linguatools-Logo
307 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Sektor sector 10.010 zone 7 marktsegment 3 kwadrant 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sektor sectoren 4
Sektor gebied 96 sectoren 82 bedrijfstak 81 overheidssector 43 industrie 41 landbouwsector 10 deel 10 diensten 11 visserijsector 26 branche 20 terrein 26 vlak 15 toerisme 9 sectie 8 markt 7 dienstverlening 7 betrokken sector 6

Verwendungsbeispiele

Sektor sector
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

France Télévisions ist die größte Unternehmensgruppe des audiovisuellen Sektors in Frankreich.
France Télévisions is de grootste groep in de Franse audiovisuele sector.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Harmon, es gibt eine Energieüberspannung in Sektor drei.
Harmon, er is een energiegolf in sector drie.
   Korpustyp: Untertitel
Maßnahmen müssen auch eingeführt werden, um die Kraftstoffeffizienz in dem Sektor spürbar zu verbessern.
Er moeten verder maatregelen genomen worden om de brandstofefficiëntie in de sector aanzienlijk te verbeteren.
   Korpustyp: EU
Ok, ich habe die Menge in Sektoren unterteilt.
Oké, ik heb de groep in sectors verdeeld.
   Korpustyp: Untertitel
Dies erfordert eine Kooperation zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor.
Hiervoor is samenwerking tussen de overheidssector en de private sector nodig.
   Korpustyp: EU
Tully schmeißt meinen Müll in Sektor 9, damit er getrennt ist.
Tully zet mijn zakken in sector negen, zodat ze apart staan.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei müssen natürlich auch die spezifischen Eigenschaften eines jeden Sektors berücksichtigt werden.
Uiteraard moet daarbij rekening worden gehouden met de specifieke eigenschappen per sector.
   Korpustyp: EU
Schiff geht in regulären Flugmodus. Verlassen den Sektor.
De Arcadia verandert van koers en verlaat het sector.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem setzen Freihandelsabkommen den Sektor neuen Herausforderungen und unterschiedlichen Realitäten aus.
Bovendien stellen vrijhandelsovereenkomsten de sector voor nieuwe uitdagingen en andere realiteiten.
   Korpustyp: EU
Code 5 in Sektor 3. Die Zitadelle wurde getroffen.
Code vijf in sector drie. De President is gewond.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


primärer Sektor primaire sector
quartärer Sektor quartaire sector
sekundärer Sektor secundaire sector
tertiärer Sektor tertiaire sector
privater Sektor particuliere sector 2 private sector
tierischer Sektor dierlijke sector
informeller Sektor vluchtsector
traditionele sector
informele sector
finanzieller Sektor financiële sector 5
produktiver Sektor productiesector 2 productieve sector 1
realer Sektor reële sector 1
überschüssiger Sektor sector met overschotten
Dritter Sektor derde sector
solidaire economie
geschützter Sektor beschermde sector
afgeschermde sector
kapitalintensiver Sektor kapitaalintensieve sector 1
pädagogischer Sektor formele educatieve sector
staatlicher Sektor staatssector
Sektor Staat overheid 24 algemene overheid
öffentlicher Sektor overheidssector 1 openbaar telefoniedistrict
collectieve sector
overheidsdienst
openbaar district
officiële sector
overheid
algemene overheid
Öffentlicher Sektor publieke sector
openbare sector
wachstumsstarker Sektor sterk groeiende sector
fors groeiende sector
sensibler Sektor gevoelige sector 4
stahlverbrauchender Sektor sector met staalverbruik
quaternärer Sektor quartaire sector
kwartaire sector
externer Sektor externe sector
Sektor-TACAN SETAC
oligopolistischer Sektor oligopolide sector
ausgenommener Sektor uitgesloten sector

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sektor

208 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Wir verlassen diesen Sektor.
Laten we maken dat we wegkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Sektor des Emittenten, Sitzland
ESR-emittentensector, land van ingezetene.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sektor sieben, keine Aktivität.
Groep 7: geen activiteit.
   Korpustyp: Untertitel
Schadensmeldung in Sektor 6.
Schademelding in baai 6.
   Korpustyp: Untertitel
- Der ganze Sektor ist tot.
