linguatools-Logo
153 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Sequenz sequentie 59 reeks 25 serie 4 string
nucleotidevolgorde
monotonie
keten
beeldenreeks
[Weiteres]
Sequenz DNA-sequentie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Sequenz volgorde 12 scène 8 rij 7

Verwendungsbeispiele

Sequenz sequentie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sequenz
Sequentie
   Korpustyp: Wikipedia
Er hat sie sechs Wochen nach der vorigen Sequenz geheiratet.
Hij trouwde zes weken na de vorige sequentie met haar.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Feld gibt jede Sequenz von Fingerabdruckspuren im Rahmen eines bestimmten Falls an.
In dit veld wordt elke sequentie van mogelijke sporen in een zaak gespecificeerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leo hat die letzte Sequenz.
Leo heeft de laatste sequentie.
   Korpustyp: Untertitel
Die kürzere Sequenz„ %1“ ist bereits der Aktion„ %2“ zugewiesen.
De kortere sequentie "%1" is al toegewezen aan de actie "%2"
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dann ist das Finden der Sequenz im Genom wie die Suche nach Heu in einem Heuhaufen.
Het zoeken naar de sequentie in het genoom... is zoeken naar hooi in een hooiberg.
   Korpustyp: Untertitel
Die Organisation spricht sich gegen die Patentierbarkeit von Sequenzen menschlicher Gene aus.
De organisatie is het niet met de octrooiering van sequenties van menselijke genen eens.
   Korpustyp: EU
Ich denke, diese Sequenz ist eine Nachricht.
lk denk dat de sequentie een boodschap is.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn von einem Gen gesprochen wird, schließt dies auch die Sequenz eines Gens ein.
Als ik praat over een gen, dan praat ik ook over een sequentie van een gen.
   Korpustyp: EU
- Das sollten wir, aber es gibt da eine synthetische Sequenz.
Er zit een kunstmatige sequentie in ons DNA.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sequenzer sequencer 8
eingeführte Sequenz ingebouwde sequentie
monotone Sequenz monotone reeks
Nucleotid-Sequenz nucleotidesequentie
isoelektronische Sequenz isoelektronische sequentie
intervenierende Sequenz intron
Leit-Sequenz leader-sequentie
header-Sequenz leader-sequentie
deletierte Sequenz geëlimineerde sequentie
RNA-Sequenz arssequentie
gewonnene Sequenz overhangsequentie
Alu-Sequenz Alu sequentie
homologe Sequenz homologe sequentie
DNA-Sequenz DNA-sequentie 3 sequentie 1 nucleotidevolgorde
Sequenz-Analyse sequentie-analyse
analyse-reeks
CRS-Sequenz cis-acting repression sequence
CRS-sequentie
NRE-Sequenz negatief-regulerend element
NRE-sequentie
CAR-Sequenz cis-acting rev-responsive sequence
car-nucleotide sekwentie
CAR-sequentie
TAR-Sequenz trans-acting responsive sequence
tar-nucleotide sekwentie
TAR-sequentie
kontextbezogene Sequenz contextuele reeks
Sequenz-Simultanverfahren simultaan volgsysteem
wiederholende DNA-Sequenz repetitieve DNA-sequentie
herhaalde DNA-sequentie
gerepeteerde stukken DNA
nicht codierende Sequenz intron
Sequenz-Epitop-Homologie homologe epitoopsequentie
funktionelle Transposon-Sequenz overdraagbare functionele sequentie
Sequenz mit minimaler Änderung rij van minimale veranderingen
sequenz-automatisierte Näheinheit naaimachine met geautomatiseerde volgorde
TAR Nukleotid-Sequenz trans-acting responsive sequence
tar-nucleotide sekwentie
TAR-sequentie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sequenz

61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Hubble-Sequenz
Hubble-classificatie
   Korpustyp: Wikipedia
Oligohydramnion-Sequenz
Syndroom van Potter
   Korpustyp: Wikipedia
Sequenzer (Musik)
Sequencer (apparaat)
   Korpustyp: Wikipedia
Sequenz (Hymnus)
Sequens (Gregoriaans)
   Korpustyp: Wikipedia
Sequenz (Film)
Sequens (filmtechniek)
   Korpustyp: Wikipedia
Sequenz (Musik)
Sequens (muziek)
   Korpustyp: Wikipedia
Eulalia-Sequenz
Sequentia van de heilige Eulalie
   Korpustyp: Wikipedia
- Schnitt zur Action-Sequenz.
Overgang naar de actiescene.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sequenzer arbeitet bidirektional.
De sequencer is tweezijdig.
   Korpustyp: Untertitel
Nächste Sequenz wird geladen.
