linguatools-Logo
160 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Seil touw 552 kabel 119 lijn 22 stuurketting
bindtouw

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Seil koord 20 strop 10 draad 7
seil met touw bezig 1 daal 1 ruim op. ga schijten 1

Verwendungsbeispiele

Seil touw
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die zwei Kinder zogen am Seil, bis es riss.
De twee kinderen trokken aan het touw tot het brak.
   Korpustyp: Beispielsatz
Wieder steht Ward an den Seilen, Neary kann ungehindert angreifen.
Ward zit weer in de touwen terwijl Neary vrij kan aanvallen.
   Korpustyp: Untertitel
Seil
Touw
   Korpustyp: Wikipedia
Merlin, lass nicht das Seil los.
Merlijn... Laat dat touw niet los.
   Korpustyp: Untertitel
Da dieses Unternehmen jedoch mit einem indischen Hersteller von Seilen aus synthetischen Chemiefasern verbunden ist, kann es nicht als unabhängiger Einführer betrachtet werden.
Deze onderneming is echter verbonden met een Indiase producent van touw van synthetische vezels en is daarom niet als een niet-verbonden importeur te beschouwen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Roy, zieh ein Seil auf diese Kuh und ziehe sie heraus!
Roy, gooi een touw om dit vaarskalf en trek het eruit.
   Korpustyp: Untertitel
Seile und andere Vorrichtungen für die Meeresalgenproduktion werden, soweit möglich, wiederverwendet oder wiederverwertet.
Touwen en andere materialen die bij de zeewierteelt worden gebruikt, moeten waar mogelijk worden hergebruikt of gerecycled.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nun steht Cotto mit dem Rücken an den Seilen.
Nu is het Cotto die in de touwen hangt.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lagerbestände der Hersteller von Seilen aus synthetischen Chemiefasern sind im Allgemeinen auf sehr niedrigem Niveau, da die meisten Seile auf Bestellung hergestellt werden.
Doorgaans houden de producenten van touw van synthetische vezels hun voorraden beperkt omdat de meeste productie op bestelling gebeurt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Julia, lass das Seil los!
Julia, laat het touw los.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Seil-Aufrollung kabelspoel
Seil-Ausgleich kabelkompensatie
kabelcompensatie
Seil-Ausgleichsvorrichtung evenaar van kabelspanning
Seil-Klemmbacke kabelklem
halbverschlossenes Seil halfgesloten draagkabel
vollverschlossenes Seil gesloten draagkabel
seil-drehbohren gecombineerd boren
Kabelschlag-Seil geslagen touw
gemischtes Seil compositiekabel
drallfreies Seil draaivrije kabel
antitorsiekabel
prallfreies Seil antitorsiekabel
feindraehtiges Seil kabel met dunne draden
grobdraehtiges Seil kabel met dikke draden
Seil verspleissen kabelsplits
kabel splitsen
Seil-Umlenkrolle rolpaal
glatte Seile glad klimtouw
Haupt-Seele des Seiles hoofdkern van de kabel
zentrale Seele des Seiles hoofdkern van de kabel
Seil-Litzen Zwischenraeume kabelafsluiting
Durchbruch fuer Seil kabelgat
Entgleisen der Seile ontsporing van de kabel
Seil fuer den Rammbaer reep voor de vangconstructie
hijsreep van het heiblok
Seil fuer den Pfahl hijsreep voor de palen
Seil-und Eimer-Foerderung touw en emmer
Aufhängebügel mit Seil ophangbeugel met kabel
Bleiverguss des Seiles gegoten kabelverbinding
Bruchfestigkeit des Seiles treksterkte van kabel
Drall des Seiles kabelverdraaiing
kabeltorsie
Aufwicklungsdurchmesser des Seiles opwikkelmiddellijn van de kabel
Schlaffwerden des Seiles slap worden van kabel
Schlag des Seiles kabelslaglengte
Herausspringen des Seiles ontsporen van kabel
ein Wiedereingleisen der Seile ermöglichen herstel van de kabelloop

