linguatools-Logo
207 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
script Script 20 Manuskript 7

Verwendungsbeispiele

script Drehbuch
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Laten we vooral niet denken dat het gewoon om dezelfde film met hetzelfde script gaat en dat alleen een van de personages veranderd is.
Wir sollten nicht so tun, als ob wir weiter den gleichen Film zeigen und das gleiche Drehbuch verwenden und nur einen der Darsteller austauschen.
   Korpustyp: EU
Phil zegt dat we alleen een script nodig hebben.
Phil sagt, wir brauchen einfach nur ein Drehbuch.
   Korpustyp: Untertitel
Dit neemt niet weg dat hij de hoofdrolspeler is in een script dat door anderen wordt geschreven en geregisseerd, door Angola en Zimbabwe, maar ook door de hardliners uit de regering van zijn vader.
Gleichwohl spielt er die Hauptrolle in einem Drehbuch, bei dem andere die Autoren und Regisseure sind, Angola und Simbabwe, aber ebenso die Hardliner der Regierung seines Vaters.
   Korpustyp: EU
Cool, want 't stond in het script.
- War cool, stand ja so im Drehbuch.
   Korpustyp: Untertitel
namens de ALDE-Fractie. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, ik heb het gevoel dat ik in het verkeerde toneelstuk ben terechtgekomen en het verkeerde script voor me heb.
im Namen der ALDE-Fraktion. - (EN) Herr Präsident! Ich habe das Gefühl, ich bin im falschen Film und habe das falsche Drehbuch vor mir.
   Korpustyp: EU
Er moeten hier elke dag honderden scripten binnenkomen.
Hier kommen doch jeden Tag hunderte Drehbücher rein.
   Korpustyp: Untertitel
Bel Jack, ik heb dat verdomde script nodig.
Ruf Jack an. Ich brauche das gottverdammte Drehbuch!
   Korpustyp: Untertitel
Er is nog niet eens een script.
Es gibt noch nicht mal ein Drehbuch.
   Korpustyp: Untertitel
Brooke, ik ben op de 3e pagina van het eerste script.
Brooke, ich bin auf Seite 3 des ersten Drehbuches.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ik zelfs een beter script kan schrijven.
Ich könnte wahrscheinlich ein besseres Drehbuch als dieses hier schreiben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


scripting Script
Drehbuch
script girl Ateliersekretärin
Scriptgirl
Atelier-Sekretaerin

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Script

107 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Script (font)
Schreibschriften
   Korpustyp: Wikipedia
Ze haten je script.
Es könnte jedoch von Vorteil sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ze verknoeide het script.
Sie vermasselte das Protokoll.
   Korpustyp: Untertitel
Dit script is puik.
- Es ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is 'n script-girl?
- Was ist ein Skriptgirl?
   Korpustyp: Untertitel
Wat is dat? - Een script.
Freut mich, dich kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Het script is een blauwdruk.
Was ist Dawn überhaupt für ein Name?
   Korpustyp: Untertitel
Je moet dat script lezen.
Vince, du musst das hier lesen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je moet dat script lezen.
- Ich denke, du solltest das Scheiß-Ding lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Je probeert scripts te vervalsen.
Sie wollten Rezepte fälschen.
   Korpustyp: Untertitel
Hiermee kunnen scripts uitgevoerd wordenName
Ermöglicht das Ausführen von SkriptenName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zonder script, weet je nog?
Wir sind doch völlig unter uns, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Kun je mijn script lezen?
Es ist mehr als OK, junge Dame.
   Korpustyp: Untertitel
Je script is je bijbel.
Die sind wie ihre Bibel.
   Korpustyp: Untertitel
Het staat in het script.
Diese Rollen verlangen das von uns!
   Korpustyp: Untertitel
Dat staat niet in het script.
Das steht nicht im...
   Korpustyp: Untertitel
Man, is er een nieuw script?
- Haben die euch neue Seiten gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
- Het script vindt plaats in Tennessee.
Ist der kleine McDowall zu haben?
