linguatools-Logo
191 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Seele ziel 5.996 spil 1 kerndraad
kern

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

seele geest 5 zielen 2 macht 1 mijn ziel mijn 1 hart 1 macht ziel 1 uw geest 1
Seele geest 101 hart 46 zielen 41 Geest 24 leven 8 man 8 mens 6 gevoel 5 je ziel 5

Verwendungsbeispiele

Seele ziel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Europa hat eine Seele, und sie drückt sich aus in seinem universalen Denken.
Europa heeft een ziel, en die drukt zich uit in het universele denken.
   Korpustyp: EU
Damit könnte er eine Aussage über Körper, Geist und Seele machen.
Misschien legt hij een verklaring af over lichaam, geest en ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Vaclav Havel sagte einmal: Was nützt die schönste Architektur, wenn sie keine Seele besitzt?
Vaclav Havel heeft ooit gezegd: wat baat de mooiste architectuur als ze geen ziel heeft?
   Korpustyp: EU
Ein Pakt wurde geschlossen. Die Seelen der Leute für das Leben des Dorfes.
Er werd 'n pact gesloten, en de zielen van de mensen ingeruild.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Werte sind die eigentliche Seele der Europäischen Union.
Deze waarden vormen de ziel van de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Ginseng ist wie Menschen. Er hat ein Seele.
Ginseng is net een mens, met een ziel.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Haupt-Seele des Seiles hoofdkern van de kabel
zentrale Seele des Seiles hoofdkern van de kabel
Garn mit Seele kern-omsponnen garen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Seele

