Teilweise, plötzlich aufgetretene, vorübergehende oder bleibende Verschlechterung oder Verlust des Sehvermögens eines oder beider Augen wurde selten berichtet.
Er is zelden melding gemaakt van gedeeltelijke, plotselinge, tijdelijke of permanente afname of verlies van gezichtsvermogen in één of beide ogen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mein Sehvermögen ist perfekt, meine Haut rein und mein Geist noch mehr.
Nu is mijn gezichtsvermogen perfect... mijn huid is helder en dat is ook mijn geest.
Korpustyp: Untertitel
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Vivanza kann bei manchen Patienten Schwindel verursachen oder das Sehvermögen beeinflussen.
Rijvaardigheid en het gebruik van machines Vivanza kan bij sommige mensen duizeligheid veroorzaken of het gezichtsvermogen beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Levitra kann bei manchen Patienten Schwindel verursachen oder das Sehvermögen beeinflussen.
Rijvaardigheid en het gebruik van machines Levitra kan bij sommige mensen duizeligheid veroorzaken of het gezichtsvermogen beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dies kann zu schwerwiegendem Verlust des Sehvermögens bis hin zu Erblindung führen.
Dit kan leiden tot een sterke afname van het gezichtsvermogen en zelfs tot blindheid.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dies kann zu schwerwiegenden Verlusten des Sehvermögens bis hin zu Erblindung führen.
Dit kan leiden tot een ernstige aantasting van het gezichtsvermogen en zelfs blindheid.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Jeder Patient, der über eine Minderung oder den Verlust des Sehvermögens klagt, muss sofort einer vollständigen Augenuntersuchung unterzogen werden.
Elke patiënt met klachten over vermindering of verlies van gezichtsvermogen moet direct een volledig oogonderzoek ondergaan.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Jeder Patient, der über eine Verminderung oder den Verlust des Sehvermögens klagt, ist einer sofortigen und vollständigen Augenuntersuchung zu unterziehen.
Iedere patiënt met klachten over vermindering of verlies van gezichtsvermogen moet onmiddellijk een volledig oogonderzoek ondergaan.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Folgende Anforderungen an das Sehvermögen müssen erfüllt sein:
Het gezichtsvermogen dient aan de volgende eisen te voldoen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Revatio kann Schwindel verursachen und das Sehvermögen beeinflussen.
Rijvaardigheid en het gebruik van machines Revatio kan duizeligheid veroorzaken en kan het gezichtsvermogen beïnvloeden.
Sehvermögen nahe und mittlere Entfernung: ausreichend, mit oder ohne Sehhilfe;
een voldoende gezichtsscherpte dichtbij en intermediair, met of zonder hulpmiddelen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Sehvermögenzicht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Danach wird Ihr Arzt monatlich Ihr Sehvermögen untersuchen.
Daarna zal uw arts uw zicht maandelijks controleren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Mein Sehvermögen? Ich kümmre mich nicht um meine...
- Mijn zicht, dat scheelt mij...
Korpustyp: Untertitel
- Ich habe 112 angerufen, wenn wir zu lange warten, den Druck zu senken, könnte ihr Sehvermögen in Gefahr sein.
- lk heb 911 gebeld, maar als we te lang wachten om de druk te verminderen, kan je zicht in gevaar komen.
Korpustyp: Untertitel
Wissen sie, ich muss mich immer daran erinnern das es mein Sehvermögen ist, das schlecht ist und nicht mein Gehör.
lk moet Sid er eens aan herinneren dat mijn zicht slechter is, niet mijn gehoor.
Korpustyp: Untertitel
Auch wenn es eine Lüge ist, würde es Euer Sehvermögen vielleicht für eine kleine Weile retten.
Al is het een leugen, het kan je zicht voor even redden.
Korpustyp: Untertitel
Und es war eine Frau mit dem Sehvermögen von vier Augen nötig, um es zu finden, und der Liebe von zwei Herzen, um es mir wiederzugeben.
En het vergde een vrouw met het zicht van vier ogen om 't te vinden... en de liefde van twee harten om het me terug te geven.
Korpustyp: Untertitel
Mein Sehvermögen hat es gut überstanden, also...
Nou, mijn zicht hield prima, dus...
Korpustyp: Untertitel
Nein, er hat sein Sehvermögen wieder.
Nee, hij heeft zijn zicht terug.