- We kunnen er niet bij.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kennen diesen Sektor nicht.
We zijn hier nog onbekend.
   Korpustyp: Untertitel
SIE VERLASSEN DEN AMERIKANISCHEN SEKTOR
U VERLAAT HET AMERIKAANSE GRONDGEBIED
   Korpustyp: Untertitel
Der Technologie-Sektor geht baden.
De technologiesector stort ineen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dies ist ein industrieller Sektor.
- Hier komt niemand.
   Korpustyp: Untertitel
Lesen mit Sektor-Größe %1.
Leest met sectorgrootte %1.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Durchschnittspreis im öffentlichen Sektor [62]
Gemiddelde prijzen voor de openbaarnutssector [62]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Investitionen im Sektor der Erzeugung
Tabel 2 Investeringen in de productiesector
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sektor des Geschäftspartners (EZB, BIZ)
Tegenpartijsector van de balans (ECB, BIB)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wirtschaftliche Entwicklung des nichtlandwirtschaftlichen Sektors
Economische ontwikkeling buiten de landbouw
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sensoren in diesem Sektor konzentrieren.
Concentreer daar de sensorwerking.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der britische Sektor.
Dit is geen Engels grondgebied?
   Korpustyp: Untertitel
Die Trigati wurde in diesem Sektor gesichtet.
De Tragati is hier gesignaleerd.
   Korpustyp: Untertitel
- Was tun Sie in diesem Sektor?
lk wist niet dat u hier was.
   Korpustyp: Untertitel
welche Bomben sind in diesem Sektor?
Welke kernwapens bevinden zich daar?
   Korpustyp: Untertitel
Die Schatten greifen den Brakiri-Sektor an.
De Schaduwen hebben Brakiri aangevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist widerrechtlicher Einsatz von Sektor-Leuten!
Dat is misbruik van middelen en landverraad.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Sektor gibt's kein Trilithium.
Hier is geen trilithium te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Cardassianer haben den Sektor verlassen.
Met de komst van de Enterprise verdwenen de Cardassianen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sahen einen Angriff auf diesem Sektor.
Wij hebben melding van een aanval.
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnte sich im besagten Sektor befinden.
Dat ligt vast binnen de coördinaten die je van Nina hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Offiziell? Äußerst glücklich im privaten Sektor.
Officieel gesproken... ben ik heel gelukkig in de privésector.
   Korpustyp: Untertitel
- Also, du hast im Tech-Sektor gearbeitet?
Je hebt met computers gewerkt?
   Korpustyp: Untertitel
Sektor 6.500, hier 650. Hören Sie mich?
Victor 6500, hier 650, hoort u mij?
   Korpustyp: Untertitel
Wir scannten keine Schiffe im Sektor.
We zagen geen Federatie-schepen.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne ihn verlasse ich den Sektor nicht.
lk ga niet zonder hem weg.
   Korpustyp: Untertitel
Kann jemand anderes meinen Sektor übernehmen?
Kan iemand anders het van mij overnemen?
   Korpustyp: Untertitel
7 Kolonien in diesem speziellen Sektor.
De zeven koloniën in die corridor.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erreichen den Rhomboid-Dronegar-Sektor 006.
We betreden Rhomboid Dronegar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche Sektor Braun 27-G.
lk ben op zoek naar Bruin 27-G.
   Korpustyp: Untertitel
Geh rauf und versiegel den Sektor.
Sluit dat ding af.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird den Landwirtschafts-Sektor bankrott machen.
Hij laat de landbouw-divisie failliet gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Forderungen und Verbindlichkeiten des Sektors Staat
vorderingen en schulden van de overheidsinstellingen ten opzichte van het buitenland
   Korpustyp: EU IATE
Forderungen und Verbindlichkeiten des Sektors Kreditinstitute
vorderingen en schulden van de kredietinstellingen ten opzichte van het buitenland
   Korpustyp: EU IATE
Plattform der europäischen NRO des sozialen Sektors
Platform van Europese Sociale NGO's
   Korpustyp: EU IATE
Warnung. Problem in Sektor 7-G.
Alarm, probleem in 7-G.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Planet am Rande des Omega-Sektors.
