linguatools-Logo
31 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Seufzer zucht 46

Verwendungsbeispiele

Seufzer zucht
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Seufzer der Erleichterung allenthalben?
Zuchten van verlichting alom?
   Korpustyp: EU
Shakespeare schrieb, Liebe ist ein Rauch, der vom Hauch der Seufzer erregt wird.
Shakespeare schreef dat liefde rook is, gemaakt met de rook der zuchten.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, ich mag diesen Seufzer der Erleichterung, der ausgestoßen wird, wenn ich mich hier zu Wort melde.
Mijnheer de Voorzitter, het doet mij genoegen de zucht van opluchting te horen wanneer ik hier opsta.
   Korpustyp: EU
Aber bevor die Geschichte endet küsst er sie mit einem Seufzer.
maar voordat het verhaal afgelopen is kust hij haar met een zucht
   Korpustyp: Untertitel
"Religion ist der Seufzer der bedrängten Kreatur, das Gemüt einer herzlosen Welt wie sie der Geist geistloser Zustände ist.
"Godsdienst is de zucht van het gekwelde creatuur, het gemoed van een harteloze wereld en de geest van geesteloze toestanden.
   Korpustyp: EU
Dann, mit einem langen Seufzer, kehrt sie zurück.
Dan, na een lange zucht, is ze weer terug.
   Korpustyp: Untertitel

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Seufzer"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

[Seufzer] In Ordnung.
Okè.
   Korpustyp: Untertitel
- Was sollte der Seufzer?
Waarom het verdrietige gezicht?
   Korpustyp: Untertitel
(SEUFZER) Ich müsste raten.
lk kan alleen maar gissen.
   Korpustyp: Untertitel
Seufzer der Erleichterung allenthalben?
Zuchten van verlichting alom?
   Korpustyp: EU
♪ Meine Seufzer ♪ Und meinen Körper zu streicheln
En mijn zuchten En mijn lichaam te strelen
   Korpustyp: Untertitel
mein ganzes Leben. [Das Weinen] [Seufzer] [Stöhnen]
Jij bent al mijn hele leven een deel van de familie.
   Korpustyp: Untertitel
(resignierter Seufzer) Ihr solltet lieber gehen, Mädels.
Sorry, meiden, Jullie kunnen beter gaan.
   Korpustyp: Untertitel
[ Tiefer Seufzer ] Du bist so schön!
Je bent zo mooi.
   Korpustyp: Untertitel
Was hat der Seufzer zu bedeuten?
Wat is dat zuchten?
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist wie mit dem Seufzer.
Net als de zuchter.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt hast du noch einen letzten Seufzer.
Denk je dat je mans genoeg bent?
   Korpustyp: Untertitel
Deine Seufzer der Sympathie sind alles was ich jetzt habe.
Jouw kreunen uit sympathie zijn alles wat ik nog heb.
   Korpustyp: Untertitel
*Seufzer.* "Es gelingt mir nie, diese Momente zu halten."
lk kan die momenten nooit laten voortduren.
   Korpustyp: Untertitel
[Seufzer] ich verlasse dieses Haus nicht ohne Ihre Unterstützung.
lk ga niet weg zonder je steun.
   Korpustyp: Untertitel
"Und eine Art Seufzer entfuhr ihr, als sie dies sagte."
Ze snikte toen ze die woorden zei.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Nacht habe ich den Seufzer gesehen. Heute Nacht?
lk heb gisteren de zuchter gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Seufzer, als die ich ausstoße, keine Tränen, als die ich vergieße.
Geen andere zuchten dan mijn zuchten. Geen andere tranen dan mijn tranen.
   Korpustyp: Untertitel
Und während er das sagte, stieß er einen tiefen Seufzer aus.
Hij versteef... en speelde zijn rol zo vakkundig.
   Korpustyp: Untertitel
Seufzer sind ein Zeichen dafür, dass du mehr Luft zum Atmen brauchst.
Zuchten... is een teken dat je meer lucht nodig hebt om te ademen.
   Korpustyp: Untertitel
Was wird es sein? [Seufzer] für Ihre Mutter, als sie es nicht machte.
Wat wordt het? Violet, lk zag hoe moeilijk het voor je moeder was toen ze het niet redde.
   Korpustyp: Untertitel
Shakespeare schrieb, Liebe ist ein Rauch, der vom Hauch der Seufzer erregt wird.
Shakespeare schreef dat liefde rook is, gemaakt met de rook der zuchten.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist, wie der Spruch - 'Wir Seufzer fur Angst vor herausfordern..
Het ls alsof het gezegde - 'Wij moeten uit angst van zuchten..
   Korpustyp: Untertitel
Die Atmosphäre ist bedrückend. Sie werden einen Seufzer der Erleichterung ausstoßen.
Het is sterker dan uzelf, maar u zult opgelucht ademhalen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war schiffbrüchig auf der großen Insel und beinahe verdurstet während einer Flaute auf dem Meer der Seufzer.
lk had schipbreuk op het Grote Eiland en stierf bijna van de dorst, op de Zee der Zuchten.
   Korpustyp: Untertitel
Dennoch sollte der Präsident die Seufzer der vor Erleichterung aufatmenden Menschen nicht für Zeichen der Bewunderung halten.
Maar de fungerend voorzitter van de Raad moet goed beseffen dat opluchting niet hetzelfde is als bewondering.
   Korpustyp: EU
Es heißt, dass sich das Leben am Ende auf einige wichtige Augenblicke reduziert und nur wenige Dinge wirklich von Bedeutung sind, wenn wir unseren letzten Seufzer machen.
Ze zeggen dat het in het leven aankomt op een paar vluchtige momenten. Wanneer we sterven zijn er maar een paar dingen die er echt toe deden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie zuckte die Schultern, stieß einen gereizten Seufzer aus den ich an ihr nicht kannte und beendete nervös meinen Haarschnitt ohne ein Wort zu sagen.
Ze haalde haar schouders op en zuchtte. Zo kende ik haar niet. Ze knipte nerveus verder in stilzwijgen.
   Korpustyp: Untertitel