Het volgende deel wordt geladen.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine umwerfende Sequenz.
- Het was een prachtig stuk film.
   Korpustyp: Untertitel
- Ende der zweiten Sequenz.
Einde van kader 2.
   Korpustyp: Untertitel
Hyperdrive-Sequenz läuft.
Hyperdrive fase begonnen, ingesteld en terug.
   Korpustyp: Untertitel
Die codierte Sequenz stimmt.
Het bericht had de juiste codering.
   Korpustyp: Untertitel
Sequenz wird neu geladen:
De beelden worden opnieuw geladen.
   Korpustyp: Untertitel
Nächste Sequenz wird geladen.
De volgende episode wordt geladen.
   Korpustyp: Untertitel
Pierre-Robin-Sequenz
Pierre Robin-syndroom
   Korpustyp: Wikipedia
Shine-Dalgarno-Sequenz
Shine-Dalgarnosequentie
   Korpustyp: Wikipedia
Blytt-Sernander-Sequenz
Blytt-Sernandertijdschaal
   Korpustyp: Wikipedia
Können Sie die Sequenz bestätigen?
Kunnen jullie dat bevestigen?
   Korpustyp: Untertitel
Hollister, hast du die Sequenz?
Hollister, het schema.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Sequenzer ist bereits überholt.
- Deze sequencer is al achterhaald.
   Korpustyp: Untertitel
Habe die Sequenz selbst konstruiert.
lk heb de code zelf ingesteld.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Hyperdrive-Sequenz ist beendet.
De hyperdrive fase is nu beëindigd.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Abschuss-Sequenzer hat versagt.
- De lanceringsequencer wil niet.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte initiiere die Start-Sequenz.
Begin met de lanceerprocedure, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sequenz noch mal prüfen.
Check het nog eens.
   Korpustyp: Untertitel
Startet die Sequenz, wenn ihr bereit seid.
Begin met seinen als je er klaar voor bent.
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Sequenz kenne nur ich.
Het laatste deel houd ik veilig hier.
   Korpustyp: Untertitel
Begrenzte Munition, programmierte Sequenz und tonnenschwere Köpfe.
Beperkte munitie, geprogrammeerd, en hun hoofd weegt een ton.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Defekt löste mehrere Abschuss-Sequenzer aus.
Door een defect zijn er een aantal lanceringscodes geactiveerd.
   Korpustyp: Untertitel
Schicken Sie ihn durch den alphanumerischen Sequenzer.
Haal 'm door het ontcijferprogramma.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat einen schnellen DNA-Sequenzer,
Hij heeft snelle DNA-sequencers.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt noch eine andere Sequenz.
Er is nog een volgreeks.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Safe hat wahrscheinlich eine fünfstellige Sequenz.
Deze kluis heeft vast een code van vijf cijfers.
   Korpustyp: Untertitel
- Bereithalten um Start-Sequenz zu initiieren.
Stand-by om de lancering te starten.
   Korpustyp: Untertitel
Nächste Sequenz wird geladen. Bitte warten.
De datum: honderd jaar vanaf de eerste periode.
   Korpustyp: Untertitel
Sequenz auf mein Signal hin einleiten.
Start procedure op mijn signaal.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, mein Genom-Sequenzer ist kein Spielzeug.
Het is geen speelgoed.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist einfach eine großartige Sequenz.
Het is een geweldig stuk.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine große Sequenz für uns.
Een heel belangrijk stuk.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte die letzte Sequenz aktivieren.
Hij spreekt tot jou, Worf.
   Korpustyp: Untertitel
-s,--source # : lese von Sequenzer-Port (Client:Port)
-s,--source addr : lees van gegeven adres (client:poort)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Und dann kamen wir zur unverwechselbaren... Sequenz dieses Films, zur Zug-Sequenz.
En dan komen we... bij de sleutelscène van deze film.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald Sie die Sequenz eingegeben haben, bleiben Ihnen fünf Sekunden.
Na het instellen hebt u nog vijf seconden.
   Korpustyp: Untertitel
Schauen Sie, was passiert, wenn ich die Sequenz eingebe.
Moet je zien wat er gebeurt.
   Korpustyp: Untertitel
Shinzon wurde mit einer temporalen RNS-Sequenz geschaffen.
Shinzon is gemaakt met tijdelijk RNA.
   Korpustyp: Untertitel
Schau nach, was du über diese Sequenz herausfinden kannst.
Kijk eens wat je kunt vinden over die melodie.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Genie will mir zeigen, wie die Kontroll-Sequenzer funktionieren.
Ons genie zou me wegwijs maken in de besturing.
