Voyager sendet nicht, weil es die letzte Sequenz nicht empfing.
Voyager zendt niet uit omdat hij de laatste reeks niet ontving.
Korpustyp: Untertitel
Dasselbe Schicksal würde die Informatik ereilen: Jeder kleinste Befehl bzw. die Sequenzen von Codes und Algorithmen würden durch ein Patent geschützt und der Markt würde faktisch in einen Dschungel von Einschränkungen verwandelt.
Hetzelfde lot zou de informatica zijn beschoren als met een octrooi elk klein bevel, elke reeks van opeenvolgende codes en algoritmen zou worden beschermd. Dan zou de markt feitelijk een jungle van beperkingen worden.
Korpustyp: EU
Ich lasse eine Mustererkennungssoftware über die 12 Symbol Sequenz laufen.
lk laat patroonherkenning software los op de 12 symbolen reeks.
Korpustyp: Untertitel
Ein WNTE-Ereignis ist eine Sequenz von Datenerfassungen, die während des Motorbetriebs im WNTE-Kontrollbereich und während der Mindestdauer oder länger mit einer Frequenz von mindestens 1 Hz erfolgen.
Een WNTE-emissiemeting is een reeks van gegevens die ten minste gedurende de minimale emissiemetingsperiode met een frequentie van ten minste 1 Hz worden verzameld terwijl de motor binnen het WNTE-controlegebied draait.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vesta hat die Sequenz entschlüsselt,... aus einem über die Stadt verteilten Puzzle.
Vesta decodeerde deze reeks van een puzzel uit de stad.
Korpustyp: Untertitel
Die Spielfolgen müssen fallend angeordnet werden, wobei sich immer schwarze und rote Karten abwechseln. Mehrere Karten können nur dann bewegt werden, wenn sie Mitglied einer unechten Sequenz sind.
De reeksen op de speelstapels dienen aflopend te zijn, waarbij zwart en rood elkaar afwisselen. Meerdere kaarten kunnen alleen worden verplaatst als ze onderdeel zijn van een reeks.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Anders als die DNA nimmt die RVN in der Jugend zusätzliche Sequenzen an.
D.N.A. verandert niet, maar RVN krijgt er dan viroxische reeksen bij.
Korpustyp: Untertitel
Die Spielfolgen müssen fallend angeordnet werden, wobei sich immer schwarze und rote Karten abwechseln. Es können nur Sequenzen oder einzelne Karten verschoben werden. Auf eine freie Ablage kann jede beliebige Karte oder Sequenz gelegt werden.
De speelstapels dienen aflopend te zijn, waarbij rood en zwart wordt afgewisseld. U kunt alleen reeksen of losse kaarten verplaatsen. Op een vrij veld kunt u elke kaart of reeks plaatsen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die erste Hälfte der Sequenz ist eine Identifizierungs-lnformation für einen Petty Officer names Andrew Rusk.
De eerste helft van de reeks is identificatie voor een sergeant Andrew Rusk.
Zeichnet eine kontinuierliche Sequenz von kleinen, runden Geometriemustern. Geschrieben von Tracy Camp und Davin Hansen, 1997.
Genereert een continue serie van kleine, gekromde geometrische patronen. In 1997 geschreven door Tracy Camp en David Hansen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Zeichnet eine Sequenz von gewellten, pochenden, sternähnlichen Mustern, die pulsieren, rotieren und ihr Inneres nach Außen drehen. In einem anderen Modus werden diese Muster zu Farbfeldern, deren Farben sich zyklisch ändern. Sieht sehr organisch aus. Geschrieben von Jamie Zawinski, 1997.
Genereert een serie golvende, kloppende, stervormige patronen die pulseren, draaien en zich binnenstebuiten keren. Een andere weergavemodus gebruikt deze vormen om een veld met kleuren neer te leggen, die dan worden herhaald. The motion is very organic. In 1997 geschreven door Jamie Zawinski.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sequenzvolgorde
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bei einem dynamischen Manöver dient das jeweilige Verhältnis zwischen Auslösung und Sequenz der Fahrzeugstabilisierungsfunktion bei der Simulation und bei der praktischen Fahrzeugprüfung zur Durchführung des Vergleichs.
Bij een dynamische manoeuvre wordt de vergelijking gemaakt op basis van de verhouding tussen de inschakeling en volgorde van de voertuigstabiliteitsfunctie tijdens de simulatie en tijdens de praktische test.
Korpustyp: EU DGT-TM
jeden der einzelnen Schritte im Datenfluss (von den Primärdaten bis zu den jährlichen Emissionen oder Tonnenkilometerdaten), die die Sequenz und Interaktion zwischen den Datenflussaktivitäten widerspiegeln;
alle stappen in de gegevensstroom, van primaire gegevens tot jaarlijkse emissies of tonkilometergegevens, die de volgorde van en de interactie tussen de dataflow-activiteiten weergeven;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sequenz öffnet ein Versteck.
Dat was de volgorde om de bergplaats te openen.
Korpustyp: Untertitel
- OK, aber wie lautet die Sequenz?
- Wat is de volgorde?
Korpustyp: Untertitel
Die Sequenz... geht so.
De volgorde is als volgt.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich habe die richtige Sequenz entschlüsselt.
lk denk dat ik de juiste volgorde heb ontdekt.
Korpustyp: Untertitel
Angenommen sie haben nicht die Sequenz geändert, seitdem ich es das letzte Mal gemacht hatte.
Hopelijk is de volgorde niet veranderd sinds de laatste keer dat ik dit deed.
Korpustyp: Untertitel
Möchtest du die Sequenz beobachten?
Wil je de volgorde zien?
Korpustyp: Untertitel
Die ersten zwei Nummern in dieser Sequenz sind Sechs und Vier.
De eerste twee zijn 6 en 4, in die volgorde.
Korpustyp: Untertitel
Die nächsten vier Nummern sind Zwei, Drei, Acht, Neun,... die nicht in Sequenz stehen.
De volgende vier zijn 2, 3, 8 en 9. Niet in volgorde.
Korpustyp: Untertitel
Sequenzscène
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ursprünglich fährt hier Doc Ock vorbei... und es gab eine ganze Sequenz mit Octopus und ihnen... im Restaurant, weißt du noch?
Oorspronkelijk rijdt Doc Ock langs... en er was een hele scène met Octopus... in een restaurant, weet je nog?
Korpustyp: Untertitel
" Bringen wir sie in Gefahr." Daraus wurde eine ganze Sequenz.
Laten we haar in gevaar brengen. Het werd een hele scène.
Korpustyp: Untertitel
An dieser Sequenz arbeitete Ray viereinhalb Monate.
Aan deze scène werkte Ray vierenhalve maand.
Korpustyp: Untertitel
Diese Sequenz gefiel O'Brien am besten... als er den Film 1942 plante.
Dit was een favoriete scène van O'Brien toen hij de film bedacht.
Korpustyp: Untertitel
Die folgende Sequenz ist eine Traumszene... und wieder hat sie diesen übertriebenen, warmen, verschwommenen Anblick.
De scène die nu komt, is nog zo'n droomscène... en die ziet er weer zo overdreven... wat warmwazig uit.
Korpustyp: Untertitel
Ich schrieb eine Sequenz, in der Spider-Man... - eindringlich mit Peter spricht.
lk schreef een scène waarin Spider-Man... naar beneden komt en met Peter praat.
Korpustyp: Untertitel
Ja, diese Sequenz war schlicht.
Deze scène was onopgesmukt.
Korpustyp: Untertitel
Das Unvergessliche... dieser Sequenz ist, glaube ich...
Maar het aspect dat je echt onthoudt... van de scène, is volgens mij...
Korpustyp: Untertitel
Sequenzrij
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Exakte Sequenz
Exacte rij
Korpustyp: Wikipedia
PV ist der Barwert in einer Sequenz von Zahlungen.
PV is de huidige waarde in de rij van afbetalingen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
array_slice() liefert die mittels offset und length spezifizierte Sequenz von Elementen des Arrays array
array_slice() geeft een rij met elementen uit de array zoals wordt aangegeven door de offset en length parameters.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Ist offset positiv, beginnt die Sequenz bei diesem Offset in dem array.
Als offset positief is zal de rij beginnen bij die offset in de array.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Ist offset negativ, beginnt die Sequenz offset Elemente vor dem Ende von array.
Als offset negatief is, zal de rij zo ver van het einde van de array beginnen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Ist length positiv, enthält die Sequenz genauso viele Elemente.
Als length gegeven wordt en positief is zal de rij zoveel elementen hebben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Ist length nicht angegeben, enthält die Sequenz alle Elemente von offset bis zum Ende von array.
Als hij niet wordt gegeven zal de rij alle elementen bevatten van offset tot het einde van de array.
Man kann in einem Monat keinen neuen Sequenzer bauen.
- Je kunt een sequencer niet in een maand bouwen.
Korpustyp: Untertitel
Das würde meinen chronographischen Sequenzer und die Bewegungen stören.
Dan raakt mijn chronografische sequencer in de war.
Korpustyp: Untertitel
Sind für den Sequenzer Puffersysteme gegen Störungen notwendig?
Heeft de sequencer een buffer om storing te voorkomen...
Korpustyp: Untertitel
Der Sequenzer arbeitet bidirektional.
De sequencer is tweezijdig.
Korpustyp: Untertitel
Man braucht etwas Krach und Rauschen. Es geht durch die Sequenzer, Filter etc.
Je hebt ruis nodig en witte ruis, die je door een sequencer haalt en een filter.
Korpustyp: Untertitel
Vergessen Sie Ihren chronographischen Sequenzer und lassen Sie mich führen.
Negeer je chronografische sequencer en laat me leiden.
Korpustyp: Untertitel
Meine Jungs entwickelten einen Sequenzer, so elegant... - Nicht, dass ich dich beeinflussen will, aber...
Mijn jongens hebben zo'n elegante sequencer gemaakt... niet dat ik bevooroordeeld ben, maar...
Korpustyp: Untertitel
Dieser Sequenzer ist bereits überholt.
- Deze sequencer is al achterhaald.
Korpustyp: Untertitel
DNA-SequenzDNA-sequentie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
DNA-Sequenz(en), auf die untersucht wurde [1]
DNA-sequentie(s) getest op [1]:
Korpustyp: EU DGT-TM
DNA-Sequenz,die für ein Protein kodiert ist
DNA-sequentie die codeert voor een proteine
Korpustyp: EU IATE
Nach Ansicht der Kommission bestehen keine zwingenden Gründe, warum sie Einwände erheben sollte, da das strittige Patent keine wesentlichen ethischen Regeln verletzt und den Bereich der Anwendung betrifft, der bei einem Patent für eine DNA-Sequenz geschützt werden kann.
De Commissie is van mening dat er voor haar geen dwingende redenen zijn om hiertegen enig bezwaar te maken, daar het omstreden octrooi niet in strijd is met fundamentele ethische beginselen en enkel betrekking heeft op het toepassingsgebied dat kan worden toegekend aan een octrooi op een DNA-sequentie.
Korpustyp: EU
DNA-Sequenzsequentie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sonstige DNA-Sequenz(en), auf die untersucht wurde
Andere sequenties waarop is getest:
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sequenz
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hubble-Sequenz
Hubble-classificatie
Korpustyp: Wikipedia
Oligohydramnion-Sequenz
Syndroom van Potter
Korpustyp: Wikipedia
Sequenzer (Musik)
Sequencer (apparaat)
Korpustyp: Wikipedia
Sequenz (Hymnus)
Sequens (Gregoriaans)
Korpustyp: Wikipedia
Sequenz (Film)
Sequens (filmtechniek)
Korpustyp: Wikipedia
Sequenz (Musik)
Sequens (muziek)
Korpustyp: Wikipedia
Eulalia-Sequenz
Sequentia van de heilige Eulalie
Korpustyp: Wikipedia
- Schnitt zur Action-Sequenz.
Overgang naar de actiescene.
Korpustyp: Untertitel
Der Sequenzer arbeitet bidirektional.
De sequencer is tweezijdig.
Korpustyp: Untertitel
Nächste Sequenz wird geladen.
Het volgende deel wordt geladen.
Korpustyp: Untertitel
- Eine umwerfende Sequenz.
- Het was een prachtig stuk film.
Korpustyp: Untertitel
- Ende der zweiten Sequenz.
Einde van kader 2.
Korpustyp: Untertitel
Hyperdrive-Sequenz läuft.
Hyperdrive fase begonnen, ingesteld en terug.
Korpustyp: Untertitel
Die codierte Sequenz stimmt.
Het bericht had de juiste codering.
Korpustyp: Untertitel
Sequenz wird neu geladen:
De beelden worden opnieuw geladen.
Korpustyp: Untertitel
Nächste Sequenz wird geladen.
De volgende episode wordt geladen.
Korpustyp: Untertitel
Pierre-Robin-Sequenz
Pierre Robin-syndroom
Korpustyp: Wikipedia
Shine-Dalgarno-Sequenz
Shine-Dalgarnosequentie
Korpustyp: Wikipedia
Blytt-Sernander-Sequenz
Blytt-Sernandertijdschaal
Korpustyp: Wikipedia
Können Sie die Sequenz bestätigen?
Kunnen jullie dat bevestigen?
Korpustyp: Untertitel
Hollister, hast du die Sequenz?
Hollister, het schema.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Sequenzer ist bereits überholt.
- Deze sequencer is al achterhaald.
Korpustyp: Untertitel
Habe die Sequenz selbst konstruiert.
lk heb de code zelf ingesteld.
Korpustyp: Untertitel
- Die Hyperdrive-Sequenz ist beendet.
De hyperdrive fase is nu beëindigd.
Korpustyp: Untertitel
- Der Abschuss-Sequenzer hat versagt.
- De lanceringsequencer wil niet.
Korpustyp: Untertitel
Bitte initiiere die Start-Sequenz.
Begin met de lanceerprocedure, alsjeblieft.
Korpustyp: Untertitel
Die Sequenz noch mal prüfen.
Check het nog eens.
Korpustyp: Untertitel
Startet die Sequenz, wenn ihr bereit seid.
Begin met seinen als je er klaar voor bent.
Korpustyp: Untertitel
Die letzte Sequenz kenne nur ich.
Het laatste deel houd ik veilig hier.
Korpustyp: Untertitel
Begrenzte Munition, programmierte Sequenz und tonnenschwere Köpfe.
Beperkte munitie, geprogrammeerd, en hun hoofd weegt een ton.
Korpustyp: Untertitel
Ein Defekt löste mehrere Abschuss-Sequenzer aus.
Door een defect zijn er een aantal lanceringscodes geactiveerd.
Korpustyp: Untertitel
Schicken Sie ihn durch den alphanumerischen Sequenzer.
Haal 'm door het ontcijferprogramma.
Korpustyp: Untertitel
Er hat einen schnellen DNA-Sequenzer,
Hij heeft snelle DNA-sequencers.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt noch eine andere Sequenz.
Er is nog een volgreeks.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Safe hat wahrscheinlich eine fünfstellige Sequenz.
Deze kluis heeft vast een code van vijf cijfers.
Korpustyp: Untertitel
- Bereithalten um Start-Sequenz zu initiieren.
Stand-by om de lancering te starten.
Korpustyp: Untertitel
Nächste Sequenz wird geladen. Bitte warten.
De datum: honderd jaar vanaf de eerste periode.
Korpustyp: Untertitel
Sequenz auf mein Signal hin einleiten.
Start procedure op mijn signaal.
Korpustyp: Untertitel
Hey, mein Genom-Sequenzer ist kein Spielzeug.
Het is geen speelgoed.
Korpustyp: Untertitel
Das ist einfach eine großartige Sequenz.
Het is een geweldig stuk.
Korpustyp: Untertitel
Es war eine große Sequenz für uns.
Een heel belangrijk stuk.
Korpustyp: Untertitel
Er wollte die letzte Sequenz aktivieren.
Hij spreekt tot jou, Worf.
Korpustyp: Untertitel
-s,--source # : lese von Sequenzer-Port (Client:Port)
-s,--source addr : lees van gegeven adres (client:poort)
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Und dann kamen wir zur unverwechselbaren... Sequenz dieses Films, zur Zug-Sequenz.
En dan komen we... bij de sleutelscène van deze film.
Korpustyp: Untertitel
Sobald Sie die Sequenz eingegeben haben, bleiben Ihnen fünf Sekunden.
Na het instellen hebt u nog vijf seconden.
Korpustyp: Untertitel
Schauen Sie, was passiert, wenn ich die Sequenz eingebe.
Moet je zien wat er gebeurt.
Korpustyp: Untertitel
Shinzon wurde mit einer temporalen RNS-Sequenz geschaffen.
Shinzon is gemaakt met tijdelijk RNA.
Korpustyp: Untertitel
Schau nach, was du über diese Sequenz herausfinden kannst.
Kijk eens wat je kunt vinden over die melodie.
Korpustyp: Untertitel
Unser Genie will mir zeigen, wie die Kontroll-Sequenzer funktionieren.
Ons genie zou me wegwijs maken in de besturing.
Korpustyp: Untertitel
Programmiere die Nanosonden und stärke die Viral-Sequenzer.
Begin de nanoprobes te program-meren. Versterk de virussequencers.
Korpustyp: Untertitel
Sind für den Sequenzer Puffersysteme gegen Störungen notwendig?
Heeft de sequencer een buffer om storing te voorkomen...
Korpustyp: Untertitel
Zur Bewusstmachung rufen Sie nur die richtige RNA-Sequenz auf.
Misschien vergeet je de nare herinneringen.
Korpustyp: Untertitel
Es hat voll meine Will-Donut-Haben Sequenz ausgelöst.
- Concentreer je, Shawn!
Korpustyp: Untertitel
SEQUENZ LÄUFT Kawalsky, was zum Teufel tun Sie da?
Kawalsky, wat doe je?
Korpustyp: Untertitel
Man kann in einem Monat keinen neuen Sequenzer bauen.
- Je kunt een sequencer niet in een maand bouwen.
Korpustyp: Untertitel
Das war die 1. Sequenz, danach kommen noch 2. Ok.
Dat is pas de eerste combinatie, er zijn er nog twee.
Korpustyp: Untertitel
Die Sequenz ist in einer Minute zur Zündung bereit.
De batterij is over een minuut vuurklaar.
Korpustyp: Untertitel
Das würde meinen chronographischen Sequenzer und die Bewegungen stören.
Dan raakt mijn chronografische sequencer in de war.
Korpustyp: Untertitel
Vergessen Sie Ihren chronographischen Sequenzer und lassen Sie mich führen.
Negeer je chronografische sequencer en laat me leiden.
Korpustyp: Untertitel
Allein die "Wand der Schwänze" Sequenz hätte die Leute umgehauen.
De muur van piemels zou revolutionair geweest zijn.
Korpustyp: Untertitel
Aber die Sequenz unterscheidet sich von den anderen.
Maar deze volgreeks is anders dan de anderen.
Korpustyp: Untertitel
Initiiere sofort die Start-Sequenz! Das ist ein Befehl.
Start de lanceerprocedure, dat is een bevel.
Korpustyp: Untertitel
Starten Sie die Sequenz, sonst dauert es tatsächlich einen Monat.
Start de proef, anders zitten we hier inderdaad een maand.
Korpustyp: Untertitel
Das ist immer noch Teil meiner Fantasie-Sequenz.
Dit is ook onderdeel van mij fantasie vervolg.
Korpustyp: Untertitel
Sie scheinen in Sequenz 6-Theta-9 zu sein.
We moeten nieuwe packs hebben, en een... reparatiedoos.
Korpustyp: Untertitel
Wir können Sequenz 6-Theta-9 von dieser Kreuzung erreichen.
We kunnen 6-theta-9 van hieruit bereiken.
Korpustyp: Untertitel
das könnte man für die Stargate-Sequenz nutzen.
lk liep meteen naar Stanleys kantoor.
Korpustyp: Untertitel
Das war interessant, weil wir diese Sequenz rückwärts drehen mussten.
Interessant, want het moest achteruit gefilmd worden.
Korpustyp: Untertitel
Ok, du befolgst deine Sequenz und kommst zurück.
Hou je gewoon aan 't schema en keer dan weer terug.
Korpustyp: Untertitel
Ok, Perikles, fang jetzt mit Sequenz eins an.
Goed zo, Pericles. Begin met programma 1.
Korpustyp: Untertitel
Er entdeckte die genetische Sequenz, die Krebszellen am Wachstum hindert.
Pyong Ko heeft de genetische com-binatie tegen kankercellen ontdekt.
Korpustyp: Untertitel
Sequenz 010. Maximale Energie auf die Schirme. Musik aus.
Computer, koers 0-1-0, schilden maximaal en geen muziek.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann ihn nur nicht vergessen. Geben Sie mir den Sequenzer.
Maar ik vergeet het zo makkelijk.
Korpustyp: Untertitel
Damit erfährt man alles über die Anatomie eines Lebewesens, bis hin zu seiner DNA-Sequenz.
Dit registreert de hele anatomie, tot en met het DNA.
Korpustyp: Untertitel
Das ist eine lange, komplexe Sequenz. Aber ich habe sie gesehen.
Het is een lange, complexe code, maar ik heb 'm gezien.
Korpustyp: Untertitel
Der Auto-Sequenzer läuft, aber der ringförmige Sicherheitseinschluss liegt immer noch um zwei Mikronen daneben.
Sequencers ingeschakeld, maar de hoek zit nog 2 micron ernaast.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir die DNA-Sequenz rekonstruieren können, verstehen wir vielleicht, was er tat.
Als ik het DNA kan reconstrueren, kan ik zien waar hij mee bezig was.
Korpustyp: Untertitel
Mission, biologische Spur in der Nähe der West-Canyons. Können Sie die Sequenz bestätigen?
lk pik een biospoor op in de buurt van de westelijke ravijnen, kun je dat bevestigen?
Korpustyp: Untertitel
Betätigen sie die Schalter in dieser Sequenz von links nach rechts.
- Zet de knoppenreeks in deze cyclus, van links naar rechts:
Korpustyp: Untertitel
Die DNS-Sequenz jedes Mitglieds der Erdstreitkräfte wird zur Identifizierung gespeichert...
Van iedereen die voor de Aarde werkt, wordt DNA geregistreerd.
Korpustyp: Untertitel
Der Startverantwortliche hat ein "Go" für den Beginn der automatischen Abschuss-Sequenz gegeben.
De lanceerofficier heeft het teken gegeven om de start automatich op te starten.
Korpustyp: Untertitel
Meine Jungs entwickelten einen Sequenzer, so elegant... - Nicht, dass ich dich beeinflussen will, aber...
Mijn jongens hebben zo'n elegante sequencer gemaakt... niet dat ik bevooroordeeld ben, maar...
Korpustyp: Untertitel
Virtual-Reality-Displays... zeigen unseren Genetikern die Lücken in der DNA-Sequenz.
Virtuele werkelijkheid-beelden... tonen de gaten in de DNA-schakeling aan onze genetici.
Korpustyp: Untertitel
Auch bei der Zug-Sequenz und bei der mit Ock und anderen.
Dat was ook zo bij de trein en de geboorte van Ock.
Korpustyp: Untertitel
Auch hier wussten wir, dass es die Zug-Sequenz gibt... und die Geschichte dazu passen muss.
Die treinscène bestond dus al... dus het verhaal moest daaromheen gebouwd worden.
Korpustyp: Untertitel
Als ich den ersten Tag daran arbeitete... zeigten sie mir die Zug-Sequenz.
Toen ik de eerste dag aan het werk ging... lieten ze me de treinscène zien.
Korpustyp: Untertitel
Petrischalen, Proteinanalyser, DNA-Sequenzer - alles, was ich für meine Forschung brauche.
Petrischaaltjes, eiwitanalysator, DNA-sequencers - alles wat ik nodig heb.
Korpustyp: Untertitel
Computer, beginnen Sie mit der abgestuften Sequenz. Akzeptieren Sie die Instruktionen von Commander Data im Einsatz.
Start de cascadereeks, en accepteer onderweg instructies van Data.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, wir können die Sequenz mit dem korrupten Zollbeamten... erstmal halbieren, oder?
We kunnen het stuk van de oneerlijke douanier halveren... om te beginnen, niet?
Korpustyp: Untertitel
Diese Sequenz taucht ebenso in einer Datei auf Richters Laptop auf, sie bezieht sich auf...
De volgreeks staat in een document op Richters laptop en refereert...
Korpustyp: Untertitel
Die Sequenz zielt auf einen Kaliumkanal im Herzen, sodass die Person sofort stirbt.
Deze volgreeks valt het kaliumkanaal in het hart aan en doodt hem direct.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie die Sequenz knacken können, ist das der Heilige Gral.
Als je die code kan kraken is dat de heilige graal.
Korpustyp: Untertitel
Sag ihm, er soll den richtigen Befehlen folgen, oder die Sequenz wird nicht initiiert werden.
Zeg hem dat hij de bevelen moet opvolgen of de gevolgen zullen niet uitblijven.
Korpustyp: Untertitel
Break bricht die Ausführung der aktuellen for, foreach while, do..while or switch Anweisungs-Sequenz ab.
break stopt de uitvoering van de huidige for, while, of switch structuur.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Wir machten den Sound, gaben es in Sequenzer ein, änderten das Tempos und los ging es.
We maakten het geluid, programmeerden de drums, speelden met de snelheid en we waren vertrokken.
Korpustyp: Untertitel
Die hausgemachten Elektro-Sounds wurden programmiert, in den Sequenzer eingegeben, rau und repetitiv.
De huisbereide elektronische klanken waren geprogrammeerd, rauw en repititief.
Korpustyp: Untertitel
Man braucht etwas Krach und Rauschen. Es geht durch die Sequenzer, Filter etc.
Je hebt ruis nodig en witte ruis, die je door een sequencer haalt en een filter.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie die Kommandostelle finden, können wir eine zerstörerische Sequenz einsetzen und ihn zum Haufen zurückschicken.
Als we de commandostructuur kennen kunnen we 'n sabotageprogramma inbrengen in hun biochips.
Korpustyp: Untertitel
Kal-El, wenn jemand versucht, dieses Schiff zu öffnen, aktiviert sich die Selbstzerstörungs-Sequenz.
Kal-El, als iemand anders dan mij het schip probeert te openen... activeren ze 't zelfvernietigingsysteem.
Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls begann ein zehnjähriger Sequenz aus Beleidigungen, Streichen und ungewollten Zeitschriftenabonnements.
Toen begon het jarenlange getreiter... van beledigingen, grappen en ongewenste tijdschriftabonnementen.