linguatools-Logo
156 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Schrank kast 1.160 hangkast

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Schrank kastje 32 kluisje 15 kleerkast 10 kast zit 6 kluis 5

Verwendungsbeispiele

Schrank kast
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ein Baby überlebte nur deshalb, weil es rechtzeitig im Schrank versteckt werden konnte.
Een baby overleefde de moordpartij omdat hij tijdig in een kast kon worden verstopt.
   Korpustyp: EU
Hey, wer hat den Mann in den Schrank gestellt?
Heeft een van jullie een man in de kast opgesloten?
   Korpustyp: Untertitel
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren, vorzugsweise in einem abschließbaren Schrank.
Buiten het bereik en zicht van kinderen houden, bij voorkeur in een gesloten kast.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Alan hat Leichen im Schrank, die er um jeden Preis geheim halten will.
Alan heeft skeletten in zijn kast die hij kost wat het kost wil verbergen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Patienten sind anzuweisen, die Kapseln für Kinder unzugänglich aufzubewahren, vorzugsweise in einem abschließbaren Schrank.
Aan patiënten dient te worden geadviseerd om de capsules buiten het bereik en het zicht van kinderen te houden, bij voorkeur in een gesloten kast.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Basilikum oder Honig oder Lorbeer, mal sehen, was im Schrank ist.
Basilicum, of honing en zo. Wat staat er in de kast?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schranke slagboom 6
materielle Schranke fysieke grens
technische Schranke technische grens
technische belemmering
wirtschaftliche Schranke economische hinderpaal
economische hindernis
Schrank kas nomen
Schrank-Klimagerät luchtbehandelingskast
Rotothek-Schrank systeemkaartmolen
kaartenbak-molen
Vermittlungsplatz-Schrank telefonistencabinet
schnurloser Schrank koordloze post
aktive Schranke actieve dam
thermostatisierter Schrank thermostatische droogkast
niedriger Schrank lage kast
Blut-Hirn-Schranke bloed-hersenbarrière 4 bloed-hersen barrière 2 bloed-hersen-barriSre
bloed-hersen-barrière
bloedliquor barrière
abwaschbarer zweiteiliger Schrank afwasbare twee-elements kast
zweiteiliger INS-Schrank afwasbare twee-elements kast
offener Schrank ohne Türen open kast
Zeitschriftenablage mit Schrank tijdschriftenkast met vooraad ruimte
obere und untere Schranke onder-en bovengrensoplossingen
thermostatisch regulierter Schrank thermostaatkamer
Schranke aufgrund von Produktdifferenzierung belemmering in verband met produktdifferentiatie
wasserdichter oder luftdichter Schrank waterdichte op luchtdichte kast
Schrank für Steuerorgane vak van de besturingsorganen
Blut-Kammerwasser-Schranke bloedkamerwaterbarrière
Blut-Liquor-Schranke bloedliquorbarrière
beweglicher Tisch mit Unterbau-Schrank verrijdbare ladenblok
feststehender Tisch mit Unterbau-Schrank opgehangen ladenblok