Een planeet aan de rand van de Omegasector.
   Korpustyp: Untertitel
Ein defekter Sektor auf einer der Festplatten.
lk ben het aan het repareren.
   Korpustyp: Untertitel
alle 29 Ebenen des Grauen Sektors.
- Alle 29 Grijze niveaus.
   Korpustyp: Untertitel
Was bietet dir der öffentliche Sektor?
Wat wil je dan gaan doen?
   Korpustyp: Untertitel
Geschaffen von organischen Spezies im ganzen Sektor.
Allerlei organische soorten hebben ons gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Hologramme im ganzen Sektor.
De Nubari gebruiken hologrammen als arbeiders.
   Korpustyp: Untertitel
- Fremde Raumschiffe - nähern sich unserem Sektor.
- Er komen vreemde schepen aan.
   Korpustyp: Untertitel
Untergliederung nach Sektor und Ansässigkeit der Geschäftspartner
Uitsplitsing naar tegenpartijsector en ingezetenschap
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Reformen im Sektor Justiz und Sicherheit,
de hervormingen van het gerechtelijk apparaat en de veiligheid;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Sektor arbeiten rund [...] Menschen.
Dit segment biedt werk aan ongeveer [...] personen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Reform des Rentensystems des IEG-Sektors
De hervorming van het pensioenstelsel voor de elektriciteits- en gassector
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einnahmen aus Weiterbildungsfonds (national, regional, sektoral)
Ontvangsten uit (nationale, regionale, bedrijfstakspecifieke) opleidingsfondsen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entwicklung der Beschäftigungslage im nichtlandwirtschaftlichen Sektor
Ontwikkeling van de werkgelegenheid buiten de landbouw
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Er stieg in einem unteren Sektor aus?
Zei je dat hij in een benedensector uitgestapt is?
   Korpustyp: Untertitel
Der gesamte Sektor ist voller Tachyonpartikel.
Het barst hier van de geïoniseerde deeltjes.
   Korpustyp: Untertitel
Sektor drei braucht mehr neun Millimeter.
Groep 3 heeft meer 9 mm nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Rettungskräfte, begeben Sie sich in Sektor 6.
Alle nooddiensten naar baai 6.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gefangene aus Sektor 6 wollte flüchten.
De gevangene uit baai 6 wou ontsnappen.
   Korpustyp: Untertitel
Bisher keine Verbindung mit Föderationsstationen im Sektor.
lk krijg met geen enkele kolonie van de Federatie contact.
   Korpustyp: Untertitel
- Was wollen Sie in diesem Sektor?
- Hij wil weten wat u hier doet.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf der anderen Seite des Sektors.
- Je bent verliefd op haar.
   Korpustyp: Untertitel
Da vorne beginnt der japanische Sektor.
Dit is Japans grondgebied...
   Korpustyp: Untertitel
Zielobjekt bewegt sich nördlich zu Sektor fünf.
Het doel beweegt zich in noordelijke richting.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben im ganzen Sektor Schiffe versteckt.
Hun gecamoufleerde schepen zitten overal.
   Korpustyp: Untertitel
Aber in diesem Sektor ist nichts, außer...
Maar die zijn hier niet, tenzij...
   Korpustyp: Untertitel
Hier Sektor 1. Whitehall ist gesichert.
Dit is regio één. Whitehall is veilig.
   Korpustyp: Untertitel
Hier Sektor 1. Wir haben Feindberührung.
Dit is regio één. We hebben vijandelijk contact.
   Korpustyp: Untertitel
Der gemeinnützige Sektor war ebenfalls involviert.
Ook het maatschappelijk middenveld was bij het geheel betrokken.
   Korpustyp: EU
Post, Energieversorgung, Eisenbahnverkehr - kein Sektor wird ausgelassen.
Postdiensten, energie, spoorwegen, alles moet eraan geloven.
   Korpustyp: EU
Der ganze Sektor ist destabilisiert und bedroht.
De veeteeltsector is gedestabiliseerd en wordt bedreigd.
   Korpustyp: EU
Doch ja, der ökologische Sektor wächst.
Maar de biosector groeit inderdaad.