91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ach, meine Seele krankt.
Maar ik laat het er niet bij zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Er erquickt meine Seele...
Daar geeft hij mij nieuwe kracht...
   Korpustyp: Untertitel
Mit einer toten seele.
We zijn van binnen dood.
   Korpustyp: Untertitel
Er erquicket meine Seele...
Hij geeft me kracht...
   Korpustyp: Untertitel
- Vergiss meine Seele.
- Dat kun je vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Wohle unserer Seele.
Naar Bassanello.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Leib und Seele.
Zijn bloed is blauw.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr habt keine Seele.
Jullie lukt het zelf niet eens.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Seele, Captain.
- Aan uw gemoed.
   Korpustyp: Untertitel
-... und verkaufte seine Seele.
- ln ruil voor geld en roem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie und Ihre Seele.
Dat is tussen jou en God.
   Korpustyp: Untertitel
Was nährt Ihre Seele?
Waar geniet je van?
   Korpustyp: Untertitel
Meiner Seel, hier ist's.
lk weet al iets.
   Korpustyp: Untertitel
Du verkaufst deine Seele!
Je verkoopt je zieî!
   Korpustyp: Untertitel
"Hühnersuppe für die Seele".
Dus dat artikel werd gedrukt en de verkoopcijfers schoten omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht deine Seele töten.
De kunst van het sterven.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Seele.
- Dat horen we graag.
   Korpustyp: Untertitel
Dämon – Trau keiner Seele
Fallen (film)
   Korpustyp: Wikipedia
Ich will jede Seele berühren.
lk wil iedereen bereiken.
   Korpustyp: Untertitel
Rache sitzt in deiner Seele:
"De wraak zit zwart op je rug."
   Korpustyp: Untertitel
Und keine Seele ist draußen.
En niemand te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Erbarme sich Gott Ihrer Seele.
Moge God u genadig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Beten Sie für Ihre Seele.
Bid voor uw eigen gemoedsrust.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei seiner Seele gnädig.
Moge hij in vrede ruste.
   Korpustyp: Untertitel
Bei meiner Seele, ein Wunder!
God zegene me, een wonder.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin eine treue Seele.
Op mij kan je bouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Jede verdammte Seele, verstehst du?
Iedereen, hoor je me?
   Korpustyp: Untertitel
Er möchte Ihre Seele lesen.
Hij wilt zich graag aan u voorspellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin eine verschwiegene seele.
- lk zwijg als het graf.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du 'ne zarte Seele?
Heb je ineens een geweten?
   Korpustyp: Untertitel
Eine nutzlose Seele? Der Dorftrottel?
Een nutteloze gruwel, de dorpsgek?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst die Seele finden.
En hoe doe je dat?
   Korpustyp: Untertitel
So eine prächtige Seele verschenkt.
Hij was in puike conditie.
   Korpustyp: Untertitel
Ist seine Seele auferstanden, Bruder?
ls hij terug opgestaan, bro?
   Korpustyp: Untertitel
Betrunkene Seele eines blinden Junkies.
Dronken maat van een blinde junkie.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Seele ruhe in Frieden.
- Moge hij in vrede rusten.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat eine gute Seele.
Cesare was een medestudent van me.
   Korpustyp: Untertitel
Körper, Geist, Seele, nicht wahr?
Lichaamsgeest.
   Korpustyp: Untertitel
Es tut der Seele gut.
lk krijg mijn spirit terug.
   Korpustyp: Untertitel
Das drückt auf die Seele.
Hij krijgt veel te verwerken.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Seele ist noch da!
Hij is mijn vader.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei ihrer Seele gnadig.
God zij met u.
   Korpustyp: Untertitel
Er kämpft mit seiner Seele.
Het is een beproeving.
   Korpustyp: Untertitel
Das betrifft die Seele, Majestät.
Dat zijn staatsaangelegenheden, Majesteit.
   Korpustyp: Untertitel
War deine komplette Seele wert.
Je zieltje meer dan waard.
   Korpustyp: Untertitel
Diese seele gehört nur mir!
Deze hoort bij mij.
   Korpustyp: Untertitel
Gott... erbarme dich meiner Seele.
God, heb genade met mij.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Seele ist ohne Last.
- lk heb niets te zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Seele geht hier ein.
lk kwijn weg in dit gat.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eine leidende Seele.
Je maaktje te veel zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Es schenkt meiner Seele ein bisschen Ruhe.
- Nee, maar wel een gerust gemoed.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist mein Selbst, meine Seele.
lk kan je niet delen.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, rudern wir und preisen unsere Seele.
"Roeien in boten en gelukkig zijn."
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich mit Herz und Seele.
- lk hou heel veel van je.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es keiner Seele erzählt.
lk heb het niemand verteld.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Leib und Seele Feldherr... Großartiger Anachronismus...
De strijder pur sang... het grootse anachronisme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, wie meine Seele aussieht.
Weet niet wat mijn bezieling is.
   Korpustyp: Untertitel
Meilenweit keine Seele - eine Oase der Ruhe.
Er is niemand in de buurt - een oase van rust.
   Korpustyp: Untertitel
Mein lieber Freund, mein Leben, meine Seele...
Mijn levenslicht, mijn hartendief...
   Korpustyp: Untertitel
Liegt Ihnen etwas auf der Seele?
Zit je ergens mee?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat eine so liebe Seele.
Ze is zo'n geweldig wezentje.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so eine besondere Seele.
Je bent zo verdomd bijzonder.
   Korpustyp: Untertitel
Die arme Seele ist übrigens ein Geologe.
Die "arme donder' is een geoloog.
   Korpustyp: Untertitel
"Die Seele kennt weder Geburt noch Tod.
'Er is geen einde.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Seele eines alten Mannes?
Zou er vraag zijn naar een oudemannenziel?
   Korpustyp: Untertitel
"der die weltliche Seele verwandeln wird... "
"die het aardse lichaam zal veranderen... "
   Korpustyp: Untertitel
Aber die menschliche Seele ist kein Gummiball.
Maar zo werkt de mensenziel niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Seele verloren und sie wieder zurückerhalten.
Wat komt er nu voor Sam Winchester?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Seele zurück bekommen.
Niet dankzij jou, hoorde ik.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erkenne hier keine einzige Seele.
lk herken helemaal niemand.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist eine umherstreifende Seele wie du.
Hij dwaalt veel, net als jij
   Korpustyp: Untertitel
bereite deine Seele auf TOD VOR
BEREID JE VOOR OP JE DOOD
   Korpustyp: Untertitel
Die Rogers werden für seine Seele beten.
De Rogers zullen voor hem bidden.
   Korpustyp: Untertitel
Die arme Seele war eindeutig verwirrt.
Zei die FBl-agent niet zoiets?
   Korpustyp: Untertitel
Der ist auch so eine Teufels-Seele.
Iedereen heeft een duiveltje van binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist eine barmherzige und sanfte Seele.
Hij is een toegewijde en bezielende persoonlijkheid.
   Korpustyp: Untertitel
Das tut in der Seele weh.
Dat is een beetje ontmoedigend.
   Korpustyp: Untertitel
Wann habt Ihr Eure Seele verloren?
Wanneer zijn jullie gestopt?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Fehler der Seele.
- Je maakt een grote fout, Diana.
   Korpustyp: Untertitel
Leiden ist Nahrung für die Seele.
Jawel de vliegende apen.
   Korpustyp: Untertitel
Was liegt dir auf der Seele, Sohn?
Wat zit je dwars, mijn zoon?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit Leib und Seele Gewerkschaftler.
lk ben geknipt voor dit werk.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht es der guten alten Seele?
- Hoe is 't nu met haar?
   Korpustyp: Untertitel
Für deine seele wird er persönlich raufkommen.
Jij bent diegene die hem naar boven hebt zien komen om te verzamelen.
   Korpustyp: Untertitel
Eindeutig ist er eine zarte, liebevolle Seele.
Hij is beslist een vriendelijk, lief ding.
   Korpustyp: Untertitel
Eine gutmütige Seele wäscht meinen gerade.
Iemand heeft mijn auto schoongemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das würde die seele beschädigen.
Maar dan raakt hij beschadigd.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie noch etwas auf der Seele?
Heb je iets anders aan je hoofd?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, er hat eine starke Seele.
Hij is duidelijk spiritueel.
   Korpustyp: Untertitel
Musik ist Seele jeder möglicher Versammlung
ln elke samenkomst speelt muziek een belangrijke rol.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war eine Seele von Mensch.
Zij was echt een goed persoon.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Hundebaby SEELEs Plan B?
dus, papa's jongetje is de reservekopie!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bete. Für meine verkommene Seele.
Milady, ik heb u overal gezocht.
   Korpustyp: Untertitel
Möge Gott ihrer Seele gnädig sein.
Moge ze in vrede rusten.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt tief in Eurer Seele geforscht.
Je hebt er lang genoeg over nagedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Er nimmt sich immer eine Seele.
Hij verdwijnt nooit zonder te doden.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast zwei Tiger in deiner Seele.
Jij hebt twee tijgers in je.
   Korpustyp: Untertitel
In meiner Seele brennt ein Feuer
Gewoon één blik en ik kan een bel horen rinkelen
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat sich die verdammte Seele rausgebrüllt.
lk heb haar nog nooit zo horen gillen.
   Korpustyp: Untertitel
Warum kramst du in meiner Seele?
Wat wil je van me?
   Korpustyp: Untertitel