linguatools-Logo
195 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Schuppen schuurtje 34 schilfers 6 loods 4 roos 4 havenloods
barak
[Weiteres]
schuppen verwateren

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Schuppen vlokken 12 schuur 148 plek 10 schubben 20 tent 9 vlokken 8 schuren 6 stal 5 schellen 5 berging 1

Verwendungsbeispiele

Schuppen schuur
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Druckbehältnisse innen in gut belüfteten Räumen oder draußen in belüfteten Schuppen aufbewahren, wo sie vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung geschützt sind.
Bewaar gascilinders binnen in goed geventileerde ruimten of buiten in geventileerde schuren waar ze afgeschermd zijn tegen regen en direct zonlicht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Patricia, bereite den Schuppen für eine Operation vor.
Patricia, maak de schuur gereed voor een operatie.
   Korpustyp: Untertitel
Crawford, rat mal, was im Schuppen ist?
Crawford, raad eens wat in de schuur lag?
   Korpustyp: Untertitel
Früher war hier ein Weg zwischen den alten Schuppen.
Er liep vroeger een pad tussen de twee schuren.
   Korpustyp: Untertitel
Sal, mach den Schuppen auf, ja?
Sal, doe je de schuur even open?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist ein Weg zwischen den beiden alten Schuppen.
Er loopt een pad tussen die twee oude schuren.
   Korpustyp: Untertitel
Chin. Bring die Gaskanne vom Regal im Schuppen her.
Chin, haal de jerrycan met benzine in de schuur.
   Korpustyp: Untertitel
Danny hat doch den Alkohol in Dolores' Schuppen versteckt.
Danny had de drank in Dolores' schuur verstopt.
   Korpustyp: Untertitel
Hinter dem Schuppen fängt der Weg an.
Er loopt een pad vanaf de schuur.
   Korpustyp: Untertitel
Schauen sie sich den Schuppen, oder den Rosegarte.
Kijk toch eens in de schuur of de rozentuin.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


offener Schuppen open schuur
open loods
angebauter Schuppen afdak
Maschinen-Schuppen schuur
loods
geschlossener Schuppen gesloten loods
gesloten hangar
Schuppen von Fischen schubbetjes
einseitig offener Schuppen half open schuur
half open loods
Schuppen fuer die Pumpe pompgebouw

