linguatools-Logo
122 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Seide zijde 352 cuscuta
duivelsnaaigaren
zij
warkruid

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Seide zijden 6

Verwendungsbeispiele

Seide zijde
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Verwendung des Begriffs „Seide“ ist zur Angabe der Form oder besonderen Aufmachung von Textilfasern als Endlosfasern nicht zulässig.
De term „zijde” wordt niet gebruikt om de vorm of speciale opmaak van textielvezels als filamentgarens aan te duiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Könnte ich die Herren für einen Ballen feinster Seide interessieren?
Hebben de heren misschien interesse in een rol met zijde?
   Korpustyp: Untertitel
aus Seide, Schappeseide oder Bourretteseide, in Aufmachungen aller Art;
van zijde of van afval van zijde, ongeacht de opmaak;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Irgendwo zertritt ein Kind die Motte, aber... die Seide gehört immer noch mir.
Dan verplettert een kind ergens de mot, maar de zijde is nog van mij.
   Korpustyp: Untertitel
Der Anteil an trockener Seide wird durch Differenzbildung ermittelt.
Het percentage droge zijde wordt verkregen door het verschil te berekenen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kat bekommt Seide, und ich bekomme Maurice.
Kat krijgt zijde, en ik krijg Maurice.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gruppe "Seide" Groep Zijde
Tussah-Seide tussor
tussahzijde
shantoengzijde
Wilde Seide wilde zijde
wilde zij
entbastete Seide ontgomde zijde
ontbaste zijde
afgekookte zijde
gezwirnte Seide gefileerde zijde
gemoulineerde zijde
Nordamerikanische Seide veldwarkruid
Quendel-Seide klein warkruid
duivelsnaaigaren
Thymian-Seide klein warkruid
duivelsnaaigaren
moulinierte Seide gefileerde zijde
reine Seide zuiver zijde
Entfernung der Seide verwijderen van warkruid
Abfall von Seide afval van zijde 13 vlokzijde
Seide für Schablonen zeefzijde
sjabloonzijde
schabloonzijde
Seide für Sieb zeefzijde
sjabloonzijde
schabloonzijde
mit Seide isolierter Draht draad met zijdeïsolatie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Seide

