaaten erfolgt im Rahmen des gemäß der Verordnung (EG) Nr. 178/2002 eingerichteten Schnellwarnsystems für Lebens- und Futtermittel.
De lidstaten maken voor de indiening van dergelijke informatie gebruik van het bij Verordening (EG) nr. 178/2002 opgezette systeem voor snelle waarschuwing voor levensmiddelen en diervoeders.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten sind verpflichtet, in die Gemeinschaft gelangende Erzeugnisse zu überprüfen und die Kommission über unser Schnellwarnsystem über Erzeugnisse zu informieren, die von den geltenden Normen abweichen.
De lidstaten moeten de producten die de Gemeenschap binnenkomen, controleren. Wanneer producten die niet aan de eisen voldoen, worden onderschept, moet dit via ons systeem voor snelle waarschuwing aan de Commissie worden gemeld.
   Korpustyp: EU
Zu Änderungsantrag 16. Das Schnellwarnsystem wurde für konkrete Fälle der Gefährdung der Volksgesundheit eingerichtet und nicht für den in diesem Änderungsantrag vorgesehenen Zweck.
Dan amendement 16. Het vroegtijdig waarschuwingssysteem was in het leven geroepen voor specifieke volksgezondheidsproblemen, niet voor het in dit amendement beoogde doel.
   Korpustyp: EU
Die EBLS sollte eine wichtige Rolle innerhalb des bestehenden Schnellwarnsystems einnehmen, das verbessert und auf alle Bereiche der Lebensmittelsicherheit sowie auf Futtermittel ausgeweitet werden sollte.
De EAV moet een belangrijke rol spelen in het huidig vroegtijdig waarschuwingssysteem. Dit systeem moet worden verbeterd en uitgebreid tot alle terreinen van de voedselveiligheid, met inbegrip van diervoeders.
   Korpustyp: EU
Ich begrüße diesen Bericht, in dem erklärt wird, dass das RAPEX-System (Schnellwarnsystem der EU für alle gefährlichen Konsumgüter) weiterer Verbesserungen bedarf.
Ik verwelkom dit verslag, waarin staat dat RAPEX (het communautair systeem voor snelle uitwisseling van informatie over gevaarlijke consumentenproducten) voor verdere verbetering vatbaar is.
   Korpustyp: EU
Außerdem hat sich der Rat dazu verpflichtet, in der Zwischenzeit Bestimmungen zu erlassen, die auf die unverzügliche Einrichtung eines effizienten Schnellwarnsystems mit selektiver Arbeitsweise ausgerichtet sind.
De Raad heeft eveneens beloofd, in afwachting daarvan, bepalingen uit te vaardigen voor de onverwijlde tenuitvoerlegging van een selectief werkend, efficiënt vroegtijdig waarschuwingssyteem.
   Korpustyp: EU
Auch Herr Staes verwies darauf, dass die Mitgliedstaaten mit einer föderalen Struktur ihre Schnellwarnsysteme wirklich überprüfen und auf das System, das wir auf Gemeinschaftsebene haben, abstimmen sollten.
De heer Staes wees er ook op dat de lidstaten die een federale structuur hebben werkelijk hun systemen voor vroegsignalering eens onder de loep moeten nemen met het oog op een betere aansluiting bij het communautaire niveau.
   Korpustyp: EU
Die Zusammenfassung unserer wissenschaftlichen Kompetenz und die Stärkung unserer Schnellwarnsysteme werden dem Zentrum eine bessere Vorbereitung sowie schnellere und effektivere Reaktion im Falle des Ausbruchs einer Seuche ermöglichen.
Door wetenschappelijke expertise te bundelen en de systemen voor snelle waarschuwing te versterken, kunnen we met het Europees Centrum voor ziektepreventie en -bestrijding sneller en effectiever inspelen op eventuele uitbraken.
   Korpustyp: EU
Sinnvoll wäre auch ein Schnellwarnsystem zur Reaktion auf aktuelle Gesundheitsgefahren, wie wir es vom Dioxinskandal in Belgien und der BSE-Krise kennen.
een snellereactiemechanisme is in hoge mate geschikt voor het aanpakken van gezondheidsbedreigingen, zoals wij gezien hebben bij het dioxineschandaal in België en de BSE-crisis.