   Korpustyp: Untertitel
Dit script is op maat gemaakt.
Ich bin eine dreifache Bedrohung.
   Korpustyp: Untertitel
Het script dat ik al had?
Das soll ich spielen?
   Korpustyp: Untertitel
Heb je het script van Walsh gekregen?
Hast du... Billy Walsh's...
   Korpustyp: Untertitel
Regisseurs houden niet van nieuwe scripts.
Regisseure ändern nicht gerne ihre Story, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Daarom schreef hij een nieuw script.
Darum ließ ich ihn das schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Functie '%1' niet gevonden in script:
Die Funktion„ %1“ kann im Skript„ %2“ nicht gefunden werden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Fout bij laden van script %1
Das Skript„ %1“ kann nicht geladen werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Schakelt ondersteuning voor kross-scripting inName
Aktiviert die Unterstützung für Kross-SkripteName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Fout in script op regel %1: %2
Skriptfehler in Zeile %1: %2
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Voorbeelden om scripting met KPlato te demonstreren
Beispiele zur Demonstration der KPlato-Skriptunterstützung
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Voorbeeld python-script dat projectinformatie print
Python-Beispielsskript, das die Projektinformationen druckt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
lk heb feedback over het script.
Was zum Teufel machst du hier?
   Korpustyp: Untertitel
Lees het script gewoon letterlijk voor.
Lies einfach genau ab, was ich dir aufgeschrieben habe.
   Korpustyp: Untertitel
Zo staat het in de script.
So steht's im Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw naam stond onder het script.
Also haben wir deinen Namen draufgeschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat staat niet in het script.
- Das steht da nicht drin.
   Korpustyp: Untertitel
ln een script dat iedereen kan lezen?
Damit alle Leute es mitkriegen?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat weet ik. lk las het script.
Ich kenne das Stück.
   Korpustyp: Untertitel
In dit geval wordt het script uitgevoerd op de remote server en het resultaat van het script zla opgenomen worden in het lokale script.
Obwohl der Code, der in der Zieldatei enthalten ist, zur Schleife gehört, wird require() selbst nur einmal ausgeführt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Denk je dat Hank met 'n goed script kan komen?
Denkst du, Hank ist dazu in der Lage, sich einen anständigen Entwurf aus dem Kreuz zu leiern?
   Korpustyp: Untertitel
Wat bedoel je? Hij heeft het script nog niet gelezen.
Was soll das heißen, er will "Aquaman" nicht machen?
   Korpustyp: Untertitel
Kan je het script geloven in dat protocol?
- Können Sie dem Protokoll Glauben schenken?
   Korpustyp: Untertitel
Het script hoeft niet zo veel uit te leggen.
Man muss die Figur nicht großartig vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Zeg dat ik interesse heb en het script zal lezen.
Sag ihm, dass ich Interesse habe. Ich werde es nächste Woche lesen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij heeft al 20 scripts die hij niet leest.
- Von 20 Drehbüchern hat er nicht eines gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet hoe ik 't script moet afmaken.
Jetzt habe ich das Ende.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb nog steeds Simone's script notities niet ontvangen.
Ich habe Simones Anmerkungen immer noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk vond een drukbezochte plek en volgde het script.
Ich fand einen gut bevölkerten Bereich und hielt mich an die Anweisungen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je script gelezen dat Soderbergh zou gaan verfilmen.
Ich habe Ihre Version gelesen, als Soderbergh es noch drehen sollte.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet goed begrijpen, hij krijgt elke week honderden scripts.
Du musst verstehen, der Typ kriegt Hunderte von Drehbüchern die Woche, das weißt du.
   Korpustyp: Untertitel
De parser heeft een fatale fout in het script gevonden.
Benutzen Sie get_defined_constants() um eine Liste aller definierten Konstanten zu erhalten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Hypertext Preprocessor ", is een HTML-embedded scripting taal.
Hypertext Preprocessor ", eine weitverbreitete Open Source Skriptsprache speziell für Webentwicklungen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Pat en ik hadden een script voor hem geschreven:
Pat und ich schrieben einen Film für ihn namens Ohne Glück.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet iets zeggen. ls er geen script?