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Seid still. Seid still!
Hou op, hou op!
   Korpustyp: Untertitel
Seid grausam! - Seid unerbittlich!
Jullie zullen wreed en meedogenloos zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Seid aufmerksam, seid voll da, seid konzentriert.
Wees scherp, present en gefocust.
   Korpustyp: Untertitel
Seid vorsichtig.
Alles is klaar, baas.
   Korpustyp: Untertitel
Seid still!
Iedereen, houd je kop!
   Korpustyp: Untertitel
Seide (Film)
Silk (film)
   Korpustyp: Wikipedia
Seid dankbar oder seid still.
Wees dankbaar, of wees stil.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, ihr seid verrückt. Ihr seid hart. Ihr seid niedlich.
Jullie zijn gek... jullie zijn sterk... jullie zijn mooi... jullie hebben een geheimpje.
   Korpustyp: Untertitel
Dass ihr verliebt seid, ihr Seelenverwandte seid.
Dat jullie van mekaar houden, dat julle soulmaatjes zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr nicht innovativ seid, seid produktiv.
Ben je niet innovatief, wees dan productief.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid kein Held. Wer seid Ihr?
Jij bent geen held, wie ben je?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid jung, erfolgreich. Ihr seid nackt.
Je bent jong, succesvol. Je bent naakt.
   Korpustyp: Untertitel
Seid froh, dass ihr ihn los seid.
lk ben blij dat hij weg is.
   Korpustyp: Untertitel
Seid mal still, seid mal still!
Houd je mond, houd je mond!
   Korpustyp: Untertitel
Seid still! Seid still, ihr verfluchten Idioten!
Hou jullie bek, idioten!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid perfekt, genauso wie Ihr seid.
Jullie zijn perfect, zoals je bent.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid Verlierer, ihr seid Drecksäcke.
Jullie zijn verliezers en ik ben god.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr draußen seid, seid ihr draußen.
Als je eruit ligt, lig je eruit.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid Überlebende und ihr seid Menschen.
Jullie zijn overlevers... en mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr... seid ihr zum Strand gegangen?
Gingen jullie naar het strand?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid hier, weil ihr kaputt seid.
Jullie zijn hier omdat jullie het verkloot hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Seid Ihr Vulkanier oder seid Ihr Mensch?
Ben je Vulcan of ben je mens?
   Korpustyp: Untertitel
Seid verrückt, seid verrückt und betrunken.
Doe eens gek. Laten we high worden.
   Korpustyp: Untertitel
Seid froh, dass ihr hier geboren seid.
"Prijs je gelukkig dat je hier geboren bent.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid Profis. Ihr seid die Besten.
Jullie zijn profs. De besten.
   Korpustyp: Untertitel
Seid bitte hier. Seid bitte hier.
Laat het er alsjeblieft zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid verloren. Ihr seid alle verloren.
Jullie zijn allemaal ten dode opgeschreven.
   Korpustyp: Untertitel
Nun seid ihr tot, also seid still!
Nu ben je dood, dus kop dicht!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid meine Kinder!
Jullie zijn allemaal mijn kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Seid gegrüßt, allerseits!
- lk groet jullie allen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Problem seid Ihr.
Het ligt aan u.
   Korpustyp: Untertitel
- Hey, wo seid ihr?
- He, waar ben je?
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr Ex-Militär?
Komen jullie uit het leger?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid Astrologe, Captain?
Doet u aan astrologie, kapitein?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid so süß.
Jullie zijn zo lief.
   Korpustyp: Untertitel
Seid Ihr Euch sicher?
Weet je het zeker?
   Korpustyp: Untertitel
Warum seid ihr hier?
Wat doet u hier?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid am Arsch.
Jullie zijn allemaal de klos.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid beschissene Verbrecher.
Jullie zijn verdomde criminelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid so cool.
Jullie zijn zo cool.
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr Ladies anständig?
Zijn de dames aangekleed?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid füreinander geschaffen:
Ja, jullie zijn voor elkaar gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid wie ich.
Je bent net als ik.
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr denn wahnsinnig?
Jullie zijn niet goed wijs.
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr verrückt geworden?
Ben je gek geworden?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid fähige Krieger.
U bent vaardige krijgslieden.
   Korpustyp: Untertitel
- Seid Ihr ein Zauberer?
Bent u een tovenaar?
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt, wo ihr seid!
Nee, blijf waar je bent.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid seine Rache.
Jullie zijn zijn wraak.
   Korpustyp: Untertitel
Bald seid Ihr Colonel!
-U wordt vast snel kolonel.
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr gerade heimgekommen?
Zijn jullie net thuis?
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr korrupte Cops?
Zijn jullie corrupte agenten?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid beschäftigt, ja?
Jullie zijn bezig, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid alle verrückt.
Jullie zijn allemaal krankzinnig.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid alle verhaftet.
Jullie staan allemaal onder arrest.
   Korpustyp: Untertitel
Wer seid ihr eigentlich?
Hoe noemen ze jullie?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid nämlich überflüssig.
Jullie doen er niet meer toe.
   Korpustyp: Untertitel
- Seid böse, nicht mürrisch.
Je bent boos, niet chagrijnig.
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr etwa besser?
Jij bent niet beter.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr seid in Unterzahl.
Jij bent in de minderheid.
   Korpustyp: Untertitel
- Seid alle ruhig, okay?
Allemaal stoppen. Stil zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr zwei seid gefeuert.
Jullie twee zijn ontslagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn ihr sicher seid.
Als u zeker bent.
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr schon geschieden?
ls de scheiding rond?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr 2 seid Haut.
Uh, jullie twee zijn zonder shirt.
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr Jungs fertig?
Zijn jullie bijna klaar?
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr wach, Jungs?
Slapen jullie, mannen?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid keine Fans.
Jullie zijn geen Rockin ' Ricky fans!
   Korpustyp: Untertitel
Majestät? Ihr seid dran.
Majesteit, jij bent de volgende.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid aus Surami.
Jullie komen uit Soerami.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen, seid bereit.
Ze komen, bereid je voor.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid meine Rettung.
Jullie hebben me gered.
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr Shishios Truppe?
Zijn jullie Shishio's mannen?
   Korpustyp: Untertitel
Und ihr seid Idioten.
En jullie zijn dom.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele seid ihr?
Hoeveel mensen heb je?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid der Leichnam!
Je bent 'n lijk.
   Korpustyp: Untertitel
' Ihr seid mein Freund!
Je bent mijn vriend.
   Korpustyp: Untertitel
- Wurmlinge, wo seid ihr?
- Frank, waar ben jij?
   Korpustyp: Untertitel
- Seid ihr fertig?
- Op het toetje na.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr zwei seid bezaubernd.
Jullie zijn echt schattig.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid beide betrunken!
Jullie zijn allebei dronken.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid eine Familie.
Jij bent familie van haar.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid weit gelaufen!
Je hebt veel gerend!
   Korpustyp: Untertitel
Seid vorsichtig, bis später.
Voorzichtig en tot later.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid nicht eingeladen.
Je bent niet uitgenodigd.
   Korpustyp: Untertitel
Seid dort, große Ankündigung!
Zorg dat je er bent, belangrijk nieuws!
   Korpustyp: Untertitel
- Seid ihr jetzt zusammen?
- Zijn jullie nu een stel?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid dran, Captain.
Uw beurt, kapitein.
   Korpustyp: Untertitel
Was seid ihr naiv!
- Wat zijn jullie naïef.
   Korpustyp: Untertitel
Cosmo, wo seid ihr?
Cosmo, waar ben je?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr seid die besten!
- Jullie zijn de beste.
   Korpustyp: Untertitel
Schön seid ihr gewachsen.
Jullie zijn lekker gegroeid.
   Korpustyp: Untertitel
Vater, wo seid Ihr?
Vader, waar bent u?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid in Sicherheit.
Jullie zijn veilig, sta op.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid sehr freundlich.
- Dat is erg aardig van je.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr seid immer willkommen.
- Jullie zijn altijd welkom.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid also Ärzte?
Jullie zijn dus artsen?
   Korpustyp: Untertitel
- Seid ihr auf Reisen?
Ben je op reis?
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr Schwestern?
Wat, zijn jullie zussen?
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr zwei okay?
Zijn jullie in orde?
   Korpustyp: Untertitel