   Korpustyp: EU
Meines Wissens wurde das Schnellwarnsystem am 22. Mai 2011 ausgelöst: Besorgt bin ich, weil die europäischen Experten erst am Sonntag, dem 5. Juni in Deutschland eintrafen.
Ik begrijp dat de snelle waarschuwing is afgegeven op 22 mei 2011: ik maak me zorgen dat de Europese deskundigen pas op zondag 5 juni naar Duitsland zijn gegaan.
   Korpustyp: EU
Es geht jedoch nicht nur darum, was innerhalb eines Mitgliedstaats passiert. Wie der Kommissar weiß, wurde 2002 mehrfach Alarm im Rahmen des Schnellwarnsystems ausgelöst.
Het probleem is niet alleen wat er binnen de lidstaat gebeurt - zoals de commissaris weet, is er in 2002 een hele reeks snelle waarschuwingen geweest.
   Korpustyp: EU
Sie hat über das Netz der Vertretungen und der regionalen Antennen ein Schnellwarnsystem zur Ermittlung der mit einigen aktuellen Europathemen verbundenen Kommunikationsschwierigkeiten eingerichtet, um auf bestimmte Zielgruppen ausgerichtete und besser auf sie zugeschnittene Botschaften übermitteln zu können.
Via het netwerk van de vertegenwoordigingen en de regionale bureaus hebben wij een snel waarschuwingssysteem gecreëerd, zodat de communicatieproblemen bij bepaalde onderwerpen van Europese actualiteit kunnen worden blootgelegd. Wij kunnen dan met gerichte boodschappen op bepaalde publieksgroepen reageren.
   Korpustyp: EU
Für die Kommunikation oder Verbreitung von Informationen, insbesondere für Ersuchen an einen oder mehrere Mitgliedstaaten zur Informationsbeschaffung und für den Informationsrückfluss aus dem oder den Mitgliedstaaten nutzt der Krisenstab die technischen Mittel des Schnellwarnsystems für Lebensmittel (RASFF).
Voor het doorgeven en verspreiden van informatie, met name verzoeken aan de lidstaat (lidstaten) om informatie en de door de lidstaat (lidstaten) teruggezonden informatie, maakt de crisiseenheid gebruik van de technische middelen van het RASFF-netwerk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit der Verordnung (EG) Nr. 178/2002 wurde ein Schnellwarnsystem für Lebensmittel und Futtermittel eingeführt, auf das zurückgegriffen werden sollte, um dem Erfordernis der gegenseitigen Unterrichtung gemäß Artikel 22 Absatz 2 der Richtlinie 97/78/EG des Rates [4] nachzukommen.
Bij Verordening (EG) nr. 178/2002 is een systeem voor snelle waarschuwing voor levensmiddelen en diervoeders opgezet, dat gebruikt moet worden met het oog op de wederzijdse kennisgevingsplicht van artikel 22, lid 2, van Richtlijn 97/78/EG [4].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einige Modelle von Bettnestchen und Kinderschlafsäcken wurden über das europäische Schnellwarnsystem RAPEX gemeldet, weil von ihnen eine Gefahr durch Ersticken oder Erdrosseln ausging, und in der Folge vom Markt genommen oder zurückgerufen.
Er is via het Europese systeem voor snelle uitwisseling van informatie (RAPEX) kennisgeving gedaan van sommige modellen stootranden voor kinderledikanten en kinderslaapzakken die verstikkingsgevaar opleveren en daarom uit de handel zijn genomen of zijn teruggeroepen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese erste Etappe darf nicht in den Hintergrund drängen, dass im Bereich des Risikomanagements mit der Entwicklung und Verbesserung des Schnellwarnsystems, aber auch im Bereich der Rückverfolgbarkeit oder der Information der Bürger noch einiges zu tun bleibt.
Deze eerste stap mag ons niet doen vergeten dat er nog een heleboel werk aan de winkel is op het gebied van risicobeheer, met name wat de ontwikkeling en verbetering van het vroegtijdig waarschuwingssysteem, maar ook de traceerbaarheid of de communicatie met het publiek betreft.
   Korpustyp: EU
Da diese Behörde letztlich mit dem Betrieb des Schnellwarnsystems betraut sein wird, das Informationen von Seiten der Mitgliedstaaten oder der Europäischen Kommission sammelt, soll sie die Rolle eines Koordinators der nationalen Einrichtungen übernehmen.