Korpustyp: Untertitel
Sehvermögenzicht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sehvermögen auf beiden Augen: vorhanden;
zicht in beide ogen: aanwezig;
Korpustyp: EU DGT-TM
Auswirkungen auf das Auge: verschwommenes, vermindertes oder abnormales Sehvermögen, Hornhauterkrankungen, Entzündungen oder Infektionen der Bindehaut, Augenausfluss, Augenallergie, Lichtempfindlichkeit, verstärkter Tränenbildung, Augenjucken, Augenrötung, Veränderungen der Augenlider, Jucken, Rötung, Schwellungen oder Verkrustungen der Augenlider.
Effecten op het oog: wazig, verminderd of abnormaal zicht, aandoening van het hoornvlies, ontsteking of infectie van het bindvlies, oogafscheiding, oogallergie, gevoeligheid voor licht, verhoogde traanproductie, jeukend oog, roodheid van het oog, afwijking van het ooglid, jeuk, roodheid, zwelling of korstvorming van het ooglid
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Weitere Injektionen in die Augenbrauengegend, in den lateralen M. orbicularis und in die obere Gesichtshälfte können erfolgen, wenn dort befindliche Spasmen das Sehvermögen stören.
Bijkomende injectieplaatsen in de regio van de wenkbrauwen, de laterale m. orbicularis of in het bovenste gebied van het gelaat kunnen eveneens behandeld worden wanneer spasmen op deze plaatsen interfereren met het zicht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ja, aber wir können mit Rifampinantibiotika behandeln, um die Infektion zu bekämpfen und Prednison, um die Schwellung zu entlasten und das Sehvermögen wiederherzustellen.
Ja, maar we kunnen je rifampicine tegen de infectie geven en prednison om de zwelling te verminderen en je zicht terug te krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Das Sehvermögen sollte vollständig wiederhergestellt werden, ja.
- Het zicht wordt volledig hersteld.
Korpustyp: Untertitel
Keine superschnellen Reflexe, kein super Sehvermögen, kein Spitzengehör... nichts von dem Mist, okay?
Geen super snelle reflexen, geen super zicht, geen gehoor... Niets van die onzin, oké?
Korpustyp: Untertitel
Sehvermögenogen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Haben sie Probleme mit ihrem Sehvermögen?
Kun je een probleem met je ogen hebben?
Korpustyp: Untertitel
Ich schätze das mit ihrem Sehvermögen nichts ungewöhnlich ist, aber sie müssen aufmerksamer sein, mit dem was sie da machen, okay?
lk denk niet dat er iets mis is met je ogen, maar je moet beter opletten bij wat je doet, oké?
Korpustyp: Untertitel
Mit Ihrem Sehvermögen ist es ein Wunder, dass Sie die Töpfe überhaupt gesehen haben.
Met zulke ogen is het nog een wonder dat u de pannen ziet.
Korpustyp: Untertitel
Du trägst ziemlich unpassende Schuhe, um jemanden zu verfolgen, - dein Sehvermögen ist scheiße und du bist langsam.
Je draagt verkeerde schoenen om iemand op te sporen, je ogen zijn slecht, en je bent traag.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Sohn verliert rapide an Sehvermögen und wir wissen nicht, warum, Mrs. Dix!
Mrs. Dix, de ogen van uw zoon gaan erg achteruit. We weten niet waarom.
Korpustyp: Untertitel
Wo dein Sehvermögen keine Rolle spielt.
Waar je ogen er niet toe doen.
Korpustyp: Untertitel
42 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sehvermögen"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Mein Sehvermögen ist intakt.
Zeg me wanneer je het licht ziet!
Korpustyp: Untertitel
Der Hunger verschlechtert mein Sehvermögen.
Door de honger zie ik steeds slechter.
Korpustyp: Untertitel
Keine zunehmende Verschlechterung des Sehvermögens
afwezigheid van progrediënte oogziekten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Kurzsichtig, Sehvermögen 20/80 mit einem Astigmatismus.
Bijziend, 20/80 visie met een astigmatisme.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Sehvermögen entwickelt sich diese Woche.
Haar zichtvermogen ontwikkeld deze week.
Korpustyp: Untertitel
Störungen des Sehvermögens, Empfindungsstörungen der Augen
visusstoornis, stoornissen van het gevoel van het oog
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wie sollte ich denn wissen, dass er sein Sehvermögen wiederbekommt?
Hoe kon ik weten dat hij opnieuw zou zien?
Korpustyp: Untertitel
Allergien, Missempfindung, Verlust des Sehvermögens, Veränderungen beim Blutdruck.
Allergieën, tintelingen, gezichtsverlies, Veranderingen in de bloeddruk.