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schrank

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Schranke
Slagboom
   Korpustyp: Wikipedia
Schöner Schrank.
Een fraai stukje meubilair, nieuw?
   Korpustyp: Untertitel
Zum Schrank der Herrin.
Jij doet de hoofdslaapkamer.
   Korpustyp: Untertitel
- Die ist im Schrank.
- Achterslot en grendel.
   Korpustyp: Untertitel
Ein richtiger, anständiger Schrank.
Een echt en keurig toilet.
   Korpustyp: Untertitel
Kriech in den Schrank.
Ja, wakker worden.
   Korpustyp: Untertitel
- Das steht im Schrank.
Waar is het valkruid?
   Korpustyp: Untertitel
- Ganz hinten im Schrank.
Diep in de sloot.
   Korpustyp: Untertitel
In den Schrank dort.
Achter de onderzoeksmachines, in de instrumentenkoffers.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist im Schrank.
- ln het keukenkastje.
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus dem Schrank.
Kom er maar uit.
   Korpustyp: Untertitel
Da, im Schrank.
De andere, de rechtse.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht aus meinem Schrank.
Niet uit mijn klerenkast.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schrank ist leer.
De kasten zijn leeg.
   Korpustyp: Untertitel
Blut-Hirn-Schranke
Bloed-hersenbarrière
   Korpustyp: Wikipedia
Arthur hat einen Schrank.
Arthur heeft een plek.
   Korpustyp: Untertitel
Aus dem Schrank.
-Ergens uit de garderobe.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammengeknautscht unten im Schrank?
Compleet vernield op de vloer van een klerenkast?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im Schrank!
Kom op nou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte den Schrank aufräumen.
lk kan je kasten voor je inrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Dann öffne die bescheuerte Schranke.
Open dan dat verdomde hek.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht alle Tassen im Schrank.
Een hoop gekte op die plek.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist in meinem Schrank!
lk snap je niet.
   Korpustyp: Untertitel
Schließ ihn im Schrank ein!
Doe je die weer achter slot?
   Korpustyp: Untertitel
nein, in Schrank Nummer Zwei.
Nee, in nummer twee.
   Korpustyp: Untertitel
*Wir hinterlassen diesen Schrank blank.*
We laten die schijf leeg achter.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie diesen Schrank aufgestellt?
- Als herinnering, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schrank gehört nicht mir.
Da's niet van mij.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben meinen Schrank aufgebrochen!
Heb je in mijn gegevens ingebroken!
   Korpustyp: Untertitel
- Und bleiben Sie im Schrank!
En onthoud, blijf in dekking.
   Korpustyp: Untertitel
Lm obersten Fach im Schrank.
Bovenste plank in 't kamertje.
   Korpustyp: Untertitel
Es war in meinem Schrank.
We zijn er al lang niet meer geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Warum ist dieser Schrank verschlossen?
Waarom zit deze la op slot?
   Korpustyp: Untertitel
Die große Schranke unserer Existenz.
De grens van ons bestaan.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt öffnen Sie den Schrank.
Doe hem nou open, alstublieft?
   Korpustyp: Untertitel
- Was mach ich in den Schrank?
Wat zal ik erin doen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich in deinem Schrank versteckt.
- Dat doe ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast zu viele Leichen im Schrank.
Te veel spoken uit het verleden.
   Korpustyp: Untertitel
War's im Schrank oder in der Kammer?
ln de linnenkast of de voorraadkast?
   Korpustyp: Untertitel
Wie bist du an meinen Schrank gekommen?
Hoe ben je in mijn kantoor geraakt?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, der ist voll der Schrank.
Het is vast een boom van een vent.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast nicht alle Tassen im Schrank!
Je bent vol onzin.
   Korpustyp: Untertitel
Hol besser deinen Hüftgürtel aus dem Schrank.
Haal je korset maar uit de motteballen.
   Korpustyp: Untertitel
Seit wann ist Instantkaffee in meinem Schrank?
Hoe komt die oploskoffie daar?
   Korpustyp: Untertitel
Du glaubst, er kommt aus dem Schrank.
Je denkt dat hij je bang komt maken.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du ihn im Schrank gefunden?
Had je 'm ergens gevonden?
   Korpustyp: Untertitel
Die hat nicht alle Tassen im Schrank.
Ja, maar die ziet ze vliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Egal ob im Schrank oder nicht.
Kan me geen reet schelen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Rechnung. Diesen Schrank willst du mitnehmen?
Hé, je neemt die koffers toch niet mee aan boord?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du noch alle Tassen im Schrank?
Ben je helemaal gek geworden?
   Korpustyp: Untertitel
Stell sie extra in den Schrank.
En dat berg je op in het kabinet.
   Korpustyp: Untertitel
Der hat nicht alle Tassen im Schrank.
Die jongen is malende.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie nicht alle Tassen im Schrank?