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schuppen

95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Schuppen (Gebäude)
Tuinhuis
   Korpustyp: Wikipedia
Warum haben Fische Schuppen?
Hoe noem je een vis zonder ogen?
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißt der Schuppen?
Hoe heet die club?
   Korpustyp: Untertitel
lm Schuppen ist Isolierband.
Er is daar plakband.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne den Schuppen.
- lk ken het daar.
   Korpustyp: Untertitel
Dem dreckigen, alten Schuppen?
Die gore keet. Het is een stinkhol.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich gehe zum Schuppen.
lk ga naar het hok.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir fahren Abschlepp-Schuppen.
Daar gaan we. lk breng je erheen.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum haben Fische Schuppen?
Zodra we de kleintjes vinden, smeren we hem.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, der Schuppen wieder.
O, die zaak weer.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm gehört der Schuppen.
Hij is de eigenaar.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten wir den Schuppen ausräumen?
Kunnen we hem beroven?
   Korpustyp: Untertitel
Er... er wiederholt, "Blauer Schuppen".
Hij blijft herhalen, "Blue Shack."
   Korpustyp: Untertitel
Euer Schuppen ist ja rammelvoll.
Wat is het hier druk.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist im Schuppen verschwunden.
Hij gaat het boothuis binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein elender Schuppen!
Wat een ouwe troep.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, deutscher Schäferhund, viele Schuppen.
Het is een Duitse herder.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ein übler Schuppen.
Het restaurant was een grap.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Schuppen ist der Wahnsinn.
Het is decadent, Niel.
   Korpustyp: Untertitel
Tripper, Schuppen oder sonst was
Lyme-ziekte, limoen-ziekte...
   Korpustyp: Untertitel
Ganz aus dem Schuppen heraus.
Trek 't weg van 't huis.
   Korpustyp: Untertitel
Schließ deinen Schuppen und verschwinde.
Gooi de zaak dicht.
   Korpustyp: Untertitel
Du versteckst dich im Schuppen.
En je weet nooit wanneer of waar.
   Korpustyp: Untertitel
silbriggraues Pulver oder dünne Schuppen
Zilvergrijs poeder of dunne folie
   Korpustyp: EU DGT-TM
silberfarbenes Pulver oder dünne Schuppen
Zilverkleurig poeder of dunne folie
   Korpustyp: EU DGT-TM
goldfarbenes Pulver oder dünne Schuppen
Goudkleurig poeder of dunne folie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir fahren in einen Schuppen.
Papa, we stoppen. lk ben echt bang.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schuppen wird dir gefallen.
Je ziet er goed uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt ihn für den Schuppen gebucht?
Heb je'm hiervoor geboekt?
   Korpustyp: Untertitel
Scooby ist durch den Schuppen gefahren.
Scooby ging dwars door 't hok.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre, du arbeitest in diesem Schuppen.
lk hoorde dat je nu in deze keet werkt.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schuppen fallen mir von den Augen.
Mijn oogkleppen vallen af.
   Korpustyp: Untertitel
Rostiges Blech, Fisch-schuppen und Salzwasser.
Zout, visschubben en roestige tin.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen hat Meredith den Schuppen geöffnet.
Daarom was Meredith daar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schuppen ist kurz vor Bratislava?
ln de buurt van Bratislava?
   Korpustyp: Untertitel
- Den Schuppen hast aber du aufgemacht.
Niemand verplichtte je een bar te openen.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das für ein Schuppen?
Wat is dat daar?
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand es verstaubt in einem Schuppen.
lk heb dit in een warenhuis gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fäkalsubstanz besteht aus schildförmigen Schuppen.
Fecale materie bestaat meestal uit schilferige clypoform.
   Korpustyp: Untertitel
Es sollte kein konventioneller Topfpflanzen - Schuppen werden.
lk wou ze niet zo'n alledaagse potgrondbedoening geven.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fanden 270.000 Dollar in Ihrem Schuppen.
We vonden $270.000 in uw keet.
   Korpustyp: Untertitel
Du verlierst gerade deinen Kopf. Schuppen.
Je raakt het spoor kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
lm ganzen Schuppen gibt es keine Sicherungen.
Er zijn nergens zekeringen.
   Korpustyp: Untertitel
Du, das ist der letzte Schuppen.
Hé, dit is de laatste, oké?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt zeigen Sie Ihre wahren Schuppen.
Eindelijk toont u uw ware aard.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaub, ich bekomm gleich Schuppen!
Fout van Moeder Natuur.
   Korpustyp: Untertitel
- Sag' mir nicht, Du mochtest den Schuppen.
Zeg me nou niet dat je het daar lekker vond.
   Korpustyp: Untertitel
Wir saufen immer in diesen Schuppen.
Iets anders dan die stomme cafés hier.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in den Schuppen in Teverola?
De warenhuizen bij Teverola?
   Korpustyp: Untertitel
Der ganze Schuppen fiel hinter uns zusammen.
De boel stortte vlak achter ons in.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen machte Meredith den Schuppen an.
- A lokte ons in de val.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, der Schuppen kann mich mal.
Lekker voor het huis.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann den großen Schuppen sehen.
Natuurlijk kun je een groot huis wel zien.
   Korpustyp: Untertitel
Warum willst du zurück zum Zähler-Schuppen?
Waarom ga je terug naar het generatorhok?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie draußen im Schuppen gefunden.