Korpustyp: Untertitel
Patienten erlitten eine teilweise, plötzliche, vorübergehende oder dauernde Abnahme des Sehvermögens oder einen Verlust des Sehvermögens in einem oder beiden Augen.
Wanneer één van de bijwerkingen ernstig wordt of als er bij u een bijwerking optreedt die niet in deze bijsluiter is vermeld, raadpleeg dan uw arts.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sein Sehvermögen verschlechtert sich Er ist bei acht auf der Schmerzskala.
Het zichtbeeld verslechterd. En hij haalt een acht op de pijnschaal.
Korpustyp: Untertitel
2 mit Lähmung, 3 mit verlorenem Sehvermögen,... einer mit geplatztem Trommelfell und einer mit ausgekugelter Hüfte.
Twee met verlamming, drie met gezichtsverlies, een, geklapte trommelvliezen, en een ontwrichte heup.
De bijwerkingen kunnen zijn urineverlies, migraine, slecht zien, verhoogde hartslag, opgezette ledematen, manie... psychose, erectie problemen...
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir dieses Knochenfragment entfernen, könnten Sie ihr Sehvermögen wieder gewinnen.
Als we die botsplinter kunnen verwijderen, kan je misschien terug zien.
Korpustyp: Untertitel
Kurz vor dem Mord musste ich ihr Sehvermögen testen und stellte Myopie fest.
Kort voor de moord is ze voor oogcontrole bij me geweest. lk constateerde dat ze myopisch was... bijziend...
Korpustyp: Untertitel
Seltener können bakterielle Infektionen der Haut, Schwäche, Muskellähmung und Einschränkung des Hör- oder Sehvermögens auftreten.
Bacteriële huidinfecties, zwakte, spierverlamming, gehoor- of gezichtsverlies treden minder vaak op.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Störungen des Sehvermögens, Empfindungsstörungen der Augen, Infektion, Reizung oder Entzündung des Auges
visusstoornis, stoornissen van het gevoel van het oog, infectie, irritatie of ontsteking van het oog
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Mückensehen oder Einblutungen ins Auge, was zu verschwommenem oder gestörtem Sehvermögen
- Zwevers of bloeding in het oog die wazig of verminderd zien veroorzaakt, draaierigheid als
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dies kann zu einer schwerwiegenden Beeinträchtigung des Sehvermögens bis hin zur Erblindung führen.
Dit kan leiden tot ernstig gezichtsverlies en zelfs blindheid.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kann ein zufrieden stellendes Sehvermögen nur unter Einsatz korrigierender Sehhilfen erreicht werden, so gilt Folgendes:
Indien voldoende visuele functie uitsluitend met gebruikmaking van correctie wordt bereikt:
Korpustyp: EU DGT-TM
die Anforderungen an das Sehvermögen müssen mit nur einer einzigen Brille erfüllt werden können;
er mag niet meer dan één bril worden gebruikt om aan de visuele eisen te voldoen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Blutdruck, EKG, neurologischer Status, Sehvermögen, Nüchternwerte des Blutzuckerspiegels, Elektrolyte (insbesondere Kalium), Leber- und Nierenfunktionstests, hämatologische Parameter, Blutgerinnungswerte und Plasmaproteinbestimmung.
Gedurende de vroege fase post transplantatie dient controle van de volgende parameters routinematig te worden uitgevoerd: bloeddruk, ECG, neurologische- en visuele status, nuchtere bloedglucosespiegels, bloedwaarden elektrolyten (met name kalium), lever- en nierfunctietesten, hematologische parameters, bloedstollingsbepalingen en plasma-eiwitbepalingen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Vivanza kann bei manchen Patienten Schwindel verursachen oder das Sehvermögen beeinflussen.
Wanneer u zich duizelig voelt of wanneer u minder goed ziet na gebruik van Vivanza, rij dan niet en gebruik geen gereedschap of machines.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Blutdruck, EKG, neurologischer Status, Sehvermögen, Blutzuckerspiegel (Nüchternwerte), Elektrolyte (insbesondere Kalium), Leber- und Nierenfunktion, hämatologische Parameter, Blutgerinnung und Plasmaproteine.
Gedurende de vroege fase post transplantatie dient controle van de volgende parameters routinematig te worden uitgevoerd: bloeddruk, ECG, neurologische- en visuele status, nuchtere bloedglucoseconcentraties, bloedwaarden elektrolyten (in het bijzonder kalium), lever- en nierfunctietesten, hematologische parameters, bloedstollingsbepalingen en plasma-eiwitbepalingen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Benommenheit (einschließlich das Gefühl, dass der Raum sich dreht; Störungen des Sehvermögens und Müdigkeit) kann auftreten, wenn Sie Humira anwenden.