Op termijn krijgt de autoriteit ook het beheer over het vroegtijdig waarschuwingssysteem (VWS) dat informatie van de lidstaten en de Europese Commissie verzamelt. Als dusdanig zal zij ook als coördinator fungeren tussen de nationale bureaus.
   Korpustyp: EU
Dazu gehören die Überarbeitung des Leitfadens zum Schnellwarnsystem, die Freigabe zur Beratung einer Leitlinie zur Überwachung nach dem Inverkehrbringen und die endgültige Verabschiedung eines Leitfadens über die Meldung unerwünschter Arzneimittelwirkungen an zuständige Behörden.
Deze omvatten een revisie van de richtsnoer over snelle alarmrapportage en de publicatie voor advies van een richtsnoer over toezicht na afgifte van de vergunning voor het in de handel brengen en de definitieve goedkeuring van een richtsnoervoor bevoegde instanties over de melding van bijwerkingen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Damit diese Behörde leistungsfähig und glaubwürdig ist, müssen ihr die besten Wissenschaftler angehören. Sie muss sich darauf beschränken, im Rahmen des Schnellwarnsystems das Risiko zu bewerten, das Risikomanagement muss Aufgabe der Politik bleiben.
Wil deze Autoriteit effectief en geloofwaardig zijn, dan moet zij uit de beste wetenschappelijke experts bestaan en zich in het kader van een snel waarschuwingssysteem beperken tot beoordeling van de risico' s.
   Korpustyp: EU
Wir verfügen über ein Schnellwarnsystem, das allerdings der Verbesserung bedarf, wobei die umgehende Rechenschaftspflicht gegenüber dem Parlament nur gewährleistet bleibt, wenn dieses System auch weiterhin von der Kommission betrieben wird.
Dit systeem moet worden verbeterd. Er kan echter alleen snel verantwoording over dit systeem worden afgelegd aan het Parlement, indien het onder het gezag van de Commissie blijft vallen.
   Korpustyp: EU
Die Kontrollen laufen jetzt besser, und wir können sagen, dass wir mit dem im Februar eingesetzten Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit und mit dem von ihm zusammengetragenen Beweismaterial nunmehr ein Schnellwarnsystem haben, das funktionieren dürfte.
De controlemaatregelen zijn nu beter en dankzij de oprichting van het Permanent Comité voor de Voedselketen en de Diergezondheid, in februari, en het bewijsmateriaal dat dit comité verzamelt, kunnen wij nu zeggen dat wij een systeem voor vroegsignalering hebben dat zou moeten werken.
   Korpustyp: EU
Mit der Verordnung (EG) Nr. 178/2002 wurde ein Schnellwarnsystem für Lebensmittel und Futtermittel eingeführt, auf das zurückgegriffen werden sollte, um dem Erfordernis der gegenseitigen Unterrichtung gemäß Artikel 22 Absatz 2 der Richtlinie 97/78/EG des Rates [4] nachzukommen.
Bij Verordening (EG) nr. 178/2002 is een systeem voor snelle waarschuwing voor levensmiddelen en diervoeders opgezet, dat gebruikt moet worden met het oog op de wederzijdse kennisgevingsplicht van artikel 22, lid 2, van Richtlijn 97/78/EG van de Raad [4].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit der Verordnung (EG) Nr. 178/2002 wurde ein Schnellwarnsystem eingeführt, auf das zurückgegriffen werden sollte, um dem Erfordernis der gegenseitigen Unterrichtung gemäß Artikel 22 Absatz 2 der Richtlinie 97/78/EG nachzukommen.
Bij Verordening (EG) nr. 178/2002 is een systeem voor snelle waarschuwing opgezet, dat gebruikt moet worden met het oog op de wederzijdse kennisgevingsplicht van artikel 22, lid 2, van Richtlijn 97/78/EG.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten sollten die Situation auf ihren Märkten hinsichtlich des Vorhandenseins von Konsumgütern, die Phenol enthalten, aktiv und wirksam überwachen und die Kommission über das Schnellwarnsystem gemäß der Richtlinie 2001/95/EG entsprechend benachrichtigen.