Ze hadden zich bij de mijn verborgen.
   Korpustyp: Untertitel
Benutzt du das Schuppen-Shampoo von mir?
Gebruik je die antiroosshampoo nou?
   Korpustyp: Untertitel
Hältst du den Schuppen nicht sauber?
Maak je hier niet schoon?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenn ein paar tolle Schuppen!
lk weet waar je gewillig vlees kunt vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb ist das so 'n großer Schuppen.
Vandaar die grote hal ook.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schuppen war ein totaler Reinfall.
De inval was een totaal fiasco.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schuppen fliegt gleich in die Luft!
alles gaat de lucht in.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Cops vom Schuppen erzählen.
Vertel ze over de houtschuur.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe zum Schuppen, Sie stehen Schmiere.
lk ga erheen. Jij volgt me.
   Korpustyp: Untertitel
Der ganze Schuppen ist wie ausgestorben.
Het bewijs verstoppen.
   Korpustyp: Untertitel
-Gleich ums Eck von Jenkins Schuppen.
- Daar ergens bij Jenkins.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Schuppen noch mal?
Waar is die zaak ook alweer?
   Korpustyp: Untertitel
Warum sind wir in diesem Schuppen?
- Wat doen we in deze keet?
   Korpustyp: Untertitel
Durchsucht die Remise, jedes Nebengebäude, jeden Schuppen.
Doorzoek het koetshuis en alle bijgebouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Netter Schuppen, den du hier hast.
Leuke stek heb je hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand sie in Tante Katyas Schuppen.
lk vond het in tante Katya's toolshed.
   Korpustyp: Untertitel
Einem Freund von ihm gehört der Schuppen
Een vriend is de baas daar.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, als Letztes erwähnte sie diesen Schuppen, das Pink Motel.
Ja, het laatste wat ze zei was dat ze in het Pink Motel zat.
   Korpustyp: Untertitel
Rate mal, was dein Bruder am Schuppen trieb.
Raad eens wat je broertje aan het doen was.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind ums Haus zu einem Schuppen gegangen.
Wij liepen ook door het huis.
   Korpustyp: Untertitel
Da war dieser Schuppen. Wir gingen dorthin, wenn...
Er was een hutje waar we altijd naartoe gingen als we wilden...
   Korpustyp: Untertitel
Ob das genug Schuppen sind, das Ding herzuschleppen?
Denk je dat het genoeg is om het hier te krijgen?
   Korpustyp: Untertitel
Michael, die Antenne... dieser Schuppen ist verdrahtet, damit er explodiert.
Michael, the antenne.. die keet staat op punt van ontploffen.
   Korpustyp: Untertitel
Der einzige Schuppen hier, ist das "Barracuda", ein bisschen spießig.
Naar de Barracuda, maar die is een beetje klef.
   Korpustyp: Untertitel
Stoffer, verdammt, Axel schlägt die Fenster vom Schuppen ein.
Dat weten ze. Misschien waren we niet zo sterk samen als we dachten.
   Korpustyp: Untertitel
Die leben wahrscheinlich in einem Schuppen der Villa.
Het zal wel het enige krot hier zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wo hast du gelernt, so 'nen Schuppen zu sprengen?
Waar heb jij een inval leren doen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin die neue Besitzerin dieses Gumbo-Schuppens.
- lk ben de nieuwe eigenaar van deze hut.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte ganz vergessen, wie diese Schuppen arbeiten.
lk vergat hoe dat gaat met die tenten.
   Korpustyp: Untertitel
Hilfst du mir, das Doppelbett aus dem Schuppen hinaufzutragen?
Wil je me helpen om het dubbelbed naar boven te brengen?
   Korpustyp: Untertitel
in seinem speziellen ruhigen Platz, ein Schuppen des Geistes.
En wanneer hij dat niet wilt, dan is hij een speciale rustige ruimte... een hokje in zijn hoofd.
   Korpustyp: Untertitel
Damit haben Bank und Sponder den ganzen Schuppen im Griff.
Bank en Sponder hebben alles gedekt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, Oleg verlor gerade Unterarm-Schuppen in diesen Eiern.
lk denk dat Oleg net okselroos in deze eieren deed.
   Korpustyp: Untertitel
Wie genau kann man aus diesem Schuppen ausbrechen?
Hoe kun je hier ontsnappen?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie denn noch einen zweiten Schuppen kaufen?
- Ja En denkt u er aan om een tweede te kopen?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie irgendeins Ihrer Werke in diesem Schuppen geschrieben?
- Een ander recent werk dan?
   Korpustyp: Untertitel
Schuppen, Fähigkeiten, ich habe keine Ahnung, wie oder warum.
Schalen, krachten, lk heb geen idee van hoe en wanneer.
   Korpustyp: Untertitel
Der hat einen Schuppen namens "Der weiße Schluck" aufgemacht.
Hij wou The White Swallow openen.
   Korpustyp: Untertitel
O'Haras Leiche musste ich bis morgen im Schuppen unterbringen.
lk heb O'Hara's lichaam opgesloten tot morgenochtend.
   Korpustyp: Untertitel
Du gehst mit dem Jungen zum Schuppen hinterm Haus.
Neem hem mee naar het tuinhuisje.
   Korpustyp: Untertitel
In dem alten Schuppen hätte sicher 'ne Menge Heu Platz!
Daar kan heel wat in, in dat oude gebouw.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich soll Ihnen einen arabischen Bums-Schuppen entwerfen?
Moet ik soms een Arabisch huis van plezier ontwerpen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Tür war verschlossen, als T-Dog zum Schuppen kam.
De deur zat namelijk op slot toen T-Dog arriveerde.
   Korpustyp: Untertitel
Dann legen wir los. Der Schuppen hat sicher einen Alarm.
- Dan zullen er sirenes zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sammelte sie in illegalen Schuppen wie diesem.
Zo zal dat hier ook wel gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du irre, in so einen Schuppen zu gehen?
Ze trokken het verhaal in en betaalden er dik voor.
   Korpustyp: Untertitel