Duizeligheid (waaronder het gevoel dat de kamer draait, wazig zien en vermoeidheid) kunnen optreden nadat u Humira heeft gebruikt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
CMV befällt die Netzhaut des Auges und kann eine Einschränkung des Sehvermögens verursachen und schließlich zur Erblindung führen.
CMV tast het netvlies van het oog aan en kan zichtverlies veroorzaken en uiteindelijk tot blindheid leiden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
die korrigierende Sehhilfe muss das bestmögliche Sehvermögen vermitteln, gut vertragen werden und für fliegerische Zwecke geeignet sein;
de correctie moet optimale visuele functie bieden, goed verdragen worden en geschikt zijn voor het vliegen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Sie auf die Einnahme von Levitra mit Schwindel reagieren oder Ihr Sehvermögen beeinträchtigt ist, dürfen Sie nicht Auto fahren und keine Werkzeuge oder Maschinen bedienen.
Wanneer u zich duizelig voelt of wanneer u minder goed ziet na gebruik van Levitra, rij dan niet en gebruik geen gereedschap of machines.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hypertonie, Kopfschmerzen, verminderte Aufmerksamkeit, veränderte mentale Funktionen und Verlust des Sehvermögens einschließlich Rindenblindheit), müssen medizinisch überwacht werden, einschließlich einer Überwachung des Bluthochdrucks.
Patiënten met convulsies en met verschijnselen of symptomen die wijzen op RPLS, zoals hypertensie, hoofdpijn, verminderde alertheid, veranderingen in het mentaal functioneren, en visusverlies, waaronder corticale blindheid, dienen medisch gecontroleerd te worden, met inbegrip van controle van de hypertensie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mögliche Nebenwirkungen sind Gedächtnisverlust, Beeinträchtigungen des Sehvermögens sowie Desorientiertheit, alles Dinge, die erklären würden, warum Mr. Smalley glauben könnte, dass er etwas gesehen hat, was nicht da war.
Neveneffecten kunnen geheugenverlies zijn, gezichtsvermindering en desoriëntatie, wat allemaal kan verklaren waarom Mr Smalley dacht iets te zien.
Korpustyp: Untertitel
Da Mäuse, insbesondere Albinos, ein sehr schlechtes Sehvermögen haben, sind sie stark vom Geruchssinn abhängig und entwickeln Verhaltensmuster, bei denen sie ihre Umgebung mit Urinduftmarken versehen.
Aangezien muizen, en met name de albinostammen, slecht zien, vertrouwen zij in hoge mate op hun geurzin, en structureren daarom hun milieu door het aanbrengen van een patroon van urinesporen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Sie auf die Einnahme von Vivanza mit Schwindel reagieren oder Ihr Sehvermögen beeinträchtigt ist, dürfen Sie nicht Auto fahren und keine Werkzeuge oder Maschinen bedienen.
Wanneer u zich duizelig voelt of wanneer u minder goed ziet na gebruik van Vivanza, rij dan niet en gebruik geen gereedschap of machines.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Selten können Nebenwirkungen wie epileptische Anfälle, Kopfschmerzen, Verwirrtheit, Änderungen des Sehvermögens oder eine anormale, röhrenartige Verbindung zwischen Luft- und Speiseröhre auftreten.
In zeldzame gevallen kunnen bijwerkingen als toevallen, hoofdpijn, verwarring, veranderingen in het zien, of een ongewone buisvormige verbinding tussen de luchtpijp en de slokdarm optreden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Danach ist das Führen von Fahrzeugen nur mit einem befürwortenden Gutachten von Sachverständigen für das Sehvermögen und das Führen von Kraftfahrzeugen erlaubt.
Na die periode mag pas opnieuw een motorvoertuig worden bestuurd na gunstig advies van gezichts- en rijdeskundigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Danach ist das Führen von Fahrzeugen nur mit einem befürwortenden Gutachten von Sachverständigen für das Sehvermögen und das Führen von Kraftfahrzeugen erlaubt.“
Na die periode mag slechts opnieuw een motorvoertuig worden bestuurd na gunstig advies van gezichts- en rijdeskundigen.”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verletzung fällt unter die Kategorie „Augenverletzung, Fremdkörper im Auge: Dauerhafter Verlust des Sehvermögens (ein Auge)“, ist also nach Tabelle 3 eine Verletzung mit dem Schweregrad 3.