De lidstaten zouden een actief en effectief markttoezicht op hun grondgebied moeten houden inzake de aanwezigheid van consumentenproducten die fenol bevatten en de Commissie via het systeem voor snelle uitwisseling van informatie (RAPEX) van Richtlijn 2001/95/EG hiervan in kennis moeten stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Quantifizierung der Risiken von Verbraucherprodukten wurde schon eine ganze Reihe von Verfahren eingesetzt, so unter anderem ein nomografisches Verfahren [22], ein Matrixverfahren [23] und das bislang empfohlene Verfahren für das Schnellwarnsystem RAPEX der EU [24].
Een aantal methodes werd in het verleden gebruikt om het risico voor consumentenproducten te kwantificeren, zoals de nomografische methode [22], de matrixmethode [23] en de methode die hiervoor werd aanbevolen voor het communautaire snelle RAPEX-alarmsysteem [24].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das zweite Ziel bei der polizeilichen Zusammenarbeit besteht in der Verstärkung des Schnellwarnsystems, das so effizient werden muß, daß die Mitgliedstaaten rechtzeitig informiert werden, um auf Erscheinungen im Zusammenhang mit der illegalen Einwanderung reagieren zu können.
Wat de politiesamenwerking betreft, willen wij ook het systeem van snelle waarschuwing versterken. Dat systeem moet voldoende efficiënt worden opdat de lidstaten tijdig worden gewaarschuwd en tijdig kunnen reageren op alles wat met clandestiene immigratie te maken heeft.
   Korpustyp: EU
Das erste wichtige Ergebnis dieser Richtlinie besteht darin, dass sie die Mitgliedstaaten dazu anhält, dem Problem des bodennahen Ozons größere Aufmerksamkeit zu widmen, indem seine Prüfung und Überwachung verstärkt werden; des Weiteren verpflichtet die Richtlinie zur Ausarbeitung von kurz- und langfristigen Aktionsplänen sowie zur Verbesserung der Schnellwarnsysteme und der Information der Öffentlichkeit.
Het eerste belangrijke resultaat van deze richtlijn is dat zij de lidstaten er eindelijk toe zal aanzetten om meer aandacht aan het probleem van de in de troposfeer aanwezige ozon te besteden. Zij bevordert het onderzoek naar dit verschijnsel en scherpt de controle aan.
   Korpustyp: EU
Die Kommission ändert das Verzeichnis der Materialien, deren Inverkehrbringen oder Verwendung in der Tierernährung beschränkt oder verboten ist, unter Berücksichtigung wissenschaftlicher Erkenntnisse, der technischen Entwicklung, der Meldungen im Rahmen des Schnellwarnsystems für Lebens- und Futtermittel oder der Ergebnisse amtlicher Kontrollen nach der Verordnung (EG) Nr. 882/2004.
De Commissie wijzigt de lijst van middelen waarvan het in de handel brengen of het gebruik als diervoeding aan beperkingen onderhevig of verboden is in het licht van met name wetenschappelijke gegevens, de technologische vooruitgang, meldingen in het kader van het RASFF of de bevindingen van officiële controles overeenkomstig Verordening (EG) nr. 882/2004.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten sollten die Situation auf ihren Märkten hinsichtlich des Vorhandenseins von Konsumgütern, die Anilin enthalten, aktiv und wirksam überwachen und die Kommission über das Schnellwarnsystem gemäß der Richtlinie 2001/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [9] entsprechend benachrichtigen.
De lidstaten zouden een actief en effectief markttoezicht op hun grondgebied moeten houden inzake de aanwezigheid van consumentenproducten die aniline bevatten en de Commissie via het systeem voor snelle uitwisseling van informatie (RAPEX) van Richtlijn 2001/95/EG van het Europees Parlement en de Raad [9] hiervan in kennis moeten stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sollte es außerdem nach weiterer Prüfung und Analyse der im Rahmen des gemäß Artikel 50 ausgelösten Schnellwarnsystems eingegangenen Informationen notwendig sein, dass Sofortmaßnahmen gemäß Artikel 53 eingeleitet werden, so könnte dies ebenfalls auf der Ebene der Mitgliedstaaten, aber auch auf der Ebene der Kommission erfolgen.
Als het daarnaast, naar aanleiding van verdere overweging en analyse van de gegevens die volgen op de snelle waarschuwing - geactiveerd volgens de bepalingen van artikel 50 - noodzakelijk blijkt om tot noodmaatregelen zoals omschreven in artikel 53 over te gaan, dan zouden de lidstaten, maar ook de Commissie, hiervoor het initiatief kunnen nemen.
   Korpustyp: EU