Ben je de weg kwijt geraakt?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist einer für dich im Schrank.
Er is er ook een voor jou.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich wollte den Schrank aus Zeder!
- lk wilde cederhout.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst deine ruhig im Schrank lassen.
Hou de jouwe gerust in de sloot.
   Korpustyp: Untertitel
Der Orangenschalen und Brandymix ist im Schrank.
De sinaasappels en brandy staan klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich sind die anderen Schranke grosser.
Laten we hopen dat de andere kasten groter zijn...
   Korpustyp: Untertitel
Bingo! Ich bin im Schrank-Geschäft.
- Precies, ik zit in de kasten business.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du noch alle Tassen im Schrank?
Ben je niet goed wijs?
   Korpustyp: Untertitel
Und ich habe ihnen einen Schrank eingebaut.
lk heb zelfs één van hun kasten geplaatst.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht der Fleck auf dem Schrank?
Hoe zit't met de keukenkastjes?
   Korpustyp: Untertitel
Er stand da hinten im Schrank.
Hij staat hier al sinds ik hier woon.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können den Schrank nicht öffnen!
Ben je gek?
   Korpustyp: Untertitel
- lm Schrank, in Ihrer Wohnung, das Puppenhaus!
ln je flat. Het poppenhuis.
   Korpustyp: Untertitel
Und Cora hat die Asche des Schranks.
Cora heeft de as.
   Korpustyp: Untertitel
Durch den Schrank geht es nicht mehr.
Zo kun je niet meer terug.
   Korpustyp: Untertitel
Was schnüffelst du in meinem Schrank?
- Dat komt uit de kledinginzameling.
   Korpustyp: Untertitel
Lm Schrank ist er, der gruselige Mann!
Die griezel is hier.
   Korpustyp: Untertitel
Lebensmittel finden Sie in diesem Schrank.
Eten en dergelijke vindt u daarin.
   Korpustyp: Untertitel
Musik wird jetzt teurer. Platz im Schrank...
Het budget voor mijn muziek moet ook hoger worden.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr noch alle Tassen im Schrank?
Zijn jullie allemaal gek geworden?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Wirklich alle Tassen im Schrank?
Heb je ze niet allemaal op een rijtje?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie noch alle Tassen im Schrank?
Meent u dat nou echt?
   Korpustyp: Untertitel
Was hat Mrs. Brummell im Schrank gemacht?
Waarom zou Mrs Brummel daar liggen?
   Korpustyp: Untertitel
Also was brauchen Sie aus dem Schrank?
Wat heb je hier nodig?
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie bitte die Schranke heben?
Zou u dat ding omhoog kunnen doen?
   Korpustyp: Untertitel
Der Schrank ordnet sich nicht selbst.
Het kabinet organiseerde zich niet zelf.
   Korpustyp: Untertitel
Schade, dass wir den Schrank ausgelassen haben.
Helaas niet in de inloopkast.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt die Asche des Schranks.
Nu mag de as erin.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll 'n das mit meinem Schrank?
Waarom heb ik geen kleedkastje meer?
   Korpustyp: Untertitel
Habe einen ganzen Schrank voll davon.
lk heb er meer dan genoeg.
   Korpustyp: Untertitel
Es hätte jeder an den Schrank rangekonnt.
Iedereen kon er dus bij.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Idioten fahren durch die Schranke.
lk heb nog nooit iemand zo stom zien rijden!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe euren Schrank so gern.
- Dat ding is prachtig.
   Korpustyp: Untertitel
Wie über den Schrank von der Toilette?
- Nee, ik doe het wel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstecke Whiskey in meinem Schrank.
lk bewaar Whisky in de archiefkast.
   Korpustyp: Untertitel
In einem Schrank in meinem Schlafzimmer.
ln een la in mijn slaapkamer.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du wirklich im Schrank geschlafen, Säufer?
Vertel hem wat er gaande is.
   Korpustyp: Untertitel
In dem Schrank ist ein blauer Sportbeutel.
ln die hut ligt een blauwe turnzak.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist in dem Schrank im Flur.
Die ligt in de gangkast.
   Korpustyp: Untertitel
Der Spiegel hing neben dem Schrank.
De spiegel hing boven zijn ladekast.
   Korpustyp: Untertitel
Na, du Schrank, wo ist Eddie?
Waar is Eddie, bink?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich an der Schranke gemeldet.
lk ging naar de poort.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind im obersten Fach im Schrank.
Ze liggen op de bovenste plank in 't kamertje.
   Korpustyp: Untertitel
lm Schrank oder in der Kommode?
Het kamertje of de commode?
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich in einem Schrank gefunden.
lk vond dit in één van de kasten.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Pornos sind im zweiten Schrank.
Jou porno ligt in de tweede lade.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben's immer im Schrank gemacht.
Daar vreeën we vaak in.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast nicht alle Tassen im Schrank.
Je bent zo gek als een deur.
   Korpustyp: Untertitel