Deze verwonding is dus „oogletsel, vreemd lichaam in het oog: definitieve blindheid (een oog)”, wat volgens tabel 3 een verwonding van het derde niveau is.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn wir von Behinderungen sprechen, dürfen wir nicht vergessen, dass wir damit alle Arten von Behinderungen meinen: Menschen mit Einschränkungen der Beweglichkeit bzw. des Hör- und Sehvermögens sowie Menschen mit psychischen Problemen, Lernschwierigkeiten, chronischen Krankheiten oder sonstigen verborgenen Behinderungen.
Wanneer we het over handicaps hebben, mogen we niet vergeten dat het om alle vormen van handicaps gaat. Sommigen hebben een mobiliteitsprobleem, anderen horen slecht, zien slecht, hebben psychische gezondheidsproblemen, leermoeilijkheden, zijn chronisch ziek, of hebben onzichtbare handicaps.
Korpustyp: EU
Ich nehme Sie jetzt derart auseinander, dass selbst meine Oma, die ein Puzzle mit 1.000 Teilen in einer Stunde löst, Sie nie im Leben wieder zusammenfügen kann, auch wenn sie dahin zeitreist, wo ihr Sehvermögen perfekt war.
lk breek je in zo veel stukjes dat mijn oma, een fanatieke puzzelaar je niet meer in elkaar krijgt ook niet als ze weer zou kunnen zien.
Korpustyp: Untertitel
EU-Kategorie R41 Schädigung des Augengewebes oder schwere physikalische Beeinträchtigung des Sehvermögens nach Applikation einer Prüfsubstanz auf die Vorderfläche des Auges, die innerhalb von 21 Tagen nach der Applikation nicht vollständig zurückgeht (2).
EU-klasse R41 veroorzaking van weefselschade aan het oog of ernstige fysische gezichtsvermindering na aanbrenging van een teststof op de voorste ooglaag die niet volledig reversibel is binnen 21 dagen na de aanbrenging (2).
Korpustyp: EU DGT-TM
GHS-Kategorie 1 Schädigung des Augengewebes oder schwere physikalische Beeinträchtigung des Sehvermögens nach Applikation einer Prüfsubstanz auf die Vorderfläche des Auges, die innerhalb von 21 Tagen nach der Applikation nicht vollständig zurückgeht (3).
GHS-klasse 1 veroorzaking van weefselschade aan het oog of ernstige fysische gezichtsvermindering na aanbrenging van een teststof op de voorste ooglaag die niet volledig reversibel is binnen 21 dagen na de aanbrenging (3).
Korpustyp: EU DGT-TM
Unter den Patienten mit Neovaskularisationen infolge von pathologischer Myopie hatten nach 12 Monaten 86% der mit Visudyne behandelten Patienten ein um weniger als 15 Buchstaben verschlechtertes Sehvermögen, verglichen mit 67% der mit Placebo behandelten Patienten.
Bij patiënten met neovascularisatie veroorzaakt door pathologische myopie was na twaalf maanden bij 86% van de met Visudyne behandelde patiënten sprake van een verlies in gezichtsveldscherpte van minder dan vijftien letters in vergelijking met 67% van de placebogroep.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wir dürfen nicht außer Acht lassen, dass mehr als 21 % der über 50-jährigen Europäer unter erheblichen Beeinträchtigungen ihres Hör- oder Sehvermögens und ihrer Fingerfertigkeit leiden, wodurch es für sie schwierig ist, die üblichen Informations- und Kommunikationsgeräte zu benutzen.
Hierbij dient te worden opgemerkt dat meer dan 21 procent van de Europese burgers boven de 50 kampt met ernstige gehoor-, gezichts- of handvaardigheidsproblemen die het voor hen moeilijk maken standaard ICT-apparatuur te gebruiken.
Korpustyp: EU
Weitere Nebenwirkungen können sein • Systemische allergische Reaktionen Entsprechende Anzeichen können großflächige Hautreaktionen (Hautausschlag und Juckreiz am ganzen Körper), starke Haut- und Schleimhautschwellungen (Angioödem), Atemnot, Blutdruckabfall mit schnellem Puls und Schwitzen sein. • Sehstörungen Ausgeprägte Schwankungen (Verbesserung oder Verschlechterung) Ihrer Blutzuckereinstellung können Ihr Sehvermögen vorübergehend beeinträchtigen.
• Systemische allergische reacties Gerelateerde symptomen kunnen zijn: uitgebreide huidreacties (uitslag en jeuk over het gehele lichaam), ernstige zwelling van de huid of slijmvliezen (angio-oedeem), kortademigheid, bloeddrukdaling met snelle hartslag en transpireren.