   Korpustyp: EU
In diesem Sektor gibt es gigantische Zukunftschancen.
Dit procédé biedt fantastische toekomstperspectieven.
   Korpustyp: EU
Abschnitt Erhebung ökonomischer Daten zum Sektor Aquakultur
verzameling van economische gegevens voor de aquacultuur,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Interesse des privaten Sektors ist erheblich.
De privésector heeft grote belangstelling getoond.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sektor Staat des Euro-Währungsgebiets als Originator
overheid van het eurogebied als initiator
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir brauchen einen lebendigen, wachsenden KMU-Sektor.
Wij hebben behoefte aan een gezond en groeiend MKB.
   Korpustyp: EU
Frauen sind im öffentlichen Sektor wie auch im privaten Sektor im Vergleich zu Männern extrem unterrepräsentiert.
De vertegenwoordiging van vrouwen binnen de overheid en het bedrijfsleven is erg laag in vergelijking met die van mannen.
   Korpustyp: EU
Bis morgen habe ich jeden Betrüger im Sektor an Bord.
lk ga meteen een stelletje oplichters aan boord halen.
   Korpustyp: Untertitel
Jahrhundertelang schickten wir Expeditionen in den Vorlonen-Sektor.
We hebben door de eeuwen heen heel wat expedities naar Vorlon gestuurd.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Sensoren weisen auf kein Wurmloch in diesem Sektor hin.
Onze sensoren laten daar niets van zien.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Bergungsaktion zielte auf Sektor 2B im Südost-Quadranten.
Deze hele actie concentreert zich op 2B in zuidoost... vanwege jouw verhaal.
   Korpustyp: Untertitel
In Sektor 14 sind die Befestigungen am schwächsten.
Het is er heel plat.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pak'ma'ra leiden unter ähnlichen Angriffen in ihrem Sektor.
Er zijn ook aanvallen langs de Pak'ma'ra-grens geweest.
   Korpustyp: Untertitel
- Sprechen Sie. Ein Transport aus dem Umani-Sektor.
Jij maakt 't me niet makkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss dich vor der Sperrstunde zurück zum Sektor bringen.
lk weet het niet. Ja, hij is een krijger.
   Korpustyp: Untertitel
Aber in dem Sektor ist nichts von Wert.
- Maar daar is niets van enige waarde.
   Korpustyp: Untertitel
Sie entdeckten eine ungewöhnliche Neutrinosignatur in ihrem Sektor.
Ze hebben een ongewoon neutreno-spoor gesignaleerd.
   Korpustyp: Untertitel
Von dem rechtlichen Sektor aus gesehen... (Mann spricht hebraisch)
Wettelijk gezien... - lk stelde geen juridische vraag.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist das kühlsystem des Fusionsreaktors in Sektor Grau.
Dat is de koeling van de fusiereactor.
   Korpustyp: Untertitel
Wakefield gehört zu den größten Firmen im Getreide-Sektor.
Een grote speler op de granenmarkt.
   Korpustyp: Untertitel
Es war hier im Sektor ZZ-9 Plural Z Alpha.
lk weet 't. - Ze zijn hier opgepikt.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Berichte über Aktivitäten des Dominion um diesen Sektor.
- De Dominion is daar niet actief.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Ziel ist ein unerforschter Sektor der Galaxie.
Het ga je goed. Jou ook.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Fehlersuche im Alien-Sektor, er arbeitete an den Lebenssystemen...
Hij heeft meegeholpen om alles hier op poten te zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollen doch aber nicht zum Sektor 3-3-4.
We zouden niet in 334 mogen zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit in diesem Sektor ist sofort einzustellen.
Dat betekent dat je het werk onmiddellijk moet neerleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's gefunden, kurz vor Sektor Zeta II.
Bij Zeta II Reticuli.
   Korpustyp: Untertitel
In dem Sektor befindet sich eine Basis der Schatten.
Daar zit 'n basis van de Schaduwen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Patienten liegen im Isolierarm des Sektors "Verschiedenes".
Je patiënten zijn hier in de speciale kamer.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb wurde eine Angriffsgruppe in den Archanis-Sektor geschickt.
Er is een eenheid op weg naar Archanis.
   Korpustyp: Untertitel