linguatools-Logo
46 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Sitzungsbericht verslag 96 notulen 22 rapport ter terechtzitting 11 congresverhandelingen

Verwendungsbeispiele

Sitzungsbericht verslag
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Im ausführlichen Sitzungsbericht wird nicht erwähnt, wie ich unterbrochen wurde.
In het volledige verslag staat echter niet hoe ik onderbroken werd.
   Korpustyp: EU
Von den Beratungen gemäß den Absätzen 3 und 4 wird ein ausführlicher Sitzungsbericht in den Amtssprachen verfasst.
Van vergaderingen als bedoeld in de leden 3 en 4 wordt een volledig verslag in de officiële talen opgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von den Beratungen gemäß den Absätzen 3 und 4 wird ein ausführlicher Sitzungsbericht in den Amtssprachen verfasst.
Van de vergaderingen als bedoeld in de leden 3 en 4 wordt een volledig verslag in de officiële talen opgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von jeder Sitzung wird ein ausführlicher Sitzungsbericht in den Amtssprachen verfasst.
Van elke vergadering wordt een volledig verslag in de officiële talen opgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Stellungnahmen der im Ausschuss vertretenen Gruppen werden in einem Sitzungsbericht niedergelegt, der der Kommission übermittelt wird.
De standpunten van de vertegenwoordigde categorieën worden opgenomen in een verslag dat aan de Commissie wordt toegezonden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Liebe Kollegen! Sie verwechseln zur Zeit ständig das Protokoll mit dem Sitzungsbericht.
Beste collega's, u haalt momenteel steeds de notulen en het volledig verslag door elkaar.
   Korpustyp: EU
Von jeder Sitzung wird ein ausführlicher Sitzungsbericht in allen Amtssprachen verfasst.
Van elke vergadering wordt een volledig verslag in alle officiële talen opgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frau von Bladel, Ihre Bemerkung betrifft eigentlich den Ausführlichen Sitzungsbericht.
Mevrouw van Bladel, uw opmerking heeft in feite betrekking op het volledig verslag der vergaderingen.
   Korpustyp: EU
Die Mitglieder können kurzfristig die Übersetzung von Auszügen aus dem ausführlichen Sitzungsbericht beantragen.
Leden kunnen verzoeken om vertaling op korte termijn van uittreksels uit het volledig verslag.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der genaue Inhalt der Ausführungen von Herrn Madelin kann dem ausführlichen Sitzungsbericht entnommen werden.
In het volledig verslag van de vergadering staan de woorden van de heer Madelin precies weergegeven.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sachbericht, Sitzungsbericht rapport ter terechtzitting
ausführlicher Sitzungsbericht volledig verslag 4 volledig verslag van de vergadering