Ich kann sie nicht länger halten, du musst konkreter werden.
   Korpustyp: Untertitel
Niet zozeer een nieuw script. Het is een nieuwe film.
Keine neue Version, ein neuer Film.
   Korpustyp: Untertitel
Wat er ook gebeurt, hou je aan het script.
Was auch passiert, wir bleiben in jedem Fall bei unserem Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Dat vertelde ik haar toen ze het script las.
Wie kann ein Handy Absichten haben und Leute töten...
   Korpustyp: Untertitel
lk wil niet dat het script zalmkleurig is.
Ich konnte doch nicht zulassen, dass unsere Schlussdrehbuchfarbe lachsrot ist.
   Korpustyp: Untertitel
Geen help gespecificeerd voor commando '%1' in script %2
Für den Befehl„ %1“ aus dem Skript„ %2“ ist keine Hilfe verfügbar
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wilt u script "%1" van de server verwijderen?
Soll das Skript„ %1“ wirklich vom Server gelöscht werden?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Fout in script: argument van setHtml () was geen tekstreeks
Skriptfehler: Das Argument zu setHtml() ist keine Zeichenkette.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Fout in script: argument van fileExists () is geen tekstreeks
Skriptfehler: Das Argument zu fileExists() ist keine Zeichenkette.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Fout in script: argument van readFile () is geen tekstreeks
Skriptfehler: Das Argument zu readFile() ist keine Zeichenkette.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
volledige pad naar het script op de server
voller Pfad auf dem Server
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De naam van het script mag geen "../" bevatten.
Skriptnamen dürfen kein„.. /“ enthalten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Voorbeeld python-script dat informatie over hulpbron bezet print
Python-Beispielsskript, das die Frei/Belegt-Informationen der Ressource druckt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Scriptbestand "%1" is niet uitvoerbaar. Maak het script uitvoerbaar.
Die Skriptdatei„ %1“ ist nicht ausführbar. Bitte setzen Sie das Attribut„ Ausführbar“ bei dieser Datei.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Het script met de proxyconfiguratie kon niet worden gedownloadName
Das Konfigurationsskript für den Proxy kann nicht heruntergeladen werden.Name
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Voer de naam in van de schrijver van het script
Geben Sie den Namen des Autors ein
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Diagnostische gegevens over het Sieve-script worden verzameld...
Diagnoseinformationen über die Sieve-Unterstützung werden eingeholt...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Hij bracht het script naar een heel ander niveau.
- Er brachte es auf ein ganz anderes Niveau.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het script gelezen, Hakim is een dichter.
Ich hab's gelesen. Er ist ein Poet.
   Korpustyp: Untertitel
Lees 't script, laat me weten wat je ervan vindt.
Wie auch immer, lies es. Sag mir, was du denkst.
   Korpustyp: Untertitel
Happy, script een POST-check nadat het systeem is gestabiliseerd.
Happy, lass einen Selbsttest laufen, sobald das System stabil ist.
   Korpustyp: Untertitel
Wat je leest in boeken en in je script.
Was willst du mit den Büchern sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Kijk, Vince, zou je mij het script willen sturen?
Einen guten Anfang zu einer großartigen Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Een man met 'n akelig verleden, volgens het script.
Ein Mann, den seine Vergangenheit nicht loslässt.
   Korpustyp: Untertitel
Goede dingen. lk heb een doos met scripts.
Ich habe eine Kiste mit Drehbüchern zum Lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Onze activiteiten in Georgië verlopen volgens hetzelfde script.
Die Art und Weise unseres Engagements in Georgien folgt dem gleichen Szenarium.
   Korpustyp: EU
Weet u wie de auteur was van het script?
Wissen Sie, wer der Autor dieses Filmskripts war?
   Korpustyp: EU
Schakelt de weergave van de script-boomstructuur in of uit.
Schaltet die Anzeige des Skriptbaums ein bzw. aus.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
apache_child_terminate() zal het Apache process dat het huidige script uitvoert klaarzetten om te worden beëindigd nadat het PHP script volledig is uitgevoerd.
apache_child_terminate() beendet den Apache Prozess, der die aktuelle PHP-Anfrage ausführt, nachdem diese vollständig ausgeführt wurde.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Als u geen interesse had in dat script, had hij geen tien keer opgebeld.
Wären Sie nicht so interessiert gewesen, hätte er bestimmt nicht so oft versucht, mich anzurufen.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon voor de lol, hoe zou de grote Donald dit script beëindigen?
Spaßeshalber... wie würde der große Donald das Ende schreiben?
   Korpustyp: Untertitel
omdat ik nu het script kan herschrijven, om het beter en eerlijker te maken.
Naja, es besser machen, aufrichtiger, realitätsnäher.
   Korpustyp: Untertitel
We denken allebei dat je moet afzien van je recht om het script te schrijven.
Nun, wir beide denken, dass du auf dein Recht zu schreiben verzichten solltest.
   Korpustyp: Untertitel
Daarover wilde ik het met je hebben. lk heb hier een script.
Aber das ist ja großartig, oliver.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb niet eens tijd gehad om dat slechte script te lezen.
Charlie, ich hatte nicht einmal Zeit den Entwurf zu lesen, den sie nicht mögen.
   Korpustyp: Untertitel
Je houdt je koest bij drie belabberde scripts die we hebben gemaakt.
Sie sagten nichts bei den letzten drei miesen, schlechten Drehbüchern.
   Korpustyp: Untertitel
De versie die je nu ziet, lijkt erg veel op het oorspronkelijke script.
Die Fassung, die man sieht, ist sehr nahe am Originaldrehbuch.
   Korpustyp: Untertitel
DNS naam of IP adres van de host waarop het script errors genereerd.
DNS-Name oder IP-Adresse des Hosts, auf dem der Fehler auftrat.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Als het tijdslimiet bereikt word, wordt het script beëindigd en de shutdown functie aangeroepen.
Sollte es dann das Zeitlimit erreichen, wird es abgebrochen und eine Shutdown-Funktion, wenn definiert, wird aufgerufen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
De naam van het script dat op het moment wordt uitgevoerd.
Der Name einer Konstanten folgt den gleichen Regeln wie alle anderen Bezeichner in PHP.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
De beltoon van de tablet is de ontsteker. lk denk dat ik een script kan schrijven
Ich denke, die Klingel des Tablets ist der Auslöser.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kennen ons script, ze rekenen erop dat we doen zoals gewoonlijk.
Sie kennen uns. Dass wir das tun, was wir immer tun:
   Korpustyp: Untertitel
Je moet dit script maken. Deze film moet speciaal zijn. Of ik ben gekloot.
Wir müssen es schaffen, dass der Film was Besonderes wird, sonst bin ich am Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
lk was een van de spelers in het script van die dag.
Ich war an jenem Tag nur eine der Aktien.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik heb een nieuw script geschreven en ik vertrouw de anderen niet.
Nein, ich stelle einen neuen Drehbuchentwurf fertig und habe kein Vertrauen zu Boten.
   Korpustyp: Untertitel
om het script op te slaan zonder dat het wordt uitgevoerd, klik op Opslaan;
Um die Datei zu speichern, ohne sie auszuführen, drücken Sie„ Speichern“.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Indien "Overig" wordt gebruikt, voeg de licentie in bij "Over dit script"
Falls„ Andere“ verwendet wird, Lizenz in„ Über dieses Skript“ einfügen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
chmod kan alleen maar worden uitgevoerd voor 0700 (actief) of 0600 (inactief script).
Die Berechtigungen können nur auf 0700 (aktiv) oder 0600 (inaktiv) geändert werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Je wist dat je zelfmoordploeg in Arkham van het script zou afwijken.
Als Sie Ihr kleines Himmelfahrtkommando nach Arkham schickten, wussten Sie, dass es aus dem Ruder laufen würden.
   Korpustyp: Untertitel