   Korpustyp: Untertitel
Programmiere die Nanosonden und stärke die Viral-Sequenzer.
Begin de nanoprobes te program-meren. Versterk de virussequencers.
   Korpustyp: Untertitel
Sind für den Sequenzer Puffersysteme gegen Störungen notwendig?
Heeft de sequencer een buffer om storing te voorkomen...
   Korpustyp: Untertitel
Zur Bewusstmachung rufen Sie nur die richtige RNA-Sequenz auf.
Misschien vergeet je de nare herinneringen.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat voll meine Will-Donut-Haben Sequenz ausgelöst.
- Concentreer je, Shawn!
   Korpustyp: Untertitel
SEQUENZ LÄUFT Kawalsky, was zum Teufel tun Sie da?
Kawalsky, wat doe je?
   Korpustyp: Untertitel
Man kann in einem Monat keinen neuen Sequenzer bauen.
- Je kunt een sequencer niet in een maand bouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Das war die 1. Sequenz, danach kommen noch 2. Ok.
Dat is pas de eerste combinatie, er zijn er nog twee.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sequenz ist in einer Minute zur Zündung bereit.
De batterij is over een minuut vuurklaar.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde meinen chronographischen Sequenzer und die Bewegungen stören.
Dan raakt mijn chronografische sequencer in de war.
   Korpustyp: Untertitel
Vergessen Sie Ihren chronographischen Sequenzer und lassen Sie mich führen.
Negeer je chronografische sequencer en laat me leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Allein die "Wand der Schwänze" Sequenz hätte die Leute umgehauen.
De muur van piemels zou revolutionair geweest zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Sequenz unterscheidet sich von den anderen.
Maar deze volgreeks is anders dan de anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Initiiere sofort die Start-Sequenz! Das ist ein Befehl.
Start de lanceerprocedure, dat is een bevel.
   Korpustyp: Untertitel
Starten Sie die Sequenz, sonst dauert es tatsächlich einen Monat.
Start de proef, anders zitten we hier inderdaad een maand.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist immer noch Teil meiner Fantasie-Sequenz.
Dit is ook onderdeel van mij fantasie vervolg.
   Korpustyp: Untertitel
Sie scheinen in Sequenz 6-Theta-9 zu sein.
We moeten nieuwe packs hebben, en een... reparatiedoos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können Sequenz 6-Theta-9 von dieser Kreuzung erreichen.
We kunnen 6-theta-9 van hieruit bereiken.
   Korpustyp: Untertitel
das könnte man für die Stargate-Sequenz nutzen.
lk liep meteen naar Stanleys kantoor.
   Korpustyp: Untertitel
Das war interessant, weil wir diese Sequenz rückwärts drehen mussten.
Interessant, want het moest achteruit gefilmd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, du befolgst deine Sequenz und kommst zurück.
Hou je gewoon aan 't schema en keer dan weer terug.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, Perikles, fang jetzt mit Sequenz eins an.
Goed zo, Pericles. Begin met programma 1.
   Korpustyp: Untertitel
Er entdeckte die genetische Sequenz, die Krebszellen am Wachstum hindert.
Pyong Ko heeft de genetische com-binatie tegen kankercellen ontdekt.
   Korpustyp: Untertitel
Sequenz 010. Maximale Energie auf die Schirme. Musik aus.
Computer, koers 0-1-0, schilden maximaal en geen muziek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann ihn nur nicht vergessen. Geben Sie mir den Sequenzer.
Maar ik vergeet het zo makkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Damit erfährt man alles über die Anatomie eines Lebewesens, bis hin zu seiner DNA-Sequenz.
Dit registreert de hele anatomie, tot en met het DNA.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine lange, komplexe Sequenz. Aber ich habe sie gesehen.
Het is een lange, complexe code, maar ik heb 'm gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Der Auto-Sequenzer läuft, aber der ringförmige Sicherheitseinschluss liegt immer noch um zwei Mikronen daneben.
Sequencers ingeschakeld, maar de hoek zit nog 2 micron ernaast.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir die DNA-Sequenz rekonstruieren können, verstehen wir vielleicht, was er tat.
Als ik het DNA kan reconstrueren, kan ik zien waar hij mee bezig was.
   Korpustyp: Untertitel
Mission, biologische Spur in der Nähe der West-Canyons. Können Sie die Sequenz bestätigen?
lk pik een biospoor op in de buurt van de westelijke ravijnen, kun je dat bevestigen?
   Korpustyp: Untertitel
Betätigen sie die Schalter in dieser Sequenz von links nach rechts.
- Zet de knoppenreeks in deze cyclus, van links naar rechts:
   Korpustyp: Untertitel
Die DNS-Sequenz jedes Mitglieds der Erdstreitkräfte wird zur Identifizierung gespeichert...
Van iedereen die voor de Aarde werkt, wordt DNA geregistreerd.
   Korpustyp: Untertitel
Der Startverantwortliche hat ein "Go" für den Beginn der automatischen Abschuss-Sequenz gegeben.
De lanceerofficier heeft het teken gegeven om de start automatich op te starten.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Jungs entwickelten einen Sequenzer, so elegant... - Nicht, dass ich dich beeinflussen will, aber...
Mijn jongens hebben zo'n elegante sequencer gemaakt... niet dat ik bevooroordeeld ben, maar...
   Korpustyp: Untertitel
Virtual-Reality-Displays... zeigen unseren Genetikern die Lücken in der DNA-Sequenz.
Virtuele werkelijkheid-beelden... tonen de gaten in de DNA-schakeling aan onze genetici.
   Korpustyp: Untertitel
Auch bei der Zug-Sequenz und bei der mit Ock und anderen.
Dat was ook zo bij de trein en de geboorte van Ock.
   Korpustyp: Untertitel
Auch hier wussten wir, dass es die Zug-Sequenz gibt... und die Geschichte dazu passen muss.
Die treinscène bestond dus al... dus het verhaal moest daaromheen gebouwd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich den ersten Tag daran arbeitete... zeigten sie mir die Zug-Sequenz.
Toen ik de eerste dag aan het werk ging... lieten ze me de treinscène zien.
   Korpustyp: Untertitel
Petrischalen, Proteinanalyser, DNA-Sequenzer - alles, was ich für meine Forschung brauche.
Petrischaaltjes, eiwitanalysator, DNA-sequencers - alles wat ik nodig heb.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, beginnen Sie mit der abgestuften Sequenz. Akzeptieren Sie die Instruktionen von Commander Data im Einsatz.
Start de cascadereeks, en accepteer onderweg instructies van Data.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, wir können die Sequenz mit dem korrupten Zollbeamten... erstmal halbieren, oder?
We kunnen het stuk van de oneerlijke douanier halveren... om te beginnen, niet?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Sequenz taucht ebenso in einer Datei auf Richters Laptop auf, sie bezieht sich auf...
De volgreeks staat in een document op Richters laptop en refereert...
   Korpustyp: Untertitel
Die Sequenz zielt auf einen Kaliumkanal im Herzen, sodass die Person sofort stirbt.
Deze volgreeks valt het kaliumkanaal in het hart aan en doodt hem direct.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie die Sequenz knacken können, ist das der Heilige Gral.
Als je die code kan kraken is dat de heilige graal.
   Korpustyp: Untertitel
Sag ihm, er soll den richtigen Befehlen folgen, oder die Sequenz wird nicht initiiert werden.
Zeg hem dat hij de bevelen moet opvolgen of de gevolgen zullen niet uitblijven.
   Korpustyp: Untertitel
Break bricht die Ausführung der aktuellen for, foreach while, do..while or switch Anweisungs-Sequenz ab.
break stopt de uitvoering van de huidige for, while, of switch structuur.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Wir machten den Sound, gaben es in Sequenzer ein, änderten das Tempos und los ging es.
We maakten het geluid, programmeerden de drums, speelden met de snelheid en we waren vertrokken.
   Korpustyp: Untertitel
Die hausgemachten Elektro-Sounds wurden programmiert, in den Sequenzer eingegeben, rau und repetitiv.
De huisbereide elektronische klanken waren geprogrammeerd, rauw en repititief.
   Korpustyp: Untertitel
Man braucht etwas Krach und Rauschen. Es geht durch die Sequenzer, Filter etc.
Je hebt ruis nodig en witte ruis, die je door een sequencer haalt en een filter.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie die Kommandostelle finden, können wir eine zerstörerische Sequenz einsetzen und ihn zum Haufen zurückschicken.
Als we de commandostructuur kennen kunnen we 'n sabotageprogramma inbrengen in hun biochips.
   Korpustyp: Untertitel
Kal-El, wenn jemand versucht, dieses Schiff zu öffnen, aktiviert sich die Selbstzerstörungs-Sequenz.
Kal-El, als iemand anders dan mij het schip probeert te openen... activeren ze 't zelfvernietigingsysteem.
   Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls begann ein zehnjähriger Sequenz aus Beleidigungen, Streichen und ungewollten Zeitschriftenabonnements.
Toen begon het jarenlange getreiter... van beledigingen, grappen en ongewenste tijdschriftabonnementen.
   Korpustyp: Untertitel