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Seil

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Und deinem blöden Seil!
En je bent stomkop!
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind die Seile?
Waar zijn de touwen?
   Korpustyp: Untertitel
Haltet das Seil straff.
Zet dat ding goed vast.
   Korpustyp: Untertitel
Holt die Seile ein!
Haal de touwen in!
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die Seile?
Heb jij de touwen'?
   Korpustyp: Untertitel
- Schneidet die Seile durch!
- Snijd de touwen los.
   Korpustyp: Untertitel
Das Seil geht runter.
Reddingshaak gaat naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel
"Bungeejumping ohne Seil".
'Ze sprongen zonder elastiek.'
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche neue Seile.
lk heb nieuwe touwen nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Schneidet die Seile durch.
Snijd de touwen door.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach das Seil los.
- Maak de knoop los.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Seile werden gekappt.
En de banden verbroken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Seile lösen?
- Moet ik je losmaken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche das Seil!
Geef me 'n zware hijskabel.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist das Seil?
- Hoe is 't takelwerk achter?
   Korpustyp: Untertitel
Benutzt das fluchtsichere Seil!
Neem dat anti-ontsnappingstouw voor Toons.
   Korpustyp: Untertitel
- Mehr Seil für Marek!
- Nog een stukje Marek!
   Korpustyp: Untertitel
Schnüre, Seile und Taue
Twijn, touwwerk en koorden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich seile dich hinunter.
lk laat je zakken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich überprüfe die Seile.
lk controleer de touwen.
   Korpustyp: Untertitel
Freund, die Seile?
Vriend, de touwen?
   Korpustyp: Untertitel
Kalf, die Seile!
Kalf, de touwen!
   Korpustyp: Untertitel
- Mir die Seile zeigen.
Mij de kunstjes leren.
   Korpustyp: Untertitel
"Vergiss das Seil.
"Vergeet het koorddansen:
   Korpustyp: Untertitel
- Sie bedienen die Seile!
Die moeten de touwen bedienen.
   Korpustyp: Untertitel
Greif nach dem Seil!
- Waar is de bijbel?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie viele Tentakel springen Seil?
Hoeveel tentakels in de bocht?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollten doch ohne Seile.
Geen touwen haeeen we gezege.
   Korpustyp: Untertitel
Kappt die Seile, ihr Mistkerle!
Hakken dan, klungels. Hakken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zeige ihr die Seile.
lk leer het Hanna wel.
   Korpustyp: Untertitel
Dräng ihn in die Seile!
Sla 'm de touwen in.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Seile durchschneiden.
lk ga de touwen doorsnijden.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist bloss irgendein Seil.
Kunt u deze mensen ook meenemen?
   Korpustyp: Untertitel
Marty! Spann mir ein Seil.
Schiet 'n lijntje voor me.
   Korpustyp: Untertitel
Achte nicht auf die Seile.
Let niet op de touwen.
   Korpustyp: Untertitel
-Halt das Seil gut fest.
- Juist, je redt je wel.
   Korpustyp: Untertitel
Also lass die Seile runter.
Laat de touwen zakken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie zogen die Seile hoch.
Ze trokken de touwen weg.
   Korpustyp: Untertitel
Schneller, beiß die Seile durch.
Bijt de touwen door.
   Korpustyp: Untertitel
Die Anderen schnappen sich Seile!
De anderen naar de klif!
   Korpustyp: Untertitel
Cody, schnapp dir das Seil.
Cody, pak de wortel!
   Korpustyp: Untertitel
Die Seile sind über Kreuz.
De lijnen zitten door elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Los, Romeo, seil dich ab.
Komop Romeo, verdwijn daar.
   Korpustyp: Untertitel
Hol einen Traktor und Seile.
Haal een tractor en wat touwen.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, wo sind die Seile?
Waar zijn de touwen?
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie mein Seil, Captain!
Kapitein, pak dit vast.
   Korpustyp: Untertitel
- Besorgen Sie einfach das Seil.
- Weet ik dat? Haal 't.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, zeigt uns die Seile!
- Ja, toon ons de touwen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir befestigen ein paar Seile.
We gaan touwen bevestigen.
   Korpustyp: Untertitel
Geh und hol ein Seil.
lk zal je leren om naar Shaw te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Durchtrennt sie! Durchtrennt die Seile!
Knip ze stuk, pak de touwen!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich zeig dir die Seile.
lk doe het wel voor.
   Korpustyp: Untertitel
Eleanor, du musst Seile flechten.
Eleanor, jij moet touwen knopen.
   Korpustyp: Untertitel
"Baer taumelt in die Seile!
Baer wordt tegen de touwen gedreven.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat das Seil im Rücken.
Hij staat tegen de touwen.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, wer hat die restlichen Seile?
Wie heeft de rest van de touwen?
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Seile kommen wir nicht runter.
- We kunnen niet naar beneden zonder de touwen.
   Korpustyp: Untertitel
Zwischen den Steinen findet ihr Seile.
lk heb wat touwen onder een rots verstopt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dieses Seil auch alleine sichern.
lk kan dit wel alleen.
   Korpustyp: Untertitel
Spannt die Seile über das Gleis.
Span die touwen over het spoor.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sollen die Seile gut festbinden.
Laat ze ze goed vastknopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Verknotet die Seile fest und schnell.
- Knoop die touwen goed vast.
   Korpustyp: Untertitel
Zoom mal drauf, ob du Seile siehst.
Zoom in, kijk of hij is opgehangen.
   Korpustyp: Untertitel
Brody, machen Sie ihr Seil fest.
Brody, zet jouw eind op de klamp vast.
   Korpustyp: Untertitel
Über die Seile. Und wieder zurück.
Recht de ring uit, maar hij komt meteen terug.
   Korpustyp: Untertitel
Drago drückt ihn gegen die Seile.
Drago jaagt hem in de touwen!
   Korpustyp: Untertitel
Gut, wir gehen lieber am seil runter.
We gaan met touwen naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat ihn in die Seile gedrückt!
Hij houdt hem in de touwen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, aber ich dreh das Seil.
- ja, maar ik ga draaien.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Seile bis auf eines reinholen.
Haal de overbodige touwen binnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Major kümmert sich um das Seil.
De majoor geeft touwklimles.
   Korpustyp: Untertitel
Dmor, wirf ihnen ein Seil zu!
Breng hen langs het achtersteven.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fuhren nicht über das Seil.
We voeren niet over de sleeplijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Balboa greift ein Seil, noch eins!
- Balboa reikt uit!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sollten es mit dem Seil versuchen.
- We moeten 't proberen.
   Korpustyp: Untertitel
Begeben wir uns zur Basisstation des Seils.
Ga mee naar de lift.
   Korpustyp: Untertitel
Helfen Sie mir das Seil umzubinden.
Bind hem om mijn middel.
   Korpustyp: Untertitel
Komm mit, wir müssen die Seile holen.
Kom, we moeten touwen halen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Seil nicht raufgezogen.
Dat heb ik niet gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele Messer könnten meine Seile durchtrennen?
Weet je hoeveel messen mijn lijnen kunnen doorsnijden?
   Korpustyp: Untertitel
- Noch nicht! halt das seil schön straff.
Sam, haal die gekke Brozzie Drewitt daar weg... voordat ze iemand doodt.
   Korpustyp: Untertitel
Stu, mach das hintere Seil los.
Stu, pak de achterlijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kümmere mich um die Seile.
lk doe de touwen wel.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Seile tragen hunderte von Kilos.
De touwen kunnen honderden kilo's dragen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss zurück und das Seil holen.
lk moet de touwen gaan halen.
   Korpustyp: Untertitel
- Er benutzte Seil der Stärke sieben.
Er is 7-gauge Dayton gebruikt.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns Eimer und Seil herunter.
Ja, we zitten hier vast.
   Korpustyp: Untertitel
Du gehst mit einem zweiten Seil runter.
We moeten deze dubbel aanhaken.
   Korpustyp: Untertitel
Unferth, Olaf, holt Fackeln und Seile.
Unferth, Olaf, pak de fakkels en de touwen.
   Korpustyp: Untertitel
Haltet still. Ich brenn die Seile durch.
Houd je stil, dan verbrand ik de touwen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten Seile mitgenommen, sind schwimmen gegangen,
We... namen onze touwen mee. We gingen zwemmen.
   Korpustyp: Untertitel
Seil LSD wurde sehr viel Neues erfunden.
Je hebt geen idee wat er allemaal is uitgevonden na LSD.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen aus wie Verbrennungen durch Seile.
Lijken van het schuren van touwen te zijn,
   Korpustyp: Untertitel
Experte mit Gewehr, Seil und Bogen.
Expert met het geweer, lasso en pijl en boog.
   Korpustyp: Untertitel
Du da. Schneid das Seil durch.
En jij daar, jij snijdt het trouw door.
   Korpustyp: Untertitel
Um da hinunterzukommen, brauchen wir Seile.
Wow, we hebben touwen nodig om naar beneden te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Man lehnt sich nicht in die Seile.
Je gaat niet de touwen in.
   Korpustyp: Untertitel
Die Seile hingen fast auf dem Boden.
De touwen zijn halverwege de vloer.
   Korpustyp: Untertitel
Die Seile sind höchstens 20 Meter lang.
De touwlengte bedraagt maximaal 20 meter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diverse Seile, Taue, Schnüre und Netze
Divers touwwerk, koorden, twijn en netten
   Korpustyp: EU DGT-TM