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sitzungsbericht"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Sitzungsbericht dient allein der Vorbereitung der mündlichen Verhandlung.
Dit rapport dient enkel ter voorbereiding van de mondelinge behandeling.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Verfahren vor dem Gericht dient der Sitzungsbericht allein der Vorbereitung der mündlichen Verhandlung.
Dit rapport dient enkel ter voorbereiding van de mondelinge behandeling.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herr Rehder bittet um das Wort für eine Bemerkung zum Sitzungsbericht.
Het woord is aan de heer Rehder voor een motie van orde.
   Korpustyp: EU
Ich hoffe, dass diese in den ausführlichen Sitzungsbericht zu dieser Sitzung aufgenommen wird.(1)
Ik neem aan dat dit wordt opgenomen in de handelingen van deze vergadering.(1)
   Korpustyp: EU
Jährliche Beratungen über Reaktionsmaßnahmen begannen 2006. Die Sitzungsberichte sind unter folgenden Adressen abrufbar:
In 2006 gingen de jaarlijkse raadplegingen van start over reactieactiviteiten. De verslagen van deze bijeenkomsten kunnen worden geraadpleegd via onderstaande koppelingen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Trotzdem müssen unsere Sitzungsberichte sehr genau sein, und das ist eindeutig ein fehlerfreier Teil der Berichte.
Maar onze vergaderingen worden geacht nauwkeurig te worden weergegeven, en dat is duidelijk een nauwkeurig onderdeel ervan.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, der Ausführliche Sitzungsbericht vom 26. Juni enthält einen Fehler.
Voorzitter, in de Handelingen van 25 juni is iets verkeerds terecht gekomen.
   Korpustyp: EU
Einen Sitzungsbericht, aus dem hervorgeht, wer was im Rat gesagt hat, ist nicht vorhanden.
Er is geen compte rendu van wat er in de Raad gezegd is.
   Korpustyp: EU
Warum gibt es in Brüssel nicht wie in Straßburg einen Dienst, der die Sitzungsberichte am nächsten Tag zur Verfügung stellt.
Waarom is er in Brussel niet gelijk in Straatsburg een dienst die de verslagen van de vergaderingen de volgende dag ter beschikking kan stellen.
   Korpustyp: EU
Im ausführlichen Sitzungsbericht – Sie erinnern sich – habe ich gefragt: „Sagen Sie Ja oder Nein“, und er hat Nein gesagt.
Ik vroeg - u zult het zich herinneren -: “Zegt u ja of nee?”. Het antwoord was ‘nee’.
   Korpustyp: EU
Ich habe dabei das Wort "Personalausstattung" verwendet, doch wurde im Ausführlichen Sitzungsbericht daraus das Wort "Bestrafung" , was falsch ist.
Ik heb daar het woord "bestaffing" bij gebruikt, maar helaas is in de Handelingen het woord "bestraffing" terecht gekomen. Dat is bijzonder onjuist.
   Korpustyp: EU
(EN) Frau Präsidentin! Wie die Abstimmung zeigt, hat sich das Parlament sowohl für einen ausführlichen schriftlichen Sitzungsbericht als auch für eine audiovisuelle Aufzeichnung seiner Sitzungen entschieden.
(EN) Voorzitter, het Parlement heeft naar aanleiding van de stemming besloten om de zittingen zowel schriftelijk verbatim als audiovisueel vast te leggen.
   Korpustyp: EU
Gibt der Sitzungsbericht das wesentliche Vorbringen einer Partei nicht zutreffend wieder, können die Prozessvertreter außerdem die ihnen geeignet erscheinenden Änderungen vorschlagen.
Ook wanneer het rapport de essentie van het partijbetoog niet juist weergeeft, kunnen de raadslieden de hun dienstig voorkomende wijzigingen voorstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die sehr rasche und akkurate Arbeit des Personals des Parlaments bei der Erstellung des ausführlichen Sitzungsberichts ist zunächst einmal sehr zu loben.
Allereerst wil ik mijn bewondering uitspreken over het zeer snelle en nauwkeurige werk dat het personeel van het Parlement levert bij de productie van de woordelijke verslagen van de toespraken die in dit Parlement worden gehouden.
   Korpustyp: EU
Er behauptet - auf der Seite 28 des Ausführlichen Sitzungsberichts -, daß wir kein demokratisches Mandat besitzen bzw. keinen demokratisch legitimierten Anspruch auf unsere Sitze hier im Parlament haben, da wir als Kandidaten der Labour-Partei gewählt wurden.
Op pagina 28 van de Regenboog beweert hij dat wij ons op geen enkel democratisch mandaat en geen enkele legitimiteit kunnen beroepen, omdat we via de kandidatenlijst van Labour zijn gekozen en daarom niet langer als parlementsleden zouden mogen optreden.
   Korpustyp: EU
Ich ersuche das Europäische Parlament, unverzüglich jetzt und künftig alle legislativen, politischen und administrativen Dokumente dieser Wahlperiode ins Slowakische sowie in alle anderen Amtssprachen der Union zu übersetzen, damit die Bürger die politischen Aktivitäten aller Institutionen verfolgen können, allen voran die ausführlichen Sitzungsberichte der Aussprachen im Parlament.
Ik vraag het Europees Parlement zonder uitstel alle wetgevende, politieke en bestuurlijke documenten van deze zittingsperiode te vertalen en te blijven vertalen naar het Slowaaks en alle andere officiële talen van de Unie, zodat de burgers de politieke activiteiten van alle instellingen kunnen volgen, waarbij de woordelijke verslagen van de parlementaire debatten het belangrijkste zijn.
   